1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
LOS PERSONAJES, INCIDENTES,
ENTIDADES Y CONTEXTO SON FICTICIOS

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
¡Carajo!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Y aquí terminas.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Pero ¿por qué pienso

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
en esa mujer en este momento?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>El director Ri está manejando esto
mejor de lo que esperábamos.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Le llevamos las fotos,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>pero inventó una excusa de una misión
para traer a Yoon Se-ri.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>El director Ri me aseguró</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>que Ri Jeong Hyeok
regresará en cuestión de días.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Deshazte de Ri Jeong Hyeok ahí.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
<i>Si no logras acabar con Ri Jeong Hyeok,</i>

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
<i>no tiene sentido que regreses.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
¡Baje el arma!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Si baja el arma y nos la entrega,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
tal vez la sentencia sea menor.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
¡Lo repetiré! ¡Baje el arma!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
El universo estuvo de tu lado
cuando naciste,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
pero parece que ahora está del mío.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Baja el arma ahora.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Alguien como tú nunca podría dispararme.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
¡Lo repetiré! ¡Baje el arma!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Si dispara, abriremos fuego.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
¿Qué pasa? ¿No te decides?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Si me disparas,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
también morirás.

29
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
Así es.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
Alguien de alcurnia como tú
no puede morir en un basurero como este.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Ya no puedes volver.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Les envié todo.

33
00:05:34,542 --> 00:05:36,210
Las pruebas

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
que demuestran que estabas
aquí con esa perra.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Si regresas,

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
ejecutarán a tus padres.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
¿Por qué crees

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
que tu padre eligió

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
no llegar a la verdad
en el caso del homicidio de tu hermano?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Porque sabía

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
que cuando llegara a la verdad,
se encontraría a sí mismo.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Por eso enterró todo.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Dicho eso,

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
apuesto a que tu padre

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
quiere que mueras aquí.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Tú y yo estamos en la misma.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
No tienes a dónde volver.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
Así vuelvas al norte

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
o te arresten aquí,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
tus padres morirán igual.

51
00:06:59,752 --> 00:07:00,795
Así que...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...vayámonos juntos.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
¡Arrójela hacia aquí!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
¡Baje el arma!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}EPISODIO 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Pareces ensimismado.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Solo me preguntaba

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}si también estaría lloviendo en casa.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Debes estar pensando en tu familia.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Llueve aún más.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}¿A dónde fue Jeong Hyeok?
¿Por qué aún no regresa?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>La persona a la que llama
no está disponible.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Y tiene el teléfono apagado.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Aféitalo.

65
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
- ¿En serio quieres estar calva?
- Sí.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
No me importa si te afeitas
la cabeza o no, pero hazlo en tu casa.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
¿Por qué lo haces en mi casa
y a esta hora?

68
00:09:54,844 --> 00:09:57,638
Quiero llevar a cabo el hecho

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
en el lugar del desastre
para que reflexionemos.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- Es de no creer.
- Bueno.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Lo haré.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
¡Mamá!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Tenemos un problema. ¡Ven, por favor!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Le pediré a mi amiga que cuide
de mi hijo e iré luego.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Pueden llevarme.
Por favor, dejen a mi hijo.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Dije que no. Suba al auto. Ahora.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
¡Mi mamá y yo no iremos con ustedes!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
- ¡Mocoso!
- ¡Alto!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Necesito que baje la mano.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
¿Qué es eso?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Estaba lavando ropa.

82
00:10:51,525 --> 00:10:56,155
Soy la esposa del coronel primero
de la Policía Civil.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Bueno, yo estaba con mis plantas.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Me llamo Na Wol Suk,
soy la jefa del vecindario.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
No puedo mirar hacia el otro lado

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
cuando unos forasteros
no me informaron de esto primero

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
e intentan llevarse a una vecina

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
en contra de su voluntad. ¿No es así?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Así es.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Me llamo Ryu Jeong Min.
Soy del Departamento de Seguridad.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
¿Del Departamento de Seguridad?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
¿En serio?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
En ese caso,

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
denle mis saludos a Ma Yeong Seop,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
el director del Departamento de Seguridad.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Somos muy amigos.

97
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
Claro. Lo haremos.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
Muy bien. Vamos.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Por cierto, Ma Yeong Seop es mi hermano.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
No es el director.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
¿Nos mintieron?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
- ¿Quiénes son ustedes?
- Malditos.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
¿Alguien puede trabajar

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
en Seguridad
y no saber el nombre de su jefe?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
- Tienes razón.
- Jamás.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, ¿qué haces parada ahí?
Ven aquí con U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
- Ven aquí.
- Vamos.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
- Muévete.
- Ven aquí.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Váyanse de aquí mientras puedan.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Si no, traeré yo misma al coronel primero

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
y pagarán por haberse hecho pasar
por oficiales de Seguridad.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
¡Largo!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Largo de aquí.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
¿Quién cuernos son?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
- Esos malditos.
- Bien hecho.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
¿Qué pasó?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
No tengo idea.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
No sabes nada de tu esposo en Pyongyang.

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
¿Quiénes eran esos hombres?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, tú y tu hijo
deberían quedarse con nosotros.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
No hay lugar más seguro que mi casa
en este pueblo. ¿Sí?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Gracias.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Vamos. Les prepararé
algo de comer primero.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Vamos.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Levántate. Ponte de pie.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, no llores.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
- Santo cielo.
- No llores.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
No puedo creer lo que acaba de pasar.
Entremos.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Vamos. Vamos adentro, rápido.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
¿Qué haces aquí?
Te busqué por todos lados.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Se terminó todo para nosotros.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Aún no se terminó.
Todavía nos queda un as.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
¿Qué as?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Resulta que tu hermana es muy audaz.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Trajo aquí a la gente
con la que se quedó en Corea del Norte.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
¿Qué?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Los tipos que están con su guardaespaldas.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Recién hablé por teléfono
con Cho Cheol Gang.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
BEBIDAS CALIENTES

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
¿Y esto?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Es una expendedora de bebidas.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Si quieres beber algo, yo te lo consigo.

143
00:14:12,726 --> 00:14:13,686
BEBIDAS CALIENTES

144
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
¿Quiere decir que de esta cosa
sale leche caliente?

145
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
¿Hay un caldero adentro que la calienta?

146
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
¿En serio crees que hay un caldero
dentro de esta máquina?

147
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Entonces...

148
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Cuando metes una moneda
y eliges una opción,

149
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
la persona dentro de la máquina

150
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
calienta la bebida y la sirve.

151
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
¿En serio?

152
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Es verdad.

153
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
¿Ahora entiendes lo aterrador
que es el capitalismo?

154
00:14:46,635 --> 00:14:51,599
Debes quedarte en ese lugar diminuto
noche y día para servir bebidas.

155
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Debe ser agotador.

156
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Cielos, no es...

157
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Bien, dime. ¿Quieres leche caliente?

158
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
No. No quiero beber eso.

159
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Para empezar, debe ser difícil trabajar
en un lugar tan pequeño.

160
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
No quiero contribuir a su dolor.

161
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Que tenga un buen día.

162
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
¡Miren, corran!

163
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
¿Por qué corren?

164
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
¿Quiénes son ustedes?

165
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Señorita Yoon, ¿está bien?

166
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
¿Qué pasa?

167
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Un momento. Puedo explicarlo.

168
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Debemos interrogarlos a ellos primero.
Vamos.

169
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Estaremos bien. Usted quédese aquí.

170
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
No venga por nosotros.

171
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PACIENTE: YOON SE-RI

172
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
Vendrán en cualquier momento.

173
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
¿Qué hacemos?

174
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Seguro oyeron hablar
del Departamento de Seguridad de aquí.

175
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
Si entras ahí, no sales con vida.

176
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
Oí hablar de ese lugar en el norte.

177
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
Pero, por lo que oí, nos arrancarán
las uñas antes de empezar.

178
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Y no te dan ni un grano de arroz
ni una gota de agua.

179
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
Oigan.

180
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
A mí no me importa morir
porque mis padres ya fallecieron.

181
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Pero para ustedes no es así.

182
00:16:51,802 --> 00:16:53,554
Geum Eun Dong, mantienes a tu familia.

183
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
¿No deberías volver
para ver a tu madre y hermanos?

184
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Tu padre nos envió

185
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
muchas papas y maíz
para que te cuidáramos.

186
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
¿No deberías ser un buen hijo y cuidarlo?

187
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Pero...

188
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Yo saldré y los distraeré.

189
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
- Ustedes deben huir.
- No puedo hacerlo.

190
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Sargento primero Pyo.
- No quiero oír una palabra.

191
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Manténganse a salvo.

192
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
¡Sargento primero Pyo!

193
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
¡Vengan!

194
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
- ¿No está cerrado ahí?
- Sí.

195
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Tú quédate aquí.

196
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Cuando vuelva, lo agarras.

197
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
El resto, vengan conmigo. Vamos.

198
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
- ¡Esperen!
- ¿Se volvió loca?

199
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
¡No puede estar aquí!

200
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Todavía no puede moverse así.

201
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
¿Y si esto le hace daño?

202
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Llévenme con ustedes.
Yo puedo explicar todo.

203
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Todo esto fue por mí.

204
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Pueden interrogarme primero.

205
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Lo haremos. Organizaremos
una reunión con usted también.

206
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Su médico dijo que no puede darle el alta.

207
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
No, estoy bien.

208
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Iré con ellos.

209
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
¡Oiga! ¡Su médico dijo que no!

210
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
¿Cómo va a contradecir a su médico?

211
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
- ¡Esperen!
- Vuelva y quédese en la cama.

212
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
- ¡Tome sus medicamentos!
- Esperen.

213
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Cálmate.

214
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
No hicieron nada malo.

215
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Es por mi culpa.

216
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
No. No es tu culpa.

217
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Tranquila.

218
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
- ¿Qué voy a hacer?
- Vas a estar bien.

219
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
¿Qué hago?

220
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
INESTABLE

221
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Dámelo.

222
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
¿Qué cosa?

223
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
En caso de que pasara algo así,

224
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
debieron darte un veneno o algo

225
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
que me matará al instante

226
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
en cuanto lo trague.

227
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Sí, claro. No nos dieron ni armas.

228
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Entonces, ¿no tienes un plan?

229
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
¿Recuerdas lo que nos dijo
ese sujeto de la división 11?

230
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
Este lugar es fácil para vivir.

231
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Así que no tengan miedo.

232
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Así que no tengamos miedo. ¿Sí?

233
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Oye, ¿no recuerdas cómo estaba él?

234
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

235
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
Iré a entregarla.

236
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
¡Oye!

237
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Imagínense por lo que debió pasar
para terminar así.

238
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Eso me hace pensar
que seguro lo torturaron mucho

239
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
con algo doloroso
como descargas eléctricas.

240
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Eso es lo que creo.

241
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
- ¿Qué?
- ¿Qué?

242
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Nos electrocutarán.

243
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
- No. ¿Qué voy a hacer?
- Él dijo...

244
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA

245
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
A partir de ahora,

246
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
se pondrán estos zapatos
que les da la organización.

247
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Tomarán la caja que tienen enfrente

248
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
y me acompañarán.

249
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
OBJETOS RECOLECTADOS
CONFIRMACIÓN

250
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
RECLUSO GEUM EUN DONG

251
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
RECLUSO JUNG MAN BOK

252
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
RECLUSO KIM JU MEOK

253
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
RECLUSO PYO CHI SU

254
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Altura: 1,80. Peso: 64.

255
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
¡Espere!

256
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
El que sigue.

257
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Sabía que pasaría esto.
Hagan lo que quieran.

258
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Yo, Pyo Chi Su, no diré una palabra.

259
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Bueno, señor Pyo Chi Su.

260
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Por favor, relájese
y responda las preguntas.

261
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Primero, probaremos...

262
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
No diré una palabra.

263
00:22:49,785 --> 00:22:54,539
Desperdiciarán electricidad.

264
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Si van a matarme, háganlo ahora.

265
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
No quiero suplicar por mi vida.

266
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Señor Pyo, parece estar muy nervioso.

267
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
¿"Nervioso"?

268
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
¡Esta tortura estúpida
no me asusta ni un poco!

269
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
¡Nada!

270
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Espere.

271
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Creo que está mintiendo.

272
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Esta máquina detecta mentiras.

273
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
¿Qué?

274
00:23:24,986 --> 00:23:29,282
¿Hay una máquina que hace eso?

275
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
Estuvo gritando mucho. ¿Tiene hambre?

276
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
¿Qué le parece si come algo
y empezamos cuando esté menos tenso?

277
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Estoy bien.

278
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
No tengo hambre.

279
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Sargento primero Pyo.

280
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Oye. ¿Estás bien?

281
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Sí. Dijeron que podíamos agarrar
más comida si queríamos.

282
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
¿Viniste por la comida?

283
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Lo siento.

284
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Dicen que al hombre
se lo conquista por el estómago.

285
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
Creen que les contaremos secretos
cuando estemos bien alimentados.

286
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
Ya saben todo.

287
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
¿Todo de qué?

288
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
Hasta saben de dónde soy.

289
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}SERVICIO NACIONAL DE INTELIGENCIA

290
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Ese es tu pueblo natal, ¿no?

291
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
¡Sí! ¡Es mi pueblo!

292
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Esa es la escuela donde estudié.

293
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Al lado está la colina Azalea.

294
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
En primavera queda cubierta de azaleas.

295
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Y yo vivo justo al lado.

296
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
- ¿Aquí?
- ¡Sí! Esa es mi casa.

297
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
¿También puedo ver a mi mamá?

298
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Quiero ver a mi mamá.

299
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Me pregunto cómo lo encontraron.
Son muy buenos.

300
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
¿Por qué te mostraron tu pueblo natal?

301
00:25:11,843 --> 00:25:13,345
No estoy seguro,

302
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
pero no hubo
tortura con electricidad ni nada.

303
00:25:16,473 --> 00:25:17,807
Fueron amables.

304
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Es para engañarnos.

305
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Sé fuerte.

306
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Por cierto, ¿cree que el capitán Ri
también está aquí?

307
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
No creo que vaya a decir nada.

308
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Dijiste que no comió nada todavía.

309
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Déjenlo dormir un rato.

310
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Por cierto,

311
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
¿será en serio el hijo
del director de Comando General?

312
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Si es así, es un asunto serio.

313
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Si Corea del Norte se entera,
habrá un gran revuelo allí.

314
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Tendremos que investigar un poco.

315
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Por cierto,
¿no parece demasiado tranquilo?

316
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
- ¿Estará tramando algo?
- ¿Qué cosa?

317
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Ya sabe, algo como eso.
Por el bien de sus padres en el norte

318
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
y para evitar complicar a Se-ri
y a la gente que lo ayudó,

319
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
parece querer asumir
toda la responsabilidad.

320
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Me doy cuenta por su mirada.

321
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
- ¿Acaso eres psíquico?
- Digamos que tengo experiencia.

322
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Experiencia, sí, claro.

323
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
¿Inteligencia? ¿A todos?

324
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Aún no conocemos a fondo la situación,

325
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
pero el capitán Ri fue arrestado seguro.

326
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Creo que llegamos a un punto
donde no podemos parar.

327
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

328
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
¿Al menos está a salvo?

329
00:27:04,956 --> 00:27:08,960
Sí, señor. Cho Cheol Gang
fue hallado muerto en el lugar,

330
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
pero el capitán Ri está a salvo.

331
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Entiendo.

332
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Veré qué más puedo averiguar

333
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
a través del canal secreto en el sur.

334
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Pero, solo por si acaso,

335
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
quiero que esté preparado, señor.

336
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Vinieron de a muchos.
¿Cómo sabían que sé pelear?

337
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Señor Cheon, sé que nos distanciamos
un tiempo,

338
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
- pero ¿cómo se olvidó tan rápido?
- ¿Puede callarse?

339
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
¿Sabe cuánto me preocupé

340
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
cuando se lo llevó Seguridad?

341
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
¿Cuánto le pagaron por esto?
¿Cuánto valgo?

342
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Dígame cuánto valgo.

343
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Cierre la boca.

344
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Debemos viajar unos días más
para llegar a la frontera con China.

345
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Ya es tarde, nos quedaremos
cerca del mercado esta noche.

346
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Muy bien.

347
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
- Salud.
- Salud.

348
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Ya casi lo logramos, amor. Ya casi.

349
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Lo sé.

350
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Cuando Se-hyeong fue nombrado presidente,

351
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
abrí tres botellas de vino, ¿no?

352
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Tres botellas de vino y dos de wiski.

353
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
Mezclamos eso y tuvimos
una resaca horrible.

354
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
Cierto. No hay que mezclar así.

355
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Parece que fue ayer.

356
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Nunca imaginé que Yoon Se-ri despertaría

357
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
y acabaría con Se-hyeong así como así.

358
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Ni que lo digas. Salud.

359
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Salud.

360
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
¿Qué pasa?

361
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Pero ¿por qué me siento raro?

362
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Tengo la sensación

363
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
- de que aún no se terminó.
- Tienes razón.

364
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Tu padre ya debería haberte llamado
para decirte:

365
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, eres el mejor.

366
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
¿Por qué fue tan difícil

367
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
decidirme por ti?".

368
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
"Ahora me doy cuenta

369
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
de que no puedo dejarte

370
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
hasta el día en que muera, Se-jun".

371
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Ya debería haber dicho eso.

372
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
¿Por qué no llama?

373
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Tal vez tienes el teléfono en modo avión.
Fíjate bien.

374
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
No. Me hiciste asustar.

375
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Papá.

376
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Hasta ahora, los escándalos
de las familias ricas

377
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
fueron por sobornos, estafas,

378
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
agresión, apuestas y drogas.

379
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Pero en el caso de Se-ri,
se trata de seguridad nacional.

380
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Es un tema absolutamente diferente.

381
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun volverá pronto,

382
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
- y cuando llegue...
- Disculpa,

383
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
pero no quiero discutir
asuntos de mi familia

384
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
con gente ajena a la familia.

385
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Salgan de mi casa ahora mismo.

386
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
El guardaespaldas que estuvo involucrado
en el escándalo de Se-ri era un espía.

387
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
- Esa mocosa.
- Aún no sabemos cómo fue la cosa.

388
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Sabemos que está muy enojado
con nosotros ahora.

389
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
Y no vamos a darle excusas.

390
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
Sin embargo, esto lo decepcionará.

391
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Si intentamos salvar a Se-ri,
caeremos todos.

392
00:30:33,957 --> 00:30:36,042
Estoy grande ya

393
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
y verte me hace entender
que desperdicié mi vida.

394
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Ustedes preocúpense por su futuro.

395
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Papá.

396
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
No.

397
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Viene Gu Seung-jun.

398
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Cuando llegue,
tendremos muchas historias para contar.

399
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Increíble.

400
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
¿Un espía? ¿En serio?

401
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
¿Quieren matarnos o algo así?

402
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, ¿podrías guardar silencio?
Me duele la cabeza.

403
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Lo siento.

404
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Quiero decir, en cuanto el mundo sepa
lo que hicieron,

405
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
tendrán que colgarlos de la vergüenza.

406
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
¿Se drogan o algo así? No son gente común.

407
00:31:20,003 --> 00:31:22,672
Intentan probar que no instigaron
ni homicidio ni secuestro,

408
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
sino que solo son patriotas
que atacaron a un espía.

409
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Seguro lo describieron así.

410
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Y dijeron que traerían a Gu Seung-jun.

411
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Por cierto,

412
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
¿en serio huyó a Corea del Norte
y se ocultó ahí?

413
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
¿Cómo lo encontraste ahí?

414
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
¿Fue el destino?

415
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
No fue el destino.

416
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Fue coincidencia.

417
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
¿Dijeron

418
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
que traerían a Gu Seung-jun?

419
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
¿Lo atraparon?

420
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Áteme.

421
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
¿Puedo hacer eso?

422
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Disculpe.

423
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
¿Dónde puedo tomar un taxi?

424
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
No hay taxis aquí.
Tiene que ir a la estación de tren.

425
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Y seguro tampoco puedo pedir uno. Carajo.

426
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>- No tengo padres
- No tengo padres</i>

427
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>- Tampoco tengo hermanos
- Tampoco tengo hermanos</i>

428
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>- Soy un pobre huérfano
- Soy un pobre huérfano</i>

429
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>- Cuando muera y vuelva a la naturaleza
- Cuando muera y vuelva a la naturaleza</i>

430
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>- ¿Quién va a enterrarme?
- ¿Quién va a enterrarme?</i>

431
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>- ¿Quién me cobijará?
- ¿Quién me cobijará?</i>

432
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>- ¿Quién me servirá tres vasos de licor?
- ¿Quién me servirá tres vasos de licor?</i>

433
00:34:25,688 --> 00:34:30,234
<i>- No tengo padres
- No tengo padres</i>

434
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>- Tampoco tengo hermanos
- Tampoco tengo hermanos</i>

435
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>- Soy un pobre huérfano
- Soy un pobre huérfano</i>

436
00:34:38,367 --> 00:34:43,706
<i>- Cuando muera y vuelva a la naturaleza
- Cuando muera y vuelva a la naturaleza</i>

437
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>- ¿Quién va a enterrarme?
- ¿Quién va a enterrarme?</i>

438
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>- ¿Quién me cobijará?
- ¿Quién me cobijará?</i>

439
00:34:52,131 --> 00:34:56,219
<i>- ¿Quién me servirá tres vasos de licor?
- ¿Quién me servirá tres vasos de licor?</i>

440
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Se fueron.

441
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Tú...

442
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
...eres como yo.

443
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
¿Disculpe?

444
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Yo tampoco tengo padres ni hermanos.

445
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Nadie llorará el día que me muera.

446
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Que nadie te lo quite

447
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
y no lo pierdas.

448
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
¿Crees que lo lograrás?

449
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Es por salvarme la vida.

450
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Compra comida para ti y tu hermana.

451
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
CASA DE EMPEÑOS

452
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Un hombre bueno y leal como yo
te dio un anillo.

453
00:36:22,013 --> 00:36:23,848
¿Dónde está el anillo de compromiso?

454
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
¿Lo vendiste?

455
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
No, no lo vendí.

456
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Lo dejé temporalmente en un lugar.

457
00:36:33,316 --> 00:36:35,693
- ¿Dónde?
- En la casa de empeños.

458
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
CASA DE EMPEÑOS

459
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>La persona a la que llama
no está disponible.</i>

460
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Analizamos el GPS del teléfono
de Ri Jeong Hyeok

461
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
y sabemos dónde estuvo.

462
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
ANÁLISIS DEL GPS

463
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
De las cámaras de las zonas donde estuvo,

464
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
separamos las que son útiles.

465
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
GRABACIÓN DE SEGURIDAD

466
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
¿Qué hace? ¿Es portero o algo así?

467
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Este video causó sensación hace poco.

468
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Se llama: "Modales de un bombón
en centro comercial de Gangnam".

469
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Tuvo 35 020 reproducciones
y 3200 comentarios...

470
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
No me refería a eso.

471
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Parece muy ágil.

472
00:37:50,518 --> 00:37:54,146
Es capitán de fuerzas especiales.
No debemos subestimarlo.

473
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Imagina qué pasa si usa
su ágil cuerpo para otra cosa.

474
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
- ¿Tienes algo más?
- Sí, señor.

475
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
¿Qué hace?

476
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
¿Intercambia un mensaje secreto?

477
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
¿No tiene nada adentro?

478
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
¿Es un folleto?

479
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Oye, muéstrame otra cosa.

480
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
¿Estamos buscando candidatos
para el premio al buen samaritano?

481
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
¿Por qué elegiste esas grabaciones?

482
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Es todo lo que tenemos.

483
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
De ahora en más, debe ser franco
con nosotros.

484
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Señor Ri Jeong Hyeok.

485
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
¿Por qué entró de forma ilegal
a la República de Corea?

486
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
Para convencer a Yoon Se-ri

487
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
de que regresara a mi país.

488
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
¿Por qué?

489
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Sabía que la mujer

490
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
que cayó en nuestro territorio
era de familia rica.

491
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Intenté convencerla de quedarse
en nuestro país,

492
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
pero no lo logré. Por eso.

493
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
¿Y sus hombres?

494
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Mis hombres no tienen nada que ver.

495
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
Vinieron a los Juegos Mundiales Militares,

496
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
y yo los involucré en esto,
por eso no pueden volver.

497
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
¿Y por qué hizo eso?

498
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Porque me estaba costando
convencer yo solo a Yoon Se-ri.

499
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
¿Quería llevarla a Corea del Norte
con la ayuda de sus subordinados?

500
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Así es.

501
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Pero fue todo idea mía.
Mis subordinados son inocentes.

502
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Señor Ri Jeong Hyeok,
es bueno que me cuente todo,

503
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
pero ¿sabe el castigo que recibirá
si todo esto es cierto?

504
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Me pidió que le dijera la verdad.

505
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Eso hago.

506
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Eso es...

507
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
No es cierto.

508
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Está mintiendo.

509
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
¿Por qué cree eso?

510
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Porque nunca me convenció de quedarme ahí.

511
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Todo el tiempo,</i>

512
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>hizo todo lo posible para enviarme a casa.</i>

513
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
La anotaré como miembro
del equipo nacional que participa

514
00:41:00,666 --> 00:41:02,251
en una competencia de carreras.

515
00:41:03,043 --> 00:41:04,420
¿Qué dijiste?

516
00:41:04,503 --> 00:41:06,839
Entonces, podrá ir a Europa en avión.

517
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
En cuanto se vaya de aquí,

518
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
espero que olvide todo
de este lugar y de mí,

519
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
vuelva a su vida habitual
y esté sana y salva allí.

520
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Haga de cuenta que fue una pesadilla.

521
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>No necesitaba hacerlo</i>

522
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>ni era su obligación,</i>

523
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>pero arriesgó su vida para protegerme.</i>

524
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Escúchame bien.

525
00:41:38,454 --> 00:41:40,039
Mañana,

526
00:41:40,122 --> 00:41:42,166
te irás a casa.

527
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Nunca intentó convencerme de nada

528
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
ni aprovecharse de mí.

529
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Como dije antes,

530
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang vino de Corea del Norte
para matarme,

531
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
y Ri Jeong Hyeok

532
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
vino para atrapar a Cho Cheol Gang,
el hombre que cometió delitos

533
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
y huyó.

534
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Y yo lo ayudé a esconderse.

535
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

536
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Necesito

537
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
enviarlo a casa a salvo.

538
00:42:25,125 --> 00:42:27,127
En cuanto al resto del asunto...

539
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
...me haré cargo de todo,

540
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
así eso signifique recibir un castigo.

541
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Los dos dicen cosas
completamente diferentes.

542
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Dada la situación,
la versión de Yoon Se-ri es más creíble.

543
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Nadie recibiría un disparo
por su secuestrador.

544
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Tal vez él mintió deliberadamente
para no causarle problemas

545
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
a Yoon Se-ri.

546
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
¿Qué dicen los cinco hombres?

547
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
El capitán Ri debió decirles algo.

548
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Mi respuesta es la que haya dado él.

549
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
¿Cuántas veces hablamos ya?

550
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Me pregunta esto porque no escuchó
lo que quería oír de los demás, ¿no?

551
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Yo tampoco puedo decirle.

552
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Disculpe, ¿señor Park?

553
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
¿El capitán Ri también está aquí?

554
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
¿Está bien él?

555
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Disculpe, señor Kim.
Yo hago las preguntas.

556
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Me tiene muy intrigado, ¿sabe?

557
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Está vivo, ¿no?

558
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
En las novelas surcoreanas,

559
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
este es el momento en que el protagonista
sale herido o muere.

560
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Así que estoy preocupado.

561
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
Como ya le dije, pierde su tiempo.

562
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Más del 90 % de mi peso corporal
está en mi boca.

563
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Me refiero a que estos labios pesados
nunca revelan secretos.

564
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
Se niegan a declarar.

565
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Como las declaraciones de Ri Jeong Hyeok
y Yoon Se-ri se contradicen,

566
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
la única solución es un careo en persona.

567
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Les dije que no quería verla en persona.

568
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Tu historia y la mía se contradicen.

569
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Necesitan investigar más.

570
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Era sabido que pasaría esto.

571
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
¿Podemos quedarnos solos?

572
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Ambos sabemos cuál es la pregunta.

573
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Claro.

574
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
De todos modos, los estarán grabando.

575
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
¿Te quedarás ahí parado?

576
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Siéntate. Estoy cansada.

577
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

578
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Mírame.

579
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Por favor, mírame.

580
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
Sé

581
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
por qué te comportas así.

582
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Es por mí.

583
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Porque cuando se sepa todo,

584
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
yo podría estar en peligro.

585
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
Porque cuando la gente lo sepa,

586
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
mi vida podría complicarse.

587
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Por eso quieres hacerte cargo de todo.

588
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
No es así.

589
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
¿Y cómo es, entonces?

590
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Escucha.

591
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Como seguramente sabes,

592
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
mi papá es el director de Comando General
de la RPDC.

593
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
No soy uno más allí.

594
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
¿Crees que alguien como yo

595
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
te ayudaría y ocultaría
por motivos personales?

596
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Qué ingenua eres.

597
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
No lo habría hecho

598
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
si no me hubieras contado quién eras.

599
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Vienes de muy buena familia,

600
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
ese fue el motivo.

601
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Quería usarte.

602
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
No sabes mentir. Deja de intentarlo.

603
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Bueno,

604
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
al fin y al cabo,
pasamos algo de tiempo juntos.

605
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Así que no voy a decir
que te mentí todo el tiempo.

606
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Me encariñé contigo.

607
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Por eso tenemos esta conversación ahora.

608
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Es lo mínimo que puedo hacer
dado el tiempo que pasamos juntos.

609
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

610
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Vine aquí para usarte, una mujer
que llegó por accidente a la RPDC.

611
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Vi un beneficio
y por eso te mantuve cautiva...

612
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Como tú me ocultaste allí,

613
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
yo te oculté aquí.

614
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Lo hice porque quería. No era tu rehén.

615
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
Tú no...

616
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
...me usaste.

617
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Alguien que intentaba usarme

618
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
no habría recibido un disparo por mí

619
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
ni habría venido hasta aquí

620
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
para protegerme a su propio riesgo.

621
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
No te equivoques.

622
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
No vine aquí a protegerte.

623
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang mató a mi hermano,

624
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
y vine a vengarme de él.

625
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
Así que...

626
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
...quiero que dejes de hacerte ilusiones.

627
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
Jeong Hyeok.

628
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
¿Vas a rendirte?

629
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
¿Vas a renunciar a todo?

630
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
¿No quieres irte a casa?

631
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Si insistes

632
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
en asumir toda la culpa,

633
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
te convertirás en serio en un delincuente.

634
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
¿Sabes lo que significa eso?

635
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

636
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Más que rendirme ante la vida,

637
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
me molesta verte a ti.

638
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
Así que vete, por favor.

639
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

640
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Debe ser duro para ti.

641
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Es muy duro para mí.

642
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
¡Se-ri!

643
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
¿Hay alguien? ¡Se-ri!

644
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
¡Se-ri! Por favor.

645
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
- Se-ri, despierta.
- La cargaré.

646
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
- Despierta, Se-ri.
- Con cuidado.

647
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
¡Se-ri!

648
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
¿Por qué fue tan duro con ella?

649
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Esa persona convaleciente
se esforzó para venir hasta aquí.

650
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Se desmayó y tuvieron que cargarla.

651
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Por eso dije que no estaba saludable
como para venir aquí.

652
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Pero ella insistió en venir.

653
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
Señor Ri, ¿a dónde va?

654
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
URGENCIAS

655
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Es septicemia.

656
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Debido a la herida de bala,
su sistema inmune está débil.

657
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Y, al parecer, el estrés excesivo provocó

658
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
una infección.

659
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Su temperatura superó los 39 grados,

660
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
por eso se desmayó.

661
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Para evitar que la infección empeore,
le dimos antibióticos fuertes.

662
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
¿Se recuperará con este tratamiento?

663
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
No lo sé. En casos de septicemia,

664
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
la tasa de mortalidad
es del 40 por ciento.

665
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
El tratamiento intensivo a tiempo
es fundamental.

666
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Tendremos que esperar hasta mañana
para saber.

667
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Entiendo.

668
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
¿Sabes algo de tu esposo?

669
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
No, aún no.

670
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
¿Por qué siguen pasando cosas así?

671
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Es muy molesto.

672
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Ahora que lo pienso,
la adivina tenía razón.

673
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
La que sirve al espíritu surcoreano.

674
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Tienes razón.

675
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
¿Y si vamos a verla de nuevo?

676
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Cerraron el lugar.

677
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
- ¿Qué?
- ¿Qué?

678
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
La semana pasada, la atraparon
los oficiales de control y la arrestaron.

679
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
- Cielos.
- ¿Cómo?

680
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Fue a verla la esposa de un oficial
del Departamento de Seguridad

681
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
y descubrió

682
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
que el esposo tenía una aventura.

683
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Qué infeliz.

684
00:54:26,680 --> 00:54:29,307
Santo cielo, es buena.

685
00:54:29,391 --> 00:54:31,142
¿Por qué diría eso?

686
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Después de que su esposa lo volviera loco,

687
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
parece que el oficial se vengó con saña.

688
00:54:36,314 --> 00:54:40,276
Es muy buena, pero supongo
que no puede ver su propio futuro.

689
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
Supongo que no.

690
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Ella dijo que correría sangre,

691
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
pero ya pasó, ¿no?

692
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Seguramente. ¿Qué más podría pasar?

693
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
- ¡Mamá!
- Tengo hambre.

694
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
- Oye.
- Ven aquí afuera.

695
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
- Oye.
- Llegué.

696
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hola, chicos.

697
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Miren quién está aquí.

698
00:55:05,802 --> 00:55:07,262
El camarada sobrino de Europa.

699
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Sí.

700
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
¿Cómo...?

701
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Pasaba por aquí,

702
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
y los niños parecían hambrientos.

703
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Vi el humo que salía de la chimenea
y olí el arroz.

704
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Tenía razón. Estaban haciendo arroz.

705
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
No digo que quiera arroz.

706
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
¿Puedo cargar mi teléfono?

707
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Vaya. Adelante, pasa.

708
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Cena con nosotras.

709
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
¿Puedo? Gracias.

710
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Bebe agua.

711
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Gracias.

712
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
¿Quieres más arroz?

713
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
¿Le parece bien?

714
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Por supuesto.

715
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
No es nada comparado
con el favor que nos hiciste tú.

716
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
Toma.

717
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Gracias.

718
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Por cierto, ¿los norcoreanos
hablan con acento de Corea del Sur

719
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
como tú en Europa?

720
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
¿Qué?

721
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Cierto. La mayoría, sí.

722
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Porque a veces debemos ocultar
nuestra identidad.

723
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Entiendo.

724
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
Este <i>kimchi</i> está muy sabroso.

725
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Te renueva, ¿verdad?

726
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Sí.

727
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Toma. Come.

728
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Gracias.

729
00:56:48,863 --> 00:56:52,117
Despacio. Nadie te persigue.

730
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Cierto. Despacio.

731
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
No, ¿verdad?

732
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
¿Disculpe?

733
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
¿Te persigue alguien?

734
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Claro que no.

735
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Muy bien. Comamos.

736
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Bueno, come.

737
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
¿Hola?

738
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
¿Por qué tuviste el teléfono apagado
todo el día?

739
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Murió la batería.</i>

740
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
¿Y por qué la casa es un desastre?

741
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
¿Qué pasó...?

742
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
¿Dónde estás?

743
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
¿Dónde?

744
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
¿Qué haces aquí?

745
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
Con las luces apagadas.

746
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Si las enciendo, podrían atraparnos.

747
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Es el único lugar donde podía ocultarme.

748
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Pudiste buscar una vela.

749
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Estoy en la casa

750
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
de mi exprometido.

751
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Cierto.

752
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Y ni siquiera está el dueño.

753
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Sé que Jeong Hyeok lo entendería.

754
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Yo lo ayudé mucho.

755
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Le conseguí un contacto
y un teléfono del sur.

756
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Si lo piensas, ahora me persiguen

757
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
porque lo ayudé a él.

758
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
¿Quiénes son las personas

759
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
que te persiguen?

760
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Son hombres que envió el hermano de Se-ri.

761
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Gánsteres chinos.

762
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
No puedo creer

763
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
que esos malditos hagan eso aquí.

764
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
- Ven a Pyongyang conmigo y...
- No quiero causarte problemas.

765
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Tengo un plan, no te preocupes.

766
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
¿Qué tonterías dices?

767
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
¿Jeong Hyeok tenía otra mujer?

768
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
Lo haré pagar por esto.

769
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Nunca podrá vivir en Pyongyang.

770
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Cómo se atreve a engañar a mi hija.

771
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
¿El otro día no dijiste esto?

772
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Oye.

773
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
Dan no está casada con Ri Jeong Hyeok.

774
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
No es un amorío.

775
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Dijiste que no estaban casados aún,

776
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
así que no era una aventura, sino amor.

777
01:00:09,856 --> 01:00:13,234
Oye. Tienes muchas limitaciones,

778
01:00:13,318 --> 01:00:16,904
y lo peor es que recuerdas
cosas inútiles durante mucho tiempo.

779
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
¿Lo sabías?

780
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Y esa mujer

781
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
vino de Corea del Sur.

782
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
- No es una nimiedad.
- Myeong Eun,

783
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
si lo piensas,

784
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
el camarada Al también vino
de Corea del Sur.

785
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Tampoco somos los más inocentes.
¿Eso no es tener doble moral?

786
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
Nunca imaginé

787
01:00:42,597 --> 01:00:45,224
que los diez años de espera
acabarían en un doble amorío.

788
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
Y ahora,

789
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
parece que el camarada Al
también se irá pronto.

790
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
- ¿Se va?
- Sí.

791
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Investigué un poco

792
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
y descubrí que compró
un boleto de avión a Europa.

793
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Seguramente sea mejor dejar que se vaya.

794
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
¿Te vas?

795
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Mi plan original era
pasar diez años de perfil bajo aquí.

796
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
Pero me descubrieron

797
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
y me persiguen.

798
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
No puedo quedarme mucho.

799
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Por suerte, los controles
del Departamento de Seguridad bajaron,

800
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
y logré comprar un boleto.

801
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Es una buena chance para irme.

802
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
¿Cuándo?

803
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
Mañana.

804
01:01:38,945 --> 01:01:41,656
Estaba por salir del país,
y me atraparon esos cretinos.

805
01:01:41,739 --> 01:01:43,533
Podría haber tenido graves problemas.

806
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Si me van a perseguir,
que sea en mi territorio.

807
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
No puedo hacer eso aquí.

808
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Entiendo.

809
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Lamento pedirte esto,
pero ¿puedes llevarme al aeropuerto?

810
01:01:59,882 --> 01:02:03,511
Bueno, supongo que sí.

811
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Gracias. Y...

812
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
Gracias por todo, Dan.

813
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
No es nada.

814
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Siempre tan estoica.

815
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
Podrías haberme detenido en broma.

816
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
¿Por qué bromearía con eso?

817
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
No tiene sentido.

818
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
Tienes razón.

819
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Pero, de algún modo,

820
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
me gustaría oír esa broma.

821
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
Esas palabras en vano.

822
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
¿Qué pasa?

823
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Hice mi mayor esfuerzo

824
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
para llevar una buena vida.

825
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
Sin saber a dónde iba,

826
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
me la pasé corriendo desenfrenado.

827
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Pero al final...

828
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
...toqué fondo.

829
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
Sé que un hombre como yo

830
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
no debería hacerle esto

831
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
a una mujer como tú, Dan.

832
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
De todos modos,

833
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
quería darte esto.

834
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
Lo siento.

835
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Es el anillo que le di a Yoon Se-ri.

836
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Lo sostuviste y dijiste que era lindo.

837
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Es este anillo.

838
01:04:40,293 --> 01:04:41,836
Es lo mejor que puedo darte ahora.

839
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
Más adelante,

840
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
si viniera a verte

841
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
cuando

842
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
esté mejor...

843
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
Supongamos

844
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
que aún

845
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
estuvieras soltera...

846
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
Entonces,

847
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
dame una oportunidad.

848
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Deja de decir tonterías.

849
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Te quiero, Dan.

850
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
Como te quiero,

851
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
te tendré presente adonde vaya.

852
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Viviré así.

853
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
A partir de ahora, viviré así.

854
01:06:09,799 --> 01:06:11,342
Siguen siendo los mejores soldados

855
01:06:11,467 --> 01:06:13,386
de primera línea
de las Fuerzas Especiales.

856
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Necesitamos información detallada
de qué hicieron aquí.

857
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Todos usaron la tarjeta de crédito
de Yoon Se-ri.

858
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
¿Se la sacaron a Yoon Se-ri
o se las dio ella

859
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
para esconderse?

860
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Hay que averiguar eso también.

861
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Revisemos cada detalle.

862
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Nueve dólares en un cibercafé.

863
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Creo que fue

864
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
su principal lugar de reunión
para buscar información.

865
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Muy bien. ¿El detalle de los gastos?

866
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Está más abajo.

867
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Paquete Oro de la Copa de Europa,
4,90 dólares.

868
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Paquete Diamante de la Copa de Europa,
3,60 dólares.

869
01:06:54,385 --> 01:06:55,761
¿Qué es esto?

870
01:06:55,845 --> 01:06:57,054
Objetos para un juego.

871
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
¡Vamos!

872
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Luego de investigar,

873
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
descubrí que el paquete Diamante
es más barato

874
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
porque le hicieron un descuento del 20 %

875
01:07:11,193 --> 01:07:12,987
por haber comprado el paquete Oro.

876
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
Suficiente.

877
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
Hay 35 cargos de 90 centavos.

878
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
- ¿Qué es esto?
- El costo por descargar videos.

879
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
¿Qué clase de videos?

880
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Sonata de invierno, Mr. Duke,</i>

881
01:07:25,499 --> 01:07:27,877
<i>Capricho del destino,
La misteriosa ama de llaves...</i>

882
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
Dado que Choi Ji-woo protagonizó
todas esas novelas...

883
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Es fan de Choi Ji-woo.

884
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
¿Investigo más?

885
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Olvídalo.

886
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Bien.

887
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
También gastaron dos dólares en K. M.

888
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
¿Qué es K. M.?

889
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Karaoke por monedas.

890
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
Y 3,25 dólares en una tienda de víveres.

891
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
Compraron una barra caliente y ramen.

892
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Y 5,80 en Shark Tteokbokki.

893
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Escucha,
¿algún gasto supera los diez dólares?

894
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
Por si acaso,

895
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
estoy buscando una conexión
entre las tiendas.

896
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
No. No busques conexiones.
¿Por qué harías eso?

897
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Comieron una barra caliente y ramen,

898
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
y luego <i>tteokbokki</i>
porque aún tenían hambre.

899
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
Claro.

900
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
¿Qué pasa con esta gente?

901
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
¿Por qué...

902
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
...gastan dinero en cosas tan triviales?

903
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Adelante.

904
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
¿Lo tienes?

905
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
Lo tengo.

906
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Señor, restauraron el sistema.

907
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Mire.

908
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Esta computadora estaba
donde murió Cho Cheol Gang.

909
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Recuperamos sus correos.

910
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Fue difícil conseguir la contraseña,
pero lo logramos.

911
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
¿Ese correo no deja en claro

912
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
por qué Cho Cheol Gang le disparó,

913
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
aun sabiendo que iba a morir?

914
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Ese hombre

915
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
no tenía adónde ir.

916
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
No podía ni regresar ni quedarse aquí.

917
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Y no quería morir solo.

918
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Ya no puedes regresar.

919
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Les envié todo.

920
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Las pruebas

921
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
que demuestran que estabas
aquí con esa perra.

922
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Si regresas,

923
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
ejecutarán a tus padres.

924
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Al parecer,

925
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
su padre les dijo a todos
que regresaría en unos días.

926
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
¿Por qué no deja de preocuparse
por su padre...

927
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
...y se sincera, señor Ri Jeong Hyeok?

928
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
¿Qué pasa?

929
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

930
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
¿Cómo está?

931
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Está en terapia intensiva.

932
01:10:23,385 --> 01:10:26,096
Sufrió septicemia a raíz
de la intervención quirúrgica.

933
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
¿Por qué la trató tan mal

934
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
si ni usted lo soporta?

935
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Gracias.

936
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Ya me voy.

937
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Cuídate.

938
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
No te enfermes.

939
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Camarada Gu Seung-jun.</i>

940
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Si no viene a nosotros ahora mismo,</i>

941
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>nos llevaremos a esta mujer.</i>

942
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
<i>¡Suélteme!</i>

943
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Se equivoca de persona.

944
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
No tengo nada que ver con esa mujer.

945
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Pueden llevársela si quieren.

946
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>¿En serio?</i>

947
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Entonces, no le importa si la matamos.</i>

948
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
No me importa.

949
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Volveremos a hablar
cuando la hayamos matado.</i>

950
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Espere.

951
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
¿Por qué matarían a una mujer inocente?

952
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Su familia es muy poderosa.

953
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Los acabarán si le ponen un dedo encima.

954
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>No nos preocupan ese tipo de cosas.</i>

955
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Tiene una hora.</i>

956
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
<i>Venga a la dirección
que le enviamos por mensaje.</i>

957
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>De lo contrario, la mujer muere.</i>

958
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
<i>Si trae ayuda, la mujer muere.</i>

959
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Seguro ya sabe eso.</i>

960
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
¿Hola?

961
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
ABORDAJE: 11:30 A. M.

962
01:14:05,691 --> 01:14:07,484
Pongan otro suero intravenoso

963
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
y vuelvan a controlar
las constantes vitales.

964
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Señorita Yoon.

965
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>Soñé algo.</i>

966
01:14:30,132 --> 01:14:31,758
Presidenta Yoon, su próximo compromiso

967
01:14:31,842 --> 01:14:34,052
es la prueba final
de la ropa para deportes extremos.

968
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
¿Lo hará usted misma?

969
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Me refiero al parapente.

970
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
ROPA DEPORTIVA
LA DECISIÓN DE SE-RI

971
01:14:42,102 --> 01:14:43,353
<i>En mi sueño,</i>

972
01:14:44,688 --> 01:14:47,816
<i>volví al día del accidente.</i>

973
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
¿Presidenta Yoon?

974
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
<i>En mi sueño,</i>

975
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>sabía todo.</i>

976
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
<i>Sabía</i>

977
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>del accidente que tendría</i>

978
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>y dónde acabaría.</i>

979
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Sabía a quién conocería</i>

980
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>y las experiencias aterradoras y difíciles
que enfrentaría.</i>

981
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>También sabía</i>

982
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>que volvería a este día.</i>

983
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Lo sabía todo.</i>

984
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
¿Qué?

985
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Bien.

986
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ri

987
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
está muy grave.

988
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
SALA DE ESPERA

989
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
ABORDAJE: 11:30 A. M.

990
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Quédate quieta.

991
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
¡Gu Seung-jun!

992
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, no te preocupes.

993
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Hacía tiro al disco en Corea del Sur.

994
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
¡Gu Seung-jun!

995
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
<i>Estaba equivocado.</i>

996
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
<i>Cuando muera,</i>

997
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>alguien llorará por mí.</i>

998
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>El hecho de que seas tú</i>

999
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>me da tristeza y felicidad.</i>

1000
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>Al final de ese largo sueño,</i>

1001
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>tomé una decisión.</i>

1002
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
El viento está fuerte.

1003
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Controlamos el clima,
pero ¿va a estar bien?

1004
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Señor Hong. ¿Por qué sopla el viento?

1005
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Bueno, no sé.

1006
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Sopla para moverse.

1007
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Sopla para moverse,

1008
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
no para quedarse donde está.

1009
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
El viento debe seguir en movimiento

1010
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
para que yo pueda volar.

1011
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Para conocerte.</i>

1012
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>Tomé la decisión
de revivir todos esos momentos</i>

1013
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>desde el principio.</i>

1014
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>Aunque volviera el tiempo atrás</i>

1015
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>cien veces...</i>

1016
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
<i>Si pudiera volver el tiempo atrás...</i>

1017
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
<i>...si tan solo pudiera hacer eso,</i>

1018
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>elegiría no conocerte.</i>

1019
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>Tú no me conocerías a mí.</i>

1020
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>Así estarías a salvo y feliz.</i>

1021
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Si pudiera hacer eso...</i>

1022
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
<i>...elegiría volver a conocerte.</i>

1023
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Te conocería</i>

1024
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>y me enamoraría.</i>

1025
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Sé que tomaría</i>

1026
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>esa triste y peligrosa decisión.</i>

1027
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANCIA

1028
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Si uno de nosotros muere,</i>

1029
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>y el otro vive...</i>

1030
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>Si ese es el destino,</i>

1031
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
<i>la única opción</i>

1032
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
<i>es que yo muera y tú vivas.</i>

1033
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Es la única opción justa.</i>

1034
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
<i>Me alegra</i>

1035
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
<i>haber tomado esa decisión, Ri Jeong Hyeok.</i>

1036
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
¿Eso es todo?

1037
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
El psicólogo analizó

1038
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
el comportamiento de Ri Jeong Hyeok

1039
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
con Yoon Se-ri.

1040
01:23:32,465 --> 01:23:34,050
Llegaron los resultados.

1041
01:23:34,134 --> 01:23:35,093
Bien.

1042
01:23:35,176 --> 01:23:36,469
Aquí están.

1043
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
<i>Como puede ver, cuando Ri Jeong Hyeok
está con Yoon Se-ri,</i>

1044
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
<i>el centro de su torso</i>

1045
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>apunta de frente a Yoon Se-ri
el 90 % del tiempo.</i>

1046
01:23:48,982 --> 01:23:53,403
<i>Ri Jeong Hyeok hace espejo
de los gestos de ella sin darse cuenta</i>

1047
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
<i>Cuando se acerca un hombre,</i>

1048
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>él bloquea su atención y movimientos</i>

1049
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
<i>una y otra vez.</i>

1050
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
El psicólogo y profesor Oh Hyeong-sim

1051
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
concluyó que estas son típicas conductas

1052
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
- de un hombre enamorado.
- ¿Necesitas un análisis para verlo?

1053
01:24:19,929 --> 01:24:21,765
Es claro como el agua.

1054
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
Santo cielo.

1055
01:25:14,192 --> 01:25:16,694
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma

