1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HÆNDELSER,
ORGANISATIONER OG BAGGRUNDE ER FIKTIVE

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
Satans!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Det er så her, det slutter.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Men hvorfor...

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
...tænker jeg på hende nu?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>Direktør Ri håndterer dette
bedre en forventet.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Vi gav billeder,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>men han sagde, det var
en operation for at få Yoon Se-ri over.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Direktør Ri garanterede,</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>at Ri Jeong Hyeok er tilbage om få dage.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Fjern Ri Jeong Hyeok dernede.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
<i>Hvis du ikke fjerner Ri Jeong Hyeok,</i>

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
<i>skal du ikke komme tilbage.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Læg våbnene fra jer!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Hvis I gør, som vi siger,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
får I en mildere dom.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
Jeg gentager. Læg våbnene fra jer!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Universet var på din side,
da du blev født,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
men nu er det vist på min side.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Smid pistolen.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Du kan ikke skyde mig.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Jeg gentager. Læg våbnene fra jer!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Hvis du skyder, åbner vi ild.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Hvad er der? Kan du ikke beslutte dig?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Hvis du skyder mig,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
dør du også.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Korrekt.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
En nobel mand som dig kan
ikke dø et sted som dette.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Du kan ikke vende tilbage nu.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Jeg har sendt alt til dem.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Beviserne på,

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
at du var her med den kælling.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Vender du tilbage,

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
bliver dine forældre henrettet.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Hvorfor tror du,

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
din far valgte...

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
...ikke at opklare din brors mord?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Det er, fordi han vidste,

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
han ville finde sig selv,
når han opklarede sin søns død.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Derfor begravede han det.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Når det er sagt,

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
tror jeg, din far ønsker,

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
at du dør her.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Du og jeg er i samme båd.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Du har intet sted at vende tilbage til.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
Uanset om du rejser hjem...

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
...eller arresteres her,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
vil dine forældre ende med at dø.

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
Så...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...lad os tage afsted sammen.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Smid den nu!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Smid pistolen!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}EPISODE 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Du tænker vist dybe tanker.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Jeg tænkte bare på,

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}om det også regner i vores landsby.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Du tænker nok på din familie.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Det regner endnu mere.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Hvor er Jeong Hyeok? Hvor bliver han af?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Telefonen er slukket.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Hans telefon er også slukket.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Barbér det hele af.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
-Vil du virkelig være skaldet?
-Ja.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Jeg er ligeglad, om du kronrages eller ej.
Gør det hos dig selv.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Hvorfor gør du det her i mit hus nu?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Jeg vil gerne gøre det...

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
...tæt på katastrofen for
at skabe refleksion.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
-Utroligt.
-Okay.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Jeg gør det nu.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Mor!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Vi har et problem. Vær sød at komme ud!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Jeg beder min ven se efter min søn,
og så tager jeg med.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Tag mig i stedet. Lad min søn blive.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Jeg sagde nej. Ind i bilen. Nu.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
Min mor og jeg tager ikke med jer!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
-Din lille møgunge!
-Stop!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Sænk hånden.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Hvad er det?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Jeg var ved at vaske tøj.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Jeg er kone til obersten
i civilpolitiets efterforskningsenhed.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Altså, jeg gravede planter op.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Jeg hedder Na Wol Suk
og er chef for folkets enhed her.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Jeg kan ikke se den anden vej,

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
når udefrakommende
ikke rapporterer til mig først

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
og prøver at tilfangetage vores naboer

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
mod deres vilje. Er det ikke rigtigt?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Jo.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Jeg hedder Ryu Jeong Min.
Jeg er fra sikkerhedstjenesten.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
"Sikkerhedstjenesten"?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Er det rigtigt?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
I så fald...

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
...må du sende en hilsen
til Ma Yeong Seop,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
direktøren i sikkerhedstjenesten.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Vi er meget tætte.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Helt fint. Det gør jeg.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
Okay. Lad os smutte.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Forresten, Ma Yeong Seop er min bror.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Han er ikke direktøren.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Løj de lige for os?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
-Hvem er I?
-Fanden tage jer.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Kan man arbejde

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
ved sikkerhedstjenesten
uden at kende sin chefs navn?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
-Du har ret.
-Nej.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, hvorfor står du bare der?
Kom her med U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
-Kom her.
-Kom.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
-Kom så.
-Kom her.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Forsvind, mens I kan.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Hvis I ikke gør det, henter jeg obersten

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
og får jer straffet for at optræde
som agenter fra sikkerhedstjenesten.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Forsvind!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Væk herfra!

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Hvem i alverden er I?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
-De svin.
-Godt klaret.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Hvad skete der lige?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Ingen anelse.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Du har ikke hørt fra din mand i Pyongyang.

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Hvem er de mænd?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, dig og din søn
bør blive hos os i et stykke tid.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Mit hus er det det sikreste sted her.
Forstår du?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Tak.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Lad os gå.
Jeg laver noget mad til jer først.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Lad os gå.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Op. Op at stå.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Ikke græde, U Pil.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
-Du godeste.
-Ikke græde.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Jeg fatter ikke, det lige skete.
Lad os gå ind.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Afsted. Lad os gå tilbage
med det samme. Hurtigt.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Hvad laver du her?
Jeg har ledt efter dig overalt.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Det hele er slut på grund af dig.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Det er ikke slut endnu.
Vi har stadig et kort tilbage.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Hvilket kort?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Det viser sig, at din søster er ret modig.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Hun har taget nogen, hun har boet med i
Nordkorea, med hertil.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Hvad?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
De fyre, som var sammen med livvagten.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Jeg har lige talt med Cho Cheol Gang.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
VARME DRIKKE

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Hvad er det her?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Det er en kaffeautomat.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Hvis du vil have noget at drikke,
får du noget at drikke.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Betyder det, at der kommer
varm mælk ud af den?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Er der plads til en elkedel
til at koge mælk indeni?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Tror du seriøst,
der er en elkedel indeni maskinen?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Så...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Når du lægger en mønt i
og trykker på en knap,

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
vil en person indeni maskinen

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
opvarme drikken og servere den.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Seriøst?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Det er rigtigt.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Kan du se,
hvor farlig kapitalisme kan være?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Man skal opholde sig et lille sted som det
dag og nat og servere drikke.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Det må være udmattende.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Jøsses, er det ikke...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Så sig mig. Vil du have varm mælk?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Nej, det vil jeg ikke.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Det må være hårdt
at arbejde med så lidt plads.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Jeg vil ikke gøre det mere svært.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Hav en god dag.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Hey, løb! Løb!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Hvorfor løber I?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Hvem er I?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Frk. Yoon, er du okay?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Hvad handler det her om?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Vent. Jeg kan forklare.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Vi må afhøre dem først. Afsted.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Vi klarer det. Du kan bare blive her.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Følg ikke efter os.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PATIENT YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
De finder os hvert øjeblik.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Hvad skal vi gøre?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
I har vel hørt om sikkerhedstjenesten her.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Når man først kommer derind,
kommer man ikke levende ud.

175
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
Jeg hørte om stedet, da jeg var i Nord.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
Jeg har hørt, de trækker negle ud først.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Og man får hverken ris eller vand.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Hey.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
Jeg er okay med at dø her,
nu når mine forældre er døde.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Men det er anderledes for dig.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eun Dong, forsørgeren.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Burde du ikke tage tilbage
til din familie?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Din far har sendt

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
en masse kartofler og korn til os,
så vi tager os godt af dig.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Burde du ikke hjælpe ham som en god søn?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Men...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Jeg går ud og lokker dem
et andet sted hen.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
-I må løbe væk så.
-Det kan jeg ikke.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
-Oversergent Pyo.
-Jeg vil ikke høre det.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Hold jer i sikkerhed.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Oversergent Pyo!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Kom så!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
-Er det ikke en blindgyde?
-Jo.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Bare stå her.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Fang ham, når han kommer tilbage.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Resten går med mig. Vi går ind.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
-Vent!
-Er du gået fra forstanden?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Du bør ikke være her!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Det er for tidligt, du bevæger dig.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
Hvad hvis din situation forværres?

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Tag mig med. Jeg kan forklare alt.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Alt dette er sket på grund af mig.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
I kan afhøre mig først.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Det vil vi gøre.
Vi aftaler også et møde med dig.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Din læge sagde,
du ikke kan udskrives endnu.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Nej, jeg klarer mig.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Jeg tager med dem.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hey! Din læge sagde nej!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Du skal høre på din læge.

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
-Vent!
-Gå tilbage i sengen og bliv der.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
-Sørg for at tage medicinen!
-Vent.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Rolig nu.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
De har ikke gjort noget forkert.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Det hele er min skyld.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Nej, det er ikke din skyld.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Det er okay.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
-Hvad skal jeg gøre?
-Det skal nok gå.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Hvad skal jeg gøre?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
USTABIL

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Giv mig den.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Giv dig hvad?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Til en situation som denne

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
må de have givet dig noget gift,

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
som dræber mig øjeblikkeligt,

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
når jeg får det i munden.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Som om. Vi har ikke engang fået våben.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Så du har ikke en plan?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Kan du huske,
hvad fyren fra division 11 fortalte os?

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
Man kan sagtens bo her.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Bare rolig.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Lad os ikke være bange, okay?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Hey, har du glemt den tilstand, han var i?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
De ordner det.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hallo!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Forestil dig, hvad han har været igennem
for at blive sådan.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Det får mig til at tro,
at han er blevet tortureret

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
med noget smertefuldt, som elektrisk stød.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Det er min mening.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
-Hvad?
-Hvad?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Vi får elektrisk tortur.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
-Åh nej. Hvad gør jeg?
-Elektrisk...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}NATIONAL EFTERRETNINGSTJENESTE

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Fra og med i dag

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
skal I anvende de sko,
som I får fra vores organisation.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Tag en æske hver,

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
og følg med mig.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
INDSAMLEDE EJENDELE
BEKRÆFTELSE

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
INDSATTE GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
INDSATTE JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
INDSATTE KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
INDSATTE PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Højde, 180. Vægt, 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Vent!

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
Næste.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Jeg vidste, det ville ske.
Gør, hvad I vil.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Jeg, Pyo Chi Su, ytrer ikke ét ord.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Okay, hr. Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Tag det rolig og besvar spørgsmålene.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Først vil vi teste...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Jeg siger ikke et ord.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
I spilder blot elektricitet.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Vil I dræbe mig, så gør det.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Jeg nægter at tigge for mit liv.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Hr. Pyo, du virker meget nervøs.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
"Nervøs"?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Den her latterlige tortur
skræmmer mig ikke!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Aldrig i livet!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Vent.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Jeg tror, du lyver nu.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Det er en løgnedetektor.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Hvad?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Findes der en maskine, som kan det?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,910
Du har råbt så meget. Er du ikke sulten?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Hvad med at du får noget at spise,
og så starter vi forfra?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Jeg har det fint.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Jeg er ikke sulten.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Oversergent Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Hey. Er du okay?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Ja. De sagde, vi kan få mere mad,
hvis vi vil.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Er du her for madens skyld?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Beklager.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Vejen til en mands hjerte
går gennem hans mave.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
De tror, vi afslører hemmeligheder,
når vi er mætte.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
De ved allerede alt.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Om hvad?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
De kender endda min hjemby.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}NATIONAL EFTERRETNINGSTJENESTE KOREA

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Det er din hjemby, ikke?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Jo, det er! Det er min hjemby!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Der gik jeg i skole.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Ved siden af den er Azalea-højen.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Om foråret dækkes højen med azalea.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Og jeg bor lige ved siden af.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
-Her?
-Ja! Det er mit hus.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
Må jeg også se min mor?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Jeg vil også gerne se min mor.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Gad vide, hvordan de fandt mit hjem.
De er virkelig gode.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Hvorfor viste de dig din hjemby?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Jeg ved det faktisk ikke,

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
men der var ingen elektrisk tortur.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
De var søde.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
De manipulerer dig.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Vær stærk.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Forresten, tror du,
at kaptajn Ri også er her?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Jeg tror ikke, han vil sige noget nu.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Du sagde, han ikke havde spist.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Lad ham sove lidt.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Forresten,

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
tror du, det er rigtigt,
han er søn af direktøren for GPB?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
I så fald er det en stor ting.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Hvis Nordkorea opdager det her,
vil det skabe reaktioner.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Vi må efterforske lidt.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Forresten, ser han ikke rolig ud?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
-Kan han være ude på noget?
-Ude på hvad?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Du ved, sådan noget.
På grund af sine forældre i Nordkorea

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
og for at undgå noget, der kan modarbejde
Se-ri og dem, der hjalp ham,

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
lader det til, han vil tage ansvaret.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Jeg kan se det på hans øjne.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
-Er du synsk?
-Lad os bare sige, jeg er erfaren.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Erfaren, min bare røv.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
Sikkerhedstjenesten? Dem alle?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Vi mangler endnu et overblik,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
men kaptajn Ri blev bestemt arresteret.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Jeg tror, vi er ved det punkt,
hvor vi ikke kan stoppe det.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Er han endelig i sikkerhed?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Ja. Cho Cheol Gang blev fundet død,

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
men kaptajn Ri er i sikkerhed.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Jeg forstår.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Jeg prøver at få mere information

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
via den hemmelige kanal i Syd.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Men for en sikkerheds skyld

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
skal du være forberedt.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
I er så mange.
Hvordan vidste I, jeg var god til at slås?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Hr. Cheon, jeg ved, vi har været
væk fra hinanden,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
-men hvordan kan du glemme vores venskab?
-Ti stille!

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Jeg var bekymret,

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
da sikkerhedstjenesten tog dig.

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Hvor meget får du for det her?
Hvor meget koster jeg?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Sig, hvor meget jeg koster.

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Hold kæft.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Vi skal rejse et par dage mere
for at komme til Kinas grænse.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Det er sent, så lad os
holde os tæt på markedet i aften.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Lad os gøre det.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
-Skål.
-Skål.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Vi er der snart, skat.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Det ved jeg.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Da Se-hyeong, den skiderik,
blev præsident,

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
åbnede jeg tre flasker vin, ikke?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Tre flasker vin og to flasker whisky.

352
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
Vi blandede dem
og fik forfærdelige tømmermænd.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
Ja. Det er dumt at blande sprut.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Det føles som i går.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Jeg anede ikke, Se-ri ville komme hjem

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
og fjerne Se-hyeong bare sådan lige.

357
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Jeg ved, hvad du mener.

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Skål.

359
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Hvad er der?

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Hvorfor har jeg en mærkelig følelse?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Jeg tror ikke,

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
-det er slut endnu.
-Du har ret.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Din far burde kontakte dig og sige:

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, du er den bedste."

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>Hvorfor var det så svært</i>

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>At tage kontakt til dig?</i>

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
"Nu har jeg indset..."

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>At jeg ikke kan forlade dig</i>

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>Før den dag jeg dør, Se-jun</i>

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Det burde han sige.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Hvad laver han?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Måske er din telefon på flytilstand.
Prøv at tjekke.

373
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
Nej, det er den ikke. Jeg blev helt bange.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Far.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Indtil nu har den type skandaler,
som rige familier har,

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
været bestikkelse, underslæb,

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
overgreb, spil og stoffer.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Men Se-ris sag
omhandler sikkerhedstjenesten.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Det er en helt andet sag.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun kommer snart,

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
-og når han kommer...
-Beklager,

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
men jeg vil ikke diskutere
familieanliggender

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
med én uden for familien.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Ud af mit hus.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Livvagten, som var involveret
i skandalen med Se-ri, var en spion.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
-Den skøre kvinde.
-Vi kender ikke hele historien endnu.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Vi ved, du er meget oprørt over os nu.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
Og vi vil ikke forsvare os selv.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
Men du bør være objektiv.

390
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Hvis vi prøver at redde Se-ri,
fejler vi alle.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Jeg er oppe i alderen,

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
og at se jer får mig til at indse,
jeg har spildt mit liv.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
I kan bekymre jer om jeres egen fremtid.

394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Far.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Lad være.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun kommer.

397
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Når han er her,
kan vi lave flere historier.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Utroligt.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
En spion? Seriøst?

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,571
Prøver de at slå os ihjel
eller sådan noget?

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, ti venligst stille!
Jeg får hovedpine.

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Undskyld.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Altså, så snart verden opdager,
hvad de har gjort,

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
vil de bøje deres hoveder i skam.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
Tager de piller eller noget?
De er ikke normale.

406
00:31:19,919 --> 00:31:22,672
De prøver at vise,
at de ikke undersøger mord og bortførelse,

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
men at de bare er patrioter,
som prøvede at angribe en spion.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Det er dét scenarie, de har skrevet.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Og de sagde,
de ville komme med Gu Seung-jun.

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Forresten,

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
flygtede han virkelig til Nordkorea
og gemte sig der?

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Hvordan mødte du ham der?

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Er det skæbnen?

414
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Det er ikke skæbnen.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Det er et tilfælde.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Sagde du,

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
de ville komme med Gu Seung-jun?

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Blev han fanget?

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Bind mig fast.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Kan jeg virkelig gøre det?

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Undskyld.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Hvor kan jeg finde en taxa?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Der er ingen taxaer her.
Du må hen til togstationen.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Jeg kan nok ikke ringe
efter taxaer her. Sørens.

425
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>-Jeg har ingen forældre
-Jeg har ingen forældre</i>

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>-Jeg har ingen søskende
-Jeg har ingen søskende</i>

427
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>-Jeg er en stakkels forældreløs
-Jeg er en stakkels forældreløs</i>

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>-Når jeg dør og tager tilbage til naturen
-Når jeg dør og tager tilbage til naturen</i>

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>-Hvem vil så begrave mig?
-Hvem vil så begrave mig?</i>

430
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>-Hvem vil putte mig?
-Hvem vil putte mig?</i>

431
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>-Hvem vil hælde tre kopper likør på mig?
-Hvem vil hælde tre kopper likør på mig?</i>

432
00:34:24,771 --> 00:34:30,234
<i>-Jeg har ingen forældre
-Jeg har ingen forældre</i>

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>-Jeg har ingen søskende
-Jeg har ingen søskende</i>

434
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>-Jeg er en stakkels forældreløs
-Jeg er en stakkels forældreløs</i>

435
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>-Når jeg dør og tager tilbage til naturen
-Når jeg dør og tager tilbage til naturen</i>

436
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>-Hvem vil så begrave mig?
-Hvem vil så begrave mig?</i>

437
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>-Hvem vil putte mig?
-Hvem vil putte mig?</i>

438
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
<i>-Hvem vil hælde tre kopper likør på mig?
-Hvem vil hælde tre kopper likør på mig?</i>

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
De er væk.

440
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Du...

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Du er som mig.

442
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Undskyld?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Jeg har heller ingen forældre og søskende.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Jeg har ingen, der vil sørge over min død.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Lad ikke andre tage dem,

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
og mist dem ikke.

447
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Kan du gøre det?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Du reddede mig liv.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,607
Find noget mad til dig og din søster.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PANTELÅNER

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Denne loyale mand gav dig en ring.

452
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Hvor er forlovelsesringen?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Har du solgt den?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Nej, det har jeg ikke.

455
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Jeg har afsat den midlertidigt.

456
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
-Hvor?
-Hos en pantelåner.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PANTELÅNER

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Telefonen er enten slukket eller udenfor
rækkevidde og har ingen forbindelse.</i>

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Vi analyserede Ri Jeong Hyeoks GPS

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
og lokaliserede ham.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
GPS-ANALYSE

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Vi har udvalgt

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
nogle overvågningsoptagelser.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
OVERVÅGNINGSOPTAGELSER

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Hvad laver han? Er han dørvagt eller hvad?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Videoklippet har skabt røre.

467
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
Det hedder "En Smuk Mands Manerer
I En Butik I Gangnam."

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Det har 35,020 visninger
og 3,200 kommentarer...

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Det er ikke dét, jeg mener.

470
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Han virker meget adræt.

471
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
Han er kaptajn ved Specialstyrkerne.
Vi bør ikke undervurdere ham.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Forestil jer, han bruger sin krop
til andre formål.

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
-Har du andet?
-Ja.

474
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Hvad laver han?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Udveksler han hemmelige beskeder?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Er der noget indeni?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Er det en folder?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Hey, vis mig noget andet.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Er vi ved at finde kandidaterne
til dydsprisen?

480
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
Hvorfor viser du kun
optagelser som dem der?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Det er alt, vi har.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Fra nu af skal du være ærlig.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Hr. Ri Jeong Hyeok.

484
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Hvorfor er du kommet til Sydkorea
på ulovlig vis?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
For at overtale Yoon Se-ri

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
og tage hende med tilbage til mit land.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Hvorfor?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Jeg vidste, at kvinden,

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
som kom til vores land,
var fra en rig familie.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Jeg prøvede at overbevise hende
om at blive i vores land,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
men jeg svigtede. Derfor.

492
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
Hvad med dine mænd?

493
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
De har intet med denne sag at gøre.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
De kom for at deltage i militærfestivalen

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
og jeg har indblandet dem,
så de kan ikke tage tilbage.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Og hvorfor så det?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Fordi det var svært
at overtale Yoon Se-ri alene.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Du ville tage hende med tilbage til
Nordkorea med hjælp fra dine underordnede?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Korrekt.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Men det hele var min idé.
Mine underordnede er uskyldige.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Hr. Ri Jeong Hyeok.
Det er godt, du fortæller mig alt,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
men ved du, hvilken straf du får,
hvis dette viser sig at være sandt?

503
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Du bad mig fortælle sandheden.

504
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Det er, hvad jeg gør.

505
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Det...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Det passer ikke.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Han lyver.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Hvorfor tror du det?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Han forsøgte ikke
at overtale mig til at blive der.

510
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Han gjorde altid...</i>

511
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>...sit bedste for at sende mig tilbage.</i>

512
00:40:58,205 --> 00:41:00,833
Jeg får dig med på atletiklandsholdet,
som deltager

513
00:41:00,916 --> 00:41:02,293
i en international turnering.

514
00:41:03,043 --> 00:41:04,336
Hvad sagde du?

515
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Så kan du komme til Europa.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
Når du er rejst,

517
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
håber jeg, at du glemmer alt om det her.

518
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
Vend tilbage til det liv, du levede før.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Lad som om det hele var en ond drøm.

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Han behøvede ikke gøre det,</i>

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>det var ikke hans pligt,</i>

522
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>men han risikerede sit liv
for at beskytte mig.</i>

523
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Hør godt efter.

524
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
I morgen...

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
...skal du hjem.

526
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Han har aldrig prøvet at overtale mig

527
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
eller udnytte mig.

528
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Som sagt,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang kom fra Nordkorea
for at dræbe mig,

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
og Ri Jeong Hyeok

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
kom her for at fange Cho Cheol Gang,
forbryderen...

532
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
...som slap væk.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Og det var mig, der skjulte ham.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Jeg må...

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,624
...også sende ham trygt hjem.

537
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
Og hvad angår resten...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
Så må jeg selv klare det her,

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
selvom det betyder, at jeg får en straf.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
De siger vidt forskellige ting.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Med alt in mente,
taler Yoon Se-ri nok sandt.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Intet gidsel vil blive
skudt for sin kidnapper.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Han har måske løjet bevidst
for ikke at skabe problemer

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
for Yoon Se-ri.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Hvad siger de fem fyre?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Kaptajn Ri må have sagt noget.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Hans svar er mit svar.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Hvor mange har du afhørt inden mig?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Du spørger, fordi du gerne vil høre de
andres svar, ikke?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Det kan jeg heller ikke sige.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Undskyld, hr. Park?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Er kaptajn Ri her også?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Er han okay?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Beklager, hr. Kim.
Det er mig, der stiller spørgsmålene.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Jeg er bare nysgerrig, okay?

556
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Han er i live, ikke?

557
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
I sydkoreanske dramaer

558
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
er det her øjeblikket,
hvor hovedpersonen bliver såret eller dør.

559
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Så jeg er bekymret.

560
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
Som jeg siger, så spilder du din tid.

561
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Over 90% af min kropsvægt
udgøres af det, min mund vejer.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Jeg mener, at min mund aldrig
afslører hemmeligheder.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
De nægter at vidne.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Eftersom Ri Jeong Hyeok og Yoon Se-ris
vidneudsagn ikke stemmer,

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
er en afhøring ansigt til ansigt
den eneste udvej.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Jeg vil ikke afhøres ansigt til ansigt.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Din og min historie er meget forskellige.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Selvfølgelig skal de efterforskes.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Det ville ske uanset hvad.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Er det okay, at det kun er os to?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Vi ved begge, hvad spørgsmålet er.

572
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Naturligvis.

573
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
I vil forresten blive optaget.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Bliver du bare stående?

575
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Sæt dig. Jeg er træt.

576
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

577
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Se på mig.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Vær sød at se på mig.

579
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
Jeg ved,

580
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
hvorfor du er sådan lige nu.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Det er på grund af mig.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
For når tingene bliver afsløret,

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
kan det få mig i problemer.

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
For når folk hører om dette,

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
gør det måske tingene svært for mig.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Så du prøver at tage skylden.

587
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Det er ikke dét.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Hvad er det så?

589
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Hør her.

590
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Som du sikkert allerede ved,

591
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
er min far direktør for politbureauet.

592
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Jeg er ikke hvem som helst.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Tror du virkelig, at sådan en

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
ville hjælpe dig
og skjule dig af personlige årsager?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Du er så naiv.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Jeg havde ikke gjort det,

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
hvis du ikke havde fortalt mig
om din baggrund.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Du havde en meget imponerende baggrund,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
hvilket gav mig en årsag.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
En grund til at bruge dig.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Du er ikke god til at lyve,
så stop med det.

602
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Altså,

603
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
vi har trods alt tilbragt tid sammen.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Så jeg vil ikke påstå,
at jeg har løjet hele tiden.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Jeg fik følelser for dig.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Derfor har vi denne samtale nu.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Dette er det mindste, jeg kan gøre
for at respektere dét, vi har haft.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Jeg vil udnytte dig,
fordi du tilfældigvis landede i Nordkorea.

610
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Jeg fandt noget på dig
og holdt dig som gidsel...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Fordi du gemte mig der,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
gemmer jeg dig her.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Jeg gjorde det, fordi jeg ville.
Jeg var ikke et gidsel.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
Du udnyttede...

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
...mig ikke.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Hvis du bare udnyttede mig,

617
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
ville du aldrig tage en kugle for mig...

618
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
...eller følge mig helt hertil...

619
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
...og sætte dit liv på spil for mig.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Misforstå mig ikke.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Jeg kom ikke for at beskytte dig.

622
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang dræbte min bror,

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
og jeg kom for at tage hævn over ham.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
Så...

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
Stop med at narre dig selv.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
Jeong Hyeok.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Opgiver du dit eget liv?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
Vil du opgive alt?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Vil du ikke hjem?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Hvis du fortsætter...

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
...med at prøve at tage al skylden,

632
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
ender du som kriminel.

633
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Ved du, hvad det betyder?

634
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
At se dig sådan her er værre...

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
...end tanken om at ødelægge mit eget liv.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
Så gå nu. Vær nu sød.

638
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

639
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Det må være hårdt for dig.

640
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Det er meget hårdt for mig.

641
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Er her nogen? Se-ri!

643
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri! Vær sød at hjælpe.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
-Se-ri, vågn op.
-Jeg tager hende.

645
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
-Vågn op, Se-ri.
-Forsigtig.

646
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Hvorfor var du så hård ved hende?

648
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Hun tvang sig selv herover,
selvom hun er syg.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Hun besvimede og blev båret ud.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Det er derfor, jeg sagde,
hun ikke var rask nok til afhøring.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Men hun insisterede.

652
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
Hr. Ri, hvor skal du hen?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
SKADESTUE

654
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Det er blodforgiftning.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Hendes immunforsvar er svækket
på grund af skudsåret.

656
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Og hendes stress har forårsaget...

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
...blodinfektionen.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Hendes kropstemperatur var over 39 grader,

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
hvilket fik hende til at besvime.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Vi gav hende stærk antibiotika,
så infektionen ikke spreder sig.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Bliver hun rask?

662
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Jeg ved det ikke.
Blodforgiftning er dødeligt

663
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
i over 40 procent af tilfældene.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Tidlig intensiv behandling
er altafgørende.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Vi må vente med at se til i morgen.

666
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Jeg forstår.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Har du hørt noget fra din mand endnu?

668
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Nej, ikke endnu.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Hvorfor fortsætter ting
som dette med at ske?

670
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Det er forstyrrende.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Når jeg tænker over det,
var den spåkone virkelig god.

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
Hende med den sydkoreanske ånd.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Enig.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Hvad med at vi ser hende igen?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Stedet er lukket.

676
00:54:09,287 --> 00:54:10,580
-Hvad?
-Hvad?

677
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
Hun blev fanget og arresteret
af kontrolofficererne sidste uge.

678
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
-Åh nej.
-Hvordan?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Konen til en officer i sikkerhedstjeneste
besøgte hende,

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
og hun fandt tilfældigvis ud af,

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
at hendes mand havde en affære.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Det røvhul.

683
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
Jøsses. Hun er god.

684
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
Hvorfor sagde hun det?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Efter at have fået skæld ud af konen

686
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
har officeren efter sigende
taget blodig hævn.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,193
Hun er virkelig god, men hun
kan åbenbart ikke se sin egen fremtid.

688
00:54:40,276 --> 00:54:41,236
Du har nok ret.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Blodbadet, hun nævnte tidligere,

690
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
er vel slut nu, ikke?

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Det må det være. Hvad kan der ellers ske?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
-Mor?
-Jeg er sulten.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
-Hey.
-Kom udenfor.

694
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
-Hey.
-Jeg er hjemme.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hej venner.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Se, hvem der er her.

697
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Kammerat Nevø fra Europa.

698
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Ja.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Hvordan...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Jeg kom lige forbi,

701
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
og børnene så sultne ud.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Jeg så røgen fra skorstenen
og duftede ris.

703
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Jeg havde ret. I lavede ris.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Jeg siger ikke, jeg vil have ris.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Må jeg oplade min telefon?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Jamen dog. Kom indenfor.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Lad os spise sammen.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Kan jeg være med? Tak.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Drik lidt vand.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Tak.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Vil du have mere ris?

712
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
Er det okay?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Naturligvis.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Du har jo gjort os en stor tjeneste.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
Værsgo.

716
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Tak.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Forresten, taler nordkoreanere i Europa

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
med sydkoreansk dialekt, ligesom dig?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Hvad?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Nå. Ja, de fleste gør.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
For nogle gange må vi
holde vores identitet skjult.

722
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Jeg forstår.

723
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
Den her kimchi smager virkelig godt.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Den er forfriskende, ikke?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Jo.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Værsgo. Spis bare.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Tak.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Rolig nu. Der er ikke nogen efter dig.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Nej. Du har ret.

730
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Det er der ikke, vel?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Undskyld?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Er der nogen efter dig?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Naturligvis ikke.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Godt så. Lad os spise.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Okay. Spis op.

736
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Hallo?

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Hvorfor har din telefon været
slukket hele dagen?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Batteriet løb tør.</i>

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
Og hvorfor er huset så rodet?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Hvad skete...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Hvor er du nu?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Hvor?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Hvad laver du her?

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
Med lyset slukket.

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Jeg vil ikke opdages.

746
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Det her er mit eneste gemmested.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Du kunne have ledt efter et stearinlys.

748
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Jeg er hjemme...

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
...hos ham, jeg var forlovet med.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Ja.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Og han er her ikke engang.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Jeg er sikker på, Jeong Hyeok vil forstå.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Jeg har gjort så meget for ham.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Jeg fandt en mægler
og en sydkoreansk telefon til ham.

755
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Hvis du tænker over det,
bliver jeg jagtet nu,

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
fordi jeg hjalp ham.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Hvem er det,

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
som er efter dig?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Det er folk, som Se-ris bror har sendt.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Kinesiske gangstere.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
Jeg kan ikke fatte,

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
de skiderikker gør det her.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
-Tag til Pyongyang med mig og...
-Jeg vil ikke være til besvær.

764
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Jeg har mine egne planer, så bare rolig.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Hvad er det, du siger?

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Havde Jeong Hyeok en anden kvinde?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
Det skal han få betalt.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Han vil aldrig være i stand til
at bo i Pyongyang.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Hvor vover han være min datter utro?

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Sagde du ikke det her forleden?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Dan er jo ikke

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
gift med Ri Jeong Hyeok.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Det er ikke en affære.

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Du sagde, de ikke er gift endnu,

775
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
så det er ikke en affære,
men bare kærlighed.

776
01:00:09,856 --> 01:00:13,151
Hey. Du har mange dårlige træk,

777
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
men den værste er,
at du husker ligegyldige ting så længe.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Vidste du det?

779
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Og den kvinde

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
er fra Sydkorea.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
-Det er ikke en bagatel.
-Myeong Eun,

782
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
hvis du tænker over det,

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
kom kammerat Al også fra Sydkorea.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Vi er heller ikke uskyldige.
Synes du ikke, det er dobbeltmoralsk?

785
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
Jeg anede ikke,

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
at ti års ventetid
ville ende i en dobbelt-affære.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
Og nu

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
virker det, som om
kammerat Al også snart rejser.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
-Rejser han?
-Ja.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Jeg har undersøgt det

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
og fundet ud af,
at han har købt flybillet til Europa.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Derfor er det nok bedst,
vi giver slip på ham.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Forlader du os?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Min plan var
at holde lav profil her i mindst ti år.

795
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
Men nu er jeg afsløret

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
og bliver jaget.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Jeg kan ikke blive hængende.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Heldigvis er sikkerhedstjenestens
optagelser ude nu.

799
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
Og jeg har købt en billet.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Det er nu, jeg kan komme væk.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Hvornår?

802
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
I morgen.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Jeg er ved at forlade landet
og bliver fanget af de svin.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Jeg kunne have været i knibe.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Hvis jeg skal jagtes,
skal det være på mit område.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Det kan jeg ikke gøre her.

807
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Jeg forstår.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Beklager jeg spørger,
men kan du hjælpe mig mod lufthavnen?

809
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
Altså, det kan jeg vel godt.

810
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Tak. Og...

811
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
...tak for alt, Dan.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Intet problem.

813
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Du er så sej, som altid.

814
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
Du kunne have stoppet mig som en joke.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
Hvorfor skulle jeg lave sådan en joke?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
Det er meningsløst.

817
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
Du har ret.

818
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Men af én eller anden årsag

819
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
vil jeg gerne høre den joke.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
De meningsløse ord.

821
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
Hvad er der?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Jeg har gjort mit bedste...

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
...for at leve et godt liv.

824
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
Uden at vide hvor jeg skulle hen,

825
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
er jeg løbet tør for luft.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Men jeg er...

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
...endt på bunden.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
Jeg ved, at en mand som mig...

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
...ikke burde gøre dette...

830
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
...mod en kvinde som dig, Dan.

831
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
Alligevel...

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
...skal du have den her.

833
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
Beklager.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Det er den ring, jeg gav til Yoon Se-ri.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Du valgte den og sagde, den var smuk.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Det er den her ring.

837
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
Mere kan jeg ikke tilbyde nu.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
Senere,

839
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
hvis jeg ser dig igen,

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
når det...

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
...går mig bedre...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
Og hvis...

843
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
...du stadig...

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
...er single...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
...så vær sød at give mig...

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
...en chance.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Hold op med det nonsens.

848
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Jeg kan lide dig, Dan.

849
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
Fordi jeg kan lide dig,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
vil jeg tænke over, hvor jeg rejser hen.

851
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Jeg vil leve på den måde.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
Det vil jeg gøre fra nu af.

853
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
De er stadig de bedste soldater

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
fra specialstyrken ved frontlinjen.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Vi skal have grundig information om,
hvad de lavede her.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
De brugte Yoon Se-ris kreditkort.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Var det afpresning,
udleverede Yoon Se-ri det

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
som sløring?

859
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Det må vi finde ud af.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Lad os se på detaljerne.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Internetcafé, 9,000 won.

862
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Jeg tror, det var

863
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
deres gemmested,
når de indsamlede information.

864
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Det er godt. Detaljerne ved besøget?

865
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Det står nedenunder.

866
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Europæisk Mesterskabs
Guldpakke, 4,900 won.

867
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Europæisk Mesterskabs
Diamantpakke, 3,600 won.

868
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
Hvad er det her?

869
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Ting til et spil.

870
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Kom nu!

871
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Da jeg undersøgte det,

872
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
opdagede jeg,
at Diamantpakken er billigere,

873
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
fordi de får 20% rabat,

874
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
når de har købt Guldpakken.

875
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
Fri mig.

876
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 won. 35 gange.

877
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
-Hvad er det?
-Prisen for download af videoer.

878
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Hvilken slags videoer?

879
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Vinter-sonate, Hr. Duke,</i>

880
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>De nye 20'ere,
Den Mistænkelige Husholderske</i>...

881
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
Choi Ji-woo er
hovedpersonen i alle de dramaer...

882
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Han er fan af Choi Ji-woo.

883
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Skal jeg fortsætte?

884
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Glem det.

885
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Okay.

886
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
De har også brugt 2,000 won ved en MK?

887
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
Hvad er en MK?

888
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Mønt-karaoke.

889
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
De har brugt 3,500 won i et supermarked.

890
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
De købte forårsruller og nudler.

891
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Og 5,800 won ved en madbod.

892
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Hør, er der overførsler
på mere end 10,000 won?

893
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
For en sikkerheds skyld

894
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
leder jeg efter forbindelser
mellem butikkerne.

895
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Nej. Hvorfor gør du det?

896
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Efter forårsruller og nudler

897
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
spiste de <i>tteokbokki</i>,
siden de stadig var sultne.

898
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
Ja.

899
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Hvad sker der for dem?

900
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Hvorfor...

901
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
...smider de omkring sig med penge?

902
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Kom ind.

903
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
Er det klaret?

904
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
Det er klaret.

905
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Dataene er blevet gendannet.

906
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Se bare.

907
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Denne bærbar blev fundet,
hvor Cho Cheol Gangs døde.

908
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Vi har gendannet hans e-mails.

909
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Det var svært at finde koden,
men det lykkedes til sidst.

910
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Gør den e-mail det ikke klart,

911
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
hvorfor Cho Cheol Gang skød mod dig,

912
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
selvom han vidste, han ville dø?

913
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Den mand...

914
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
...havde intet sted at tage hen til sidst.

915
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Han kunne hverken rejse tilbage
eller blive her.

916
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Han ville heller ikke dø alene.

917
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Du kan ikke vende tilbage nu.

918
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Jeg har sendt alt til dem.

919
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Beviserne på,

920
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
at du var her med den kælling.

921
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Vender du tilbage,

922
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
bliver dine forældre henrettet.

923
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Det virker, som om

924
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
din far fortalte alle,
at du ville være hjemme om få dage.

925
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Hvorfor stopper du ikke
med at bekymre dig om din far?

926
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
Hvad med at du fortæller sandheden,
hr. Ri Jeong Hyeok?

927
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Hvad er der?

928
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

929
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
Hvordan har hun det?

930
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Hun er på intensiv.

931
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Hun fik blodforgiftning
efter sin operation.

932
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
Hvorfor behandlede du hende så dårligt,

933
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
hvis du har det svært med det?

934
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Tak.

935
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Jeg vil videre.

936
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Pas på dig selv.

937
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Bliv ikke syg.

938
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Kammerat Gu Seung-jun.</i>

939
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Hvis ikke du kommer til os,</i>

940
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>tager vi denne kvinde med os.</i>

941
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
<i>Slip mig!</i>

942
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
I ved ikke, hvem I leger med.

943
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Jeg har intet med den kvinde at gøre.

944
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Jeg er ligeglad med, om I bortfører hende.

945
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Nå, er det rigtigt?</i>

946
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Så er du vel også ligeglad med,
om vi dræber hende.</i>

947
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Jeg er ligeglad.

948
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Så snakkes vi ved, når vi har dræbt hende.</i>

949
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Vent.

950
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Hvorfor dræbe en uskyldig kvinde?

951
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Hendes familie er magtfuld.

952
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
I bliver udslettet, hvis I rører hende.

953
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>Det er vi ikke bange for.</i>

954
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Du har én time.</i>

955
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}<i>Kom til adressen, der står i beskeden.</i>

956
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Ellers dør hun.</i>

957
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
<i>Tager du nogen med, dør hun.</i>

958
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Det ved du vel.</i>

959
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Hallo?

960
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Hæng en pose mere op,

961
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
og tjek hende igen.

962
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Frk. Yoon.

963
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>Jeg havde en drøm.</i>

964
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Forkvinde Yoon,
den næste ting i din kalender

965
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
er sidste test af ekstremsportstøjet.

966
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Vil du virkelig gøre det alene?

967
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Altså, paraglide.

968
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SE-RI'S CHOICE SPORTSTØJ

969
01:14:42,144 --> 01:14:43,687
<i>I min drøm</i>

970
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
<i>tog jeg tilbage til den dag,
uheldet skete.</i>

971
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
Forkvinde Yoon.

972
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
<i>I min drøm</i>

973
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>vidste jeg alt.</i>

974
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
<i>Jeg vidste,</i>

975
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>hvad der ville ske,</i>

976
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>og hvor jeg ville nødlande.</i>

977
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Jeg vidste, hvem jeg ville møde</i>

978
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>og hvilke uhyggelige og svære oplevelser,
jeg ville få.</i>

979
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>Jeg vidste også,</i>

980
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>denne dag ville komme til sidst.</i>

981
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Jeg vidste alt.</i>

982
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Hvad?

983
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Okay.

984
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ri

985
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
er i kritisk tilstand.

986
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
VENTEVÆRELSE

987
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Stå stille.

988
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
Gu Seung-jun!

989
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, bare rolig.

990
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Jeg har skudt efter lerduer i Sydkorea.

991
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun!

992
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
<i>Jeg tog fejl.</i>

993
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
<i>Når jeg dør,</i>

994
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>er der én, som græder for mig.</i>

995
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>At du er den person,</i>

996
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>gør mig trist og glad.</i>

997
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>Ved slutningen af den lange drøm</i>

998
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>traf jeg endelig et valg.</i>

999
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
Vinden er ret kraftig.

1000
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Vi har tjekket vejrudsigten.
Tror du, du klarer den?

1001
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Hr. Hong. Hvorfor blæser vinden?

1002
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Det ved jeg ikke.

1003
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Den vil fremad.

1004
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Den vil fremad.

1005
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
Den vil ikke gå i stå.

1006
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Vinden skal blæse,

1007
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
så jeg kan flyve.

1008
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>For at kunne møde dig</i>

1009
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>traf jeg et valg om
at genopleve de øjeblikke...</i>

1010
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>...helt fra starten.</i>

1011
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Giv adrenalin intravenøst.

1012
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Javel.

1013
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>Selv hvis jeg skruede tiden tilbage...</i>

1014
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>...hundrede gange...</i>

1015
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
<i>Hvis jeg kan skrue tiden tilbage...</i>

1016
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
<i>Hvis bare jeg kunne gøre det,</i>

1017
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>ville jeg ikke møde dig.</i>

1018
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>Du ville ikke lære mig at kende.</i>

1019
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>Så ville du forblive tryg og glad.</i>

1020
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Hvis bare jeg kunne gøre det...</i>

1021
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
<i>Jeg ville møde dig igen.</i>

1022
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Jeg ville lære dig at kende...</i>

1023
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>...og forelske mig i dig.</i>

1024
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Jeg vidste, at jeg ville træffe...</i>

1025
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>...det farlige og triste valg.</i>

1026
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANCE

1027
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Hvis én af os skal dø,</i>

1028
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>mens den anden lever videre...</i>

1029
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>Hvis det er skæbnen,</i>

1030
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
<i>er det eneste rigtige,</i>

1031
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
<i>at jeg dør, og du lever.</i>

1032
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Det er det eneste rigtige.</i>

1033
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
<i>Jeg er glad...</i>

1034
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
<i>...for at have truffet det valg,
Ri Jeong Hyeok.</i>

1035
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
Er det alt?

1036
01:23:26,334 --> 01:23:29,004
Forresten, psykologer har analyseret

1037
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
Ri Jeong Hyeoks adfærd

1038
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
over for Yoon Se-ri.

1039
01:23:32,507 --> 01:23:34,050
Vi har fået resultaterne.

1040
01:23:34,134 --> 01:23:35,135
Okay.

1041
01:23:35,218 --> 01:23:36,469
Her.

1042
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
<i>Når Ri Jeong Hyeok er med Yoon Se-ri,</i>

1043
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
<i>vender hans krop</i>

1044
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>mod Yoon Se-ri 90 procent af tiden.</i>

1045
01:23:48,982 --> 01:23:53,361
<i>Ri Jeong Hyeok spejler hendes gestik
helt automatisk.</i>

1046
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
<i>Når mænd kommer tæt på hende,</i>

1047
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>skærmer han hende og holder om hende</i>

1048
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
<i>hver eneste gang.</i>

1049
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Psykologiprofessor Oh Hyeong-sim

1050
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
mener, at det er almindelig adfærd

1051
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
-hos en mand, der er forelsket. Disse...
-Skal der en analyse til for at se det?

1052
01:24:19,971 --> 01:24:21,765
Det er åbenlyst.

1053
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
Jøsses.

1054
01:25:11,106 --> 01:25:13,108
{\an8}Tekster af: Anders Normann Andersen

