1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
KAIKKI HENKILÖT, TAPAHTUMAT
JA ORGANISAATIOT OVAT KUVITTEELLISIA

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
Hitto!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,618 --> 00:01:17,744
Tänne siis päädyit.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Mutta miksi -

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
ajattelen sitä naista nyt?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>Johtaja Ri hoitaa tätä
sujuvammin kuin odotinkaan.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Toimitimme valokuvia,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>mutta hän keksi tekosyyksi
Yoon Se-rin hakuoperaation.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Johtaja Ri takasi,</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>että Ri Jeong Hyeok palaa
muutamassa päivässä.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Hankkiutukaa Ri Jeong Hyeokista eroon.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
<i>Jos ette onnistu,</i>

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
<i>teidän on turha palata myöskään.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Laskekaa aseenne!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Jos laskette aseenne ja tottelette,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
rangaistustanne voidaan lieventää.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
Toistan. Laskekaa aseenne!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Maailma oli puolellasi, kun synnyit,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
mutta nyt se on minun puolellani.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Laske aseesi nyt.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Kaltaisesi ihminen ei voi ampua minua.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Toistan. Laskekaa aseenne!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Jos ammutte, mekin ammumme.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Mikä hätänä? Etkö osaa päättää?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Jos ammut minua,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
sinäkin kuolet.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Juuri niin.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
Kaltaistasi aateliseksi syntynyttä
ei voi tappaa tällaisessa läävässä.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Et voi palata nyt.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Lähetin heille kaiken.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Todisteet,

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
jotka paljastavat,
että olit sen nartun kanssa täällä.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Jos menet takaisin,

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
vanhempasi teloitetaan.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Miksi luulet,

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
että isäsi päätti -

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
olla selvittämättä
totuutta veljesi murhasta?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Koska hän tiesi -

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
olevansa itsekin
osasyyllinen poikansa kuolemaan.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Siksi hän hautasi sen.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Sen lisäksi -

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
veikkaan, että isäsi -

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
haluaa sinun kuolevan täällä.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Sinä ja minä olemme samassa liemessä.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Sinulla ei ole paikkaa, jonne palata.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
Vaikka palaisit pohjoiseen -

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
tai joutuisit pidätetyksi täällä,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
vanhempasi kohtaavat
kuoleman joka tapauksessa.

51
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Lähdetään -

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
siis yhdessä.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Heitä se heti pois!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Laske ase!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}JAKSO 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Näytät mietteliäältä.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Mietin vain,

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}sataakohan meidänkin kylässämme.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Ajattelet varmasti perhettäsi.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Sataa vieläkin kovemmin.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Minne Jeong Hyeok meni?
Miksi hän ei ole palannut?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Puhelin on sammutettu.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Puhelinkin on kiinni.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Ajele se.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
Haluatko oikeasti olla kalju?
-Kyllä.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
En välitä, ajeletko pääsi vai et.
Tee se kotonasi.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Miksi teet tämän kotonani tähän aikaan?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Haluaisin toteuttaa sen -

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
katastrofipaikalla, jotta voimme
pohtia tekoamme.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
Uskomatonta.
-Selvä.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Teen sen nyt.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Äiti!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Meillä on ongelma. Tulkaa ulos!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Pyydän ystävääni
huolehtimaan pojastani ja tulen.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Voitte viedä minut. Antakaa poikani jäädä.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Sanoin, ettei se käy. Nyt autoon.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Äitini enkä minä tule mukaanne!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
Senkin pikkukakara!
-Seis!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Laskekaa kätenne heti.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Mikä tuo on?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Olin pesemässä pyykkiä.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Olen siviilipoliisipataljoonan
prikaatikenraalin vaimo.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Minä kaivoin kasveja esiin.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Nimeni on Na Wol Suk.
Olen korttelikomitean johtaja.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
En voinut vain katsoa muualle,

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
kun vierailijat minulle ilmoittautumatta -

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
yrittävät viedä naapureitamme -

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
heidän tahtoaan vastaan. Eikö niin?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Juuri niin.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Nimeni on Ryu Jeong Min.
Olen sisäministeriöstä.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
Sisäministeriöstäkö?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Niinkö?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
Siinä tapauksessa -

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
kertokaa terveiseni Ma Yeong Seopille,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
sisäministeriön johtajalle.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Olemme erittäin läheiset.

97
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
Toki. Minä kerron.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,709
No niin. Lähdetään.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Ma Yeong Seop on muuten veljeni.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
Hän ei ole johtaja.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Valehtelivatko he meille?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
Keitä olette?
-Senkin peevelit.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Voiko joku työskennellä -

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
sisäministeriössä tietämättä
pomonsa nimeä?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
Olet oikeassa.
-Ei ikinä.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, miksi vain seisot siinä?
Tule tänne U Pilin kanssa.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
Tule tänne.
-Tule.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
Liikettä.
-Tule tänne.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Häipykää, kun on tilaisuus.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Jos ette, tuon prikaatikenraalin -

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
ja laitan teidät maksamaan
sisäministeriön agentteina esiintymisestä.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Häipykää!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Pois täältä.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Keitä pahuksia olette?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
Nuo paskiaiset.
-Hyvin tehty.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Mitä juuri tapahtui?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Ei hajuakaan.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Et ole kuullut miehestäsi Pjongjangista.

119
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Keitä ne miehet olivat?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, pysyisit poikasi kanssa
luonamme toistaiseksi.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Kylässä ei ole taloani
turvallisempaa paikkaa. Ymmärsitkö?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Kiitos.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Mennään. Laitan teille ensin aterian.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Mennään.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Nouskaa ylös.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, älä itke.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Hyvänen aika.
-Älä itke.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
En voi uskoa, mitä juuri tapahtui.
Mennään sisälle.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Mennään takaisin sisälle kiireesti.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Mitä teet täällä? Etsin sinua kaikkialta.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Kaikki on ohi takiasi.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Ei vielä. Meillä on vielä yksi kortti.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Mikä kortti?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Käy ilmi, että siskosi on aika uskalias.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Hän toi tänne ihmisiä,
joiden kanssa asui Pohjois-Koreassa.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Mitä?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Miehet, jotka olivat
hänen henkivartijansa kanssa.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Soitin juuri Cho Cheol Gangille.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
KUUMIA JUOMIA

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Mikä tämä on?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Se on juoma-automaatti.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Jos haluat juoman, saat juoman.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Tuleeko tästä sitten kuumaa maitoa?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Onko sen sisällä kattila
maidon keittämiselle?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Luuletko tosissasi,
että tämän koneen sisällä on kattila?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Miten sitten...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Kun laitat kolikon sisälle
ja teet tilauksesi,

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
koneen sisällä oleva henkilö -

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
lämmittää juoman ja tarjoilee sen.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Ihanko totta?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Se on totta.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Käsitätkö vihdoinkin,
miten pelottavaa kapitalismi voi olla?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
On oltava tuossa pienessä tilassa
yötä päivää ja tarjoiltava juomia.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Se on varmasti uuvuttavaa.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Luoja, tämä ei ole...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Kerropa siis. Haluatko lämmintä maitoa?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
En halua. En juo sitä.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
On varmasti rankkaa työskennellä
tuossa pienessä tilassa.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
En halua pahentaa tilannetta.

160
00:15:15,247 --> 00:15:16,123
Hyvää päivänjatkoa.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Hei, juoskaa!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Miksi juoksette?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Keitä olette?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Nti Yoon, oletteko kunnossa?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Mistä on kyse?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Odottakaa. Voin selittää.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Meidän pitää ensin
kuulustella heitä. Mennään.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Pärjäämme kyllä. Pysy täällä.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Älä tule takiamme.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
POTILAS YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
He löytävät meidät pian.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Mitä pitäisi tehdä?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Olette varmasti kuulleet
etelän sisäministeriöstä.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Kun sinne joutuu, ulos ei pääse hengissä.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
Kuulin siitä paikasta pohjoisessa.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
He vetävät kuulemma kyntemme ulos
ennen kuin aloittavat.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Eivätkä anna riisinjyvää
tai tippaakaan vettä.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Hei.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
Minä voin kuolla täällä,
koska vanhempani menehtyivät jo.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Mutta kohdallanne ei ole samoin.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eun Dong, perheen elättäjä.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Eikö sinun pidä palata
äitisi ja sisarustesi luokse?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Isäsi lähetti meille -

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
paljon perunoita ja maissia,
jotta huolehtisimme sinusta hyvin.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Etkö olisi kiltti ja auttaisi häntä?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Mutta...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Menen houkuttelemaan heidät
jonnekin muualle.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
Teidän pitää paeta silloin.
-En voi tehdä sitä.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
Ylivääpeli Pyo.
-En ota kuullaksenikaan.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Pysykää turvassa.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Ylivääpeli Pyo!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Antaa tulla!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Eikö tuo ole umpikuja?
-Kyllä.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Seiso vain tässä.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Kun hän palaa, nappaa hänet.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Loput tulevat mukaani. Mennään.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
Odottakaa!
-Oletko tullut hulluksi?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Et ole vielä kunnossa!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Sinun on liian aikaista liikkua.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
Entä jos tilasi pahenee?

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Viekää minut mukananne.
Voin selittää kaiken.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Kaikki tapahtui takiani.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Voitte kuulustella ensin minua.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Teemme sen.
Varaamme tapaamisen myös kanssanne.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Lääkärin mukaan
teitä ei voi vielä kotiuttaa.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Ei, olen kunnossa.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Tulen mukaan.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hei! Lääkärisi sanoi, ettei se käy!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Kuka sinä olet uhmaamaan lääkäriäsi?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
Odottakaa!
-Mene takaisin ja pysy sängyssä.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
Ota lääkkeesi!
-Odottakaa!

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Rauhoitu.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
He eivät tehneet mitään väärää.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Kaikki on syytäni.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Ei. Se ei ole syytäsi.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Kaikki on hyvin.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
Mitä teen?
-Kaikki järjestyy.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Mitä pitäisi tehdä?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
EPÄVAKAA

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Anna se minulle.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Anna mikä?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Tällaisia tilanteita varten -

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
sinulle varmasti annettiin myrkkyä,

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
joka tappaa välittömästi,

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
kun sen laittaa suuhun.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Älä viitsi. Meille ei annettu edes aseita.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Eikö sinulla ole suunnitelmaa?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Muistatko, mitä se tyyppi
osasto 11:stä kertoi meille?

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
Täälläkin voi asua.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Älkää siis pelätkö.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Eihän siis pelätä?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Ettekö muista, missä kunnossa hän oli?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
Se on heillä.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hei!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Kuvitelkaa, mitä hän on kokenut
päätyäkseen sellaiseksi.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Panee miettimään, että häntä
on varmasti kidutettu ankarasti -

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
ja kivuliaasti esimerkiksi sähköiskuilla.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Se on mielipiteeni.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
Mitä?
-Mitä?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Kohtaamme sähkökidutusta.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
Voi ei. Mitä teen?
-Sähkö...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Tästä alkaen -

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
käytätte organisaatiomme tarjoamia kenkiä.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Ottakaa edessänne olevat laatikot -

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
ja seuratkaa minua.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
KERÄTTYJEN TAVAROIDEN VAHVISTUS

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
VANKI GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
VANKI JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
VANKI KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
VANKI PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Pituus 180. Paino 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Odottakaa!

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
Seuraava.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Tiesin, että näin kävisi.
Tehkää, mitä teidän täytyy.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Minä, Pyo Chi Su, en inahdakaan.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Selvä, hra Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Rentoutukaa ja vastatkaa kysymyksiin.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Ensiksi testaamme...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
En sano sanaakaan.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Tuhlaatte vain sähköä.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Jos aiotte tappaa minut, tappakaa nyt.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
En halua anoa henkeni puolesta.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Hra Pyo, vaikutatte hyvin hermostuneelta.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Hermostuneeltako?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Tämä surkea kidutus ei pelota ollenkaan!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Ei ikinä!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Hetkinen.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Luulen, että valehtelette nyt.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Tämä laite paljastaa valheet.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Mitä?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Onko sellainenkin laite?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
Olette huutanut paljon.
Eikö teillä ole nälkä?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Mitä jos söisitte
ja kokeilisimme uudestaan rauhoituttuanne?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Olen kunnossa.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Minulla ei ole nälkä.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Ylivääpeli Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Hei. Oletko kunnossa?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Kyllä. Voimme kuulemma noutaa
lisää ruokaa halutessamme.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Oletko täällä ruoan takia?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Olen pahoillani.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Tie miehen sydämeen
käy kuulemma vatsan kautta.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
He luulevat, että kerromme salaisuudet,
kun olemme hyvin ruokittuja.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
He tietävät jo kaikesta.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Mistä?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
He tiesivät jopa kotikaupungistani.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}KANSALLINEN TIEDUSTELUPALVELU KOREA

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Eikö tämä ole kotikaupunkisi?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Se on kotikaupunkini!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Kävin tuota koulua.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Atsalea-kukkulan vieressä.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Keväällä kukkula peittyy atsaleoista.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Ja asun aivan sen vieressä.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Tässäkö?
-Niin! Tämä on taloni.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
Voinko nähdä äitinikin?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Haluan nähdä äitinikin.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Mitenköhän he löysivät kotini?
He ovat todella taitavia.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Miksi he näyttivät kotikaupunkisi sinulle?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
En ole varma,

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
mutta sähkökidutusta ei tehty.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
He olivat ystävällisiä.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
He hämäävät.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Pysy vahvana.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Luuletko, että kapteeni Ri on myös täällä?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
En usko hänen sanovan mitään nyt.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Sanoit, ettei hän syönyt mitään.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Nukkukoon toistaiseksi.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Luuletko sen olevan totta,

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
että hän on politbyroon johtajan poika?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Jos on, tämä on iso juttu.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Jos Pohjois-Korea saa selville,
siellä syntyy aikamoinen kohu.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Meidän pitää tutkia hieman.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Herra, eikö hän muuten näytä
liian rauhalliselta?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
Voisiko hän juonia jotakin?
-Juonia mitä?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Jotakin. Vaikuttaa siltä,
että hän haluaa ottaa kaiken vastuun -

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
pohjoisessa olevien vanhempiensa tähden,
ja välttääkseen kaikkea, mistä seuraisi -

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
harmia Se-rille ja apureilleen.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Näen sen hänen silmistään.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
Oletko jonkinlainen meedio?
-Minulla on kokemusta.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Älä viitsi.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
Kansallinen tiedustelupalveluko?
He kaikkiko?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Tilanne on vielä hieman epäselvä,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
mutta kapteeni Ri pidätettiin varmasti.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Olemme tainneet saavuttaa pisteen,
jossa emme voi estää sitä.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Onko hän kuitenkin turvassa?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Kyllä. Cho Cheol Gang
löytyi kuolleena tapahtumapaikalta,

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
mutta kapteeni Ri on turvassa.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Vai niin.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Yritän saada lisätietoja -

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
eteläisen salaisen kanavan kautta.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Mutta haluan varmuuden vuoksi,

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
että valmistaudutte, herra.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Teitä on niin monta.
Miten tiesitte, että olen hyvä taistelija?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Hra Cheon. Olimme erossa jonkin aikaa,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
mutta miten voit unohtaa ystävyytemme?
-Ole vaiti.

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Tiedätkö, miten huolestuin,

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
kun sisäministeriö vei sinut?

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Paljonko sinulle maksettiin tästä?
Minkä arvoinen olen?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Kerro, minkä arvoinen olen.

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Ole hiljaa.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Kiinan raja on muutaman päivän
ajomatkan päässä.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
On myöhä,
joten jäädään torin lähelle täksi yöksi.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Tehdään siten.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Kippis.
-Kippis.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Maalilinja häämöttää jo, kulta.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Tiedän.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Kun Se-hyeongista tuli puheenjohtaja,

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
enkö avannutkin kolme viinipulloa?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Kolme viinipulloa ja kaksi viskipulloa.

352
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
Sekoitimme ne ja saimme kauhean krapulan.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
Aivan. Alkoholeja ei pitäisi sekoittaa.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Se tuntuu kuin eiliseltä.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Minulla ei ollut aavistustakaan,

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
että Se-ri palaisi ja raivaisi
Se-hyeongin tieltään noin vain.

357
00:28:44,973 --> 00:28:46,641
Sanopa muuta.

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Kippis.

359
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Mikä hätänä?

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Mutta miksi minusta tuntuu oudolta?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Minulla on tunne,

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
ettei se ole vielä ohi.
-Olet oikeassa.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Isäsi pitäisi soittaa sinulle ja sanoa: -

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, olet paras."

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>Miksi oli niin vaikea</i>

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>Ottaa sinuun yhteyttä?</i>

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
"Nyt ymmärsin..."

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>Minun on tuettava sinua</i>

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>Kuolemaani asti, Se-jun</i>

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,643
Hänen pitäisi jo sanoa siten.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Miksi hän ei soita?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Tarkista, ettei puhelimesi
ole lentotilassa.

373
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
Ei ole. Pelästytit minut.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Isä.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Tähän asti
rikkaiden perheiden skandaalit olivat -

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
lahjontaa, kavalluksia,

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
pahoinpitelyjä, uhkapelejä ja huumeita.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Se-rin tapaus koskee
kansallista turvallisuutta.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Tämä on täysin eri asia.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun palaa pian,

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
ja kun hän tulee...
-Olen pahoillani,

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
mutta en halua
keskustella perheasioistani -

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
perheen ulkopuolisten kanssa.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Häipykää nyt talostani.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Se-rin skandaaliin
liittyvä henkivartija oli vakooja.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
Se hullu naikkonen.
-Emme tiedä vielä koko tarinaa.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Tiedämme, että olet
hyvin pahastunut meihin.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
Emmekä puolustele itseämme.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
Sinun pitäisi kuitenkin olla
maltillinen tämän asian suhteen.

390
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Jos yritämme pelastaa Se-rin,
me kaikki häviämme.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Olen vanha,

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
ja nähdessäni teidät käsitän,
että olen tuhlannut elämäni.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Murehtikaa omasta tulevaisuudestanne.

394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Isä.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Älä.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun tulee.

397
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Kun hän on täällä,
meillä on tarinoita kerrottavana.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Uskomatonta.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Vakooja? Tosissaanko?

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
Yrittävätkö he tappaa meidät?

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, voisitko olla hiljaa?
Pääni särkee.

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Olen pahoillani.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Kun paljastuu, mitä he tekivät,

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
heidän pitää hirttää itsensä häpeästä.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
Käyttävätkö he pillereitä?
He eivät ole tavallisia.

406
00:31:20,003 --> 00:31:22,672
He yrittävät osoittaa
käyneensä vakoojan kimppuun -

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
ja etteivät yllyttäneet
murhaan tai sieppaukseen.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Sellaisen käsikirjoituksen
he ovat kirjoittaneet.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Ja he sanoivat tuovansa Gu Seung-junin.

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Pakeniko hän -

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
todella Pohjois-Koreaan
ja piileskeli siellä?

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Miten tapasit hänet siellä?

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Onko se kohtaloa?

414
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Se ei ole kohtaloa.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Se oli sattumaa.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Sanoitko,

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
että he toisivat Gu Seung-junin?

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Jäikö hän kiinni?

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Sido minut.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Voinko todella tehdä sen?

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Anteeksi.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Mistä voin ottaa taksin?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Täällä ei ole takseja.
Sinun pitää mennä juna-asemalle.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
En luultavasti voi
soittaa taksia tänne. Pahus.

425
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>Minulla ei ole vanhempia</i>
-<i>Minulla ei ole vanhempia</i>

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>Eikä sisaruksiakaan</i>
-<i>Eikä sisaruksiakaan</i>

427
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>Olen köyhä orpo</i>
-<i>Olen köyhä orpo</i>

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>Kun kuolen ja palaan luontoon</i>
-<i>Kun kuolen ja palaan luontoon</i>

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>Kuka hautaa minut?</i>
-<i>Kuka hautaa minut?</i>

430
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>Kuka peittelee minut?</i>
-<i>Kuka peittelee minut?</i>

431
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>Kuka kaataa alkoholia päälleni?</i>
-<i>Kuka kaataa alkoholia päälleni?</i>

432
00:34:25,605 --> 00:34:30,234
<i>Minulla ei ole vanhempia</i>
-<i>Minulla ei ole vanhempia</i>

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>Eikä sisaruksiakaan</i>
-<i>Eikä sisaruksiakaan</i>

434
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>Olen köyhä orpo</i>
-<i>Olen köyhä orpo</i>

435
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>Kun kuolen ja palaan luontoon</i>
-<i>Kun kuolen ja palaan luontoon</i>

436
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>Kuka hautaa minut?</i>
-<i>Kuka hautaa minut?</i>

437
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>Kuka peittelee minut?</i>
-<i>Kuka peittelee minut?</i>

438
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
<i>Kuka kaataa alkoholia päälleni?</i>
-<i>Kuka kaataa alkoholia päälleni?</i>

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
He ovat poissa.

440
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Olet -

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
kuin minä.

442
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Anteeksi?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Minullakaan ei ole
vanhempia eikä sisaruksia.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Minulla ei ole ketään,
joka suree kuolemaani.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Älä anna muiden ottaa sitä -

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
äläkä kadota sitä.

447
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Pystytkö siihen?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Se on henkeni pelastamisesta.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Hanki ruokaa sisaresi kanssa.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PANTTILAINAAMO

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Kaltaiseni mukava ja uskollinen kaveri
antoi sinulle sormuksen.

452
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Missä kihlasormus on?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Myitkö sen?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
En myynyt.

455
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Jätin sen jonnekin väliaikaisesti.

456
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
Minne?
-Torin panttilainaamoon.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PANTTILAINAAMO

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Puhelin on suljettu,
tai se ei ole kantoalueella.</i>

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Tutkimme Jeong Hyeokin
puhelimen GPS-tallenteesta -

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
hänen liikkeensä.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
JEONG HYEOKIN GPS-ANALYYSI

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Seuloimme hyödylliset taltiot -

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
valvontakameroiden tallenteista.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
VALVONTAKAMERAMATERIAALI

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Mitä hän tekee? Onko hän ovimies?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Videopätkä nousi
hiljattain puheenaiheeksi.

467
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Otsikko on: "Upean miehen tavat
tavaratalossa Gangnamissa."

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Sitä on katsottu 35 020 kertaa
ja kommentoitu 3 200...

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
En tarkoittanut tätä.

470
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Hän vaikuttaa vikkelältä.

471
00:37:50,518 --> 00:37:54,188
Hän on erikoisjoukkojen kapteeni.
Häntä ei pitäisi aliarvioida.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Kuvitelkaa hänen käyttäneen
vikkelyyttään muuhun.

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
Onko mitään muuta?
-Kyllä.

474
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Mitä hän tekee?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Lähettääkö hän salaisia viestejä?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Onko sen sisällä jotakin?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Onko se lentolehtinen?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Näytä jotakin muuta.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Valitsemmeko ehdokkaita
hyvien tekojen palkintoa varten?

480
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
Miksi valitsitte vain
tuollaista aineistoa?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Meillä ei ole muuta.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Tästä lähtien teidän pitää olla
rehellinen kanssamme.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Hra Ri Jeong Hyeok.

484
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Miksi tunkeuduitte laittomasti
Korean tasavaltaan?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
Suostutellakseni Yoon Se-rin -

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
takaisin maahani.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Miksi?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Tiesin, että maahamme pudonnut nainen -

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
oli rikkaasta perheestä täältä.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Yritin vakuuttaa hänet jäämään maahamme,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
mutta epäonnistuin. Siksi.

492
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
Entä miehenne?

493
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Mieheni eivät liity tähän mitenkään.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
He ottivat osaa
sotilasurheilun maailmankisoihin,

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
ja sotkin heidät tähän,
jotta he eivät voi palata.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Ja miksi teitte sen?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Koska minun oli vaikea
vakuuttaa Yoon Se-riä itse.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Aioitteko viedä hänet takaisin
Pohjois-Koreaan alaistenne avulla?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Juuri niin.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Mutta koko juttu oli minun ideani.
Alaiseni ovat syyttömiä.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Hra Ri Jeong Hyeok.
Mukavaa, että kerrotte kaiken,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
mutta tiedättekö,
miten tällaisesta rangaistaan?

503
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Pyysitte kertomaan totuuden.

504
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Sitä teen nyt.

505
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Se...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Se ei ole totta.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Jeong Hyeok valehtelee.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Miksi niin luulette?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Koska hän ei ole ikinä
vakuuttanut minua jäämään sinne.

510
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Kaiken aikaa -</i>

511
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>hän teki parhaansa
lähettääkseen minut takaisin kotiin.</i>

512
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
Teen sinusta maajoukkueen jäsenen,
jotta voit osallistua -

513
00:41:00,666 --> 00:41:02,251
kansainvälisiin kilpailuihin.

514
00:41:02,918 --> 00:41:03,836
Mitä sanoit?

515
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Sitten voit mennä
Eurooppaan lentokoneella.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
Kun lähdet täältä,

517
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
toivottavasi unohdat kaiken
täältä ja minusta -

518
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
ja jatkat entistä elämääsi
ja pysyt terveenä.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Teeskentele vain nähneesi painajaista.

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Hänen ei tarvinnut -</i>

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>eikä hänen ollut pakko,</i>

522
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>mutta hän vaaransi henkensä
suojellakseen minua.</i>

523
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Kuuntele tarkkaan.

524
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
Huomenna -

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
palaat kotiin.

526
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Hän ei ole yrittänyt suostutella minua -

527
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
eikä hyötyä minusta.

528
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Kuten sanoin,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang
tuli Pohjois-Koreasta tappamaan minut,

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
ja Ri Jeong Hyeok -

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
tuli nappaamaan Cho Cheol Gangin,
miehen, joka teki rikoksen -

532
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
ja pakeni.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Ja minä piilottelin häntä.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Minunkin pitää lähettää -

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
hänet kotiin turvallisesti.

537
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
Mitä tulee muihin asioihin...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
Vastaan niistä itse,

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
vaikka saisinkin rangaistuksen.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Molemmat sanovat täysin eri asioita.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Se-rin väittämä vaikuttaa uskottavammalta.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Panttivanki ei uhraudu
sieppaajansa puolesta.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Jeong Hyeok saattoi valehdella tahallaan,
ettei aiheuttaisi ongelmia -

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
Yoon Se-rille.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Mitä ne viisi miestä sanovat?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Kapteeni Ri on varmasti sanonut jotakin.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Hänen vastauksensa on minun vastaukseni.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Montaako kuulustelitte ennen minua?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Kysyttekö minulta,
koska ette saanut vastausta muilta?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Minäkään en voi kertoa sitä.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Anteeksi, hra Park?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Onko kapteenimmekin täällä?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Onko hän kunnossa?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Anteeksi, hra Kim. Minä kysyin kysymyksen.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Olen vain todella utelias.

556
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Onhan hän elossa?

557
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
Etelän draamoissa -

558
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
tämä on hetki,
jolloin päähenkilö loukkaantuu tai kuolee.

559
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Olen siis huolissani.

560
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
Kuten sanon, tuhlaatte aikaanne.

561
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Yli 90 prosenttia ruumiinpainostani
on suussani.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Painava suuni
ei aukea kertomaan salaisuuksia.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
He kieltäytyvät todistamasta.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Koska Ri Jeong Hyeokin ja Yoon Se-rin
todistukset ovat ristiriidassa,

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
kahdenkeskinen haastattelu on ainoa keino.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Kerroinhan, etten halua
kahdenkeskistä haastattelua.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Kertomuksemme ovat erilaiset.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
He tarvitsevat lisätutkimuksia.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Näin kävisi joka tapauksessa.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Voimmeko olla kahden?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Tiedämme, mistä on kyse.

572
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Toki.

573
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
Teitä muuten nauhoitetaan.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Aiotko vain seisoa?

575
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Istu alas. Olen väsynyt.

576
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

577
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Katso minua.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Katso minua, ole kiltti.

579
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
Tiedän,

580
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
miksi käyttäydyt näin.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Se johtuu minusta.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Sillä kun asiat paljastuvat,

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
saatan joutua vaikeuksiin,

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
ja kun ihmiset saavat tietää tästä,

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
asiat saattavat vaikeutua minulle.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Yrität siis ottaa syyn niskoillesi.

587
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Ei se ole sitä.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Mitä sitten?

589
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Kuuntele.

590
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Kuten jo luultavasti tiedät,

591
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
isäni on Pohjois-Korean
politbyroon johtaja.

592
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Siellä en ole kuka tahansa.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Luuletko, että minunkaltaiseni -

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
auttaisi ja piilottelisi sinua
henkilökohtaisista syistä?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Oletpa naiivi.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
En olisi tehnyt sitä,

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
jos et olisi kertonut taustastasi.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Sinulla oli vaikuttava tausta,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
josta sain syyn.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Syyn käyttää sinua.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Et ole hyvä valehtelija. Lopeta valehtelu.

602
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Tuota,

603
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
vietimme kuitenkin jonkin aikaa yhdessä.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
En väittäisi olleeni
valheellinen koko ajan.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Minäkin kiinnyin sinuun.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Siksi käymme tätä keskustelua nyt.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Tämä on vähintä, mitä voin tehdä
kunnioittaakseni yhteistä aikaamme.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Tulin käyttääkseni sinua,
Pohjois-Koreaan pudonnutta naista.

610
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Löysin syyn pitää sinua panttivankina...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Koska piilottelit minua siellä,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
minä piilottelin sinua täällä.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Tein sen, koska halusin.
En ollut panttivanki.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
Sinä et -

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
käyttänyt minua.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Joku, joka käyttäisi minua,

617
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
ei ottaisi luotia sijastani -

618
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
tai tulisi tänne asti -

619
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
suojelemaan minua henkensä uhalla.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Älä ymmärrä väärin.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
En tullut tänne suojelemaan sinua.

622
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang tappoi veljeni,

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
ja tulin kostamaan hänelle.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
Haluan,

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
että lakkaat huijaamasta itseäsi.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
Jeong Hyeok.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Luovutko omasta elämästäsi?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
Aiotko luopua kaikesta?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Etkö halua mennä kotiin?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Jos yrität ottaa -

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
kaikki syyt niskoillesi,

632
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
sinusta tulee oikeasti rikollinen.

633
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?

634
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Näkemisesi vaivaa minua enemmän -

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
kuin ajatus koko elämäni pilaamisesta.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
Lähde nyt. Pyydän.

638
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

639
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Tämä on vaikeaa sinulle.

640
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Tämä on hyvin vaikeaa minulle.

641
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Onko täällä ketään? Se-ri!

643
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri! Auttakaa.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
Se-ri, herää.
-Kannan hänet.

645
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
Herää, Se-ri.
-Varovasti.

646
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Miksi olitte niin tyly hänelle?

648
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Sairas ihminen
pakotti itsensä tulemaan tänne.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Hän pyörtyi, ja joku kantoi hänet ulos.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Siksi sanoin, ettei hän ollut vielä
riittävän terve haastatteluun.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Hän intti olevansa kunnossa.

652
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
Hra Ri, minne menette?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
PÄIVYSTYSOSASTO

654
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Se on verenmyrkytys.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Ampumahaavan takia
hänen vastustuskykynsä on matala.

656
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Ja kova stressi vaikuttaa aiheuttaneen -

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
bakteremian.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Hänen ruumiinlämpönsä nousi yli 39 asteen,

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
mikä aiheutti tajuttomuuden.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Pysäyttääksemme infektion leviämisen
annoimme hänelle antibiootteja.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Tuleeko hän kuntoon saatuaan hoitoa?

662
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
En ole varma. Verenmyrkytyksessä on -

663
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
yli 40 prosentin kuolleisuus.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Aikainen tehokas hoito on tärkeää.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Meidän on katsottava yön yli.

666
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Ymmärrän.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Kuulitko mitään mieheltäsi vielä?

668
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
En vielä.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Miksi tällaista tapahtuu jatkuvasti?

670
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Se on järkyttävää.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Tajusin juuri, että se eteläkorealaista
henkeä palveleva ennustaja -

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
oli tosiaan taitava.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Olet oikeassa.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Mitä jos menisimme taas tapaamaan häntä?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Se paikka suljettiin.

676
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
Mitä?
-Mitä?

677
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
Valvontaviranomaiset pidättivät hänet
viime viikolla.

678
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
Voi luoja.
-Miten?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Sisäministeriön virkamiehen vaimo
meni tapaamaan häntä,

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
ja sai selville -

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
miehensä suhteen.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Se paskiainen.

683
00:54:26,680 --> 00:54:29,307
Hyvänen aika. Hän on taitava.

684
00:54:29,391 --> 00:54:31,142
Miksi hän kertoisi sen?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Vaimon nalkutettua -

686
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
virkamies vaikuttaa kostaneen verisesti.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,276
Hän on todella taitava,
mutta ei kai näe omaa tulevaisuuttaan.

688
00:54:40,360 --> 00:54:41,319
Taidat olla oikeassa.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Hänen aiemmin mainitsemansa verilöyly -

690
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
on jo varmasti ohi.

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Sen täytyy olla.
Mitä muuta nyt voi tapahtua?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
Äiti!
-Minulla on nälkä.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
Hei.
-Tule ulos.

694
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
Hei.
-Olen kotona.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hei, lapset.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Katsokaa, kuka täällä on.

697
00:55:05,844 --> 00:55:07,262
Toveri veljenpoika Euroopasta.

698
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Kyllä.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Miten sinä...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Kuljin vain ohi,

701
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
ja lapset näyttivät nälkäisiltä.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Näin savun tulevan piipusta
ja haistoin myös riisin.

703
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Olin oikeassa. Keititte riisiä.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
En tarkoita, että haluan riisiä.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Voinko ladata puhelimeni?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
No johan. Tule sisälle.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Syödään yhdessä.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Voinko? Kiitos.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Ota hieman vettä.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Kiitos.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Haluaisitko lisää riisiä?

712
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
Sopiiko se?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Tietenkin.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Se ei ole mitään verrattuna
tekemääsi palvelukseen.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,412
Tässä.

716
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Kiitos.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Puhuvatko pohjoiskorealaiset muuten
Etelä-Korean murretta -

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
Euroopassa kuten sinä?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Mitä?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Aivan. Suurin osa puhuu.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Joskus meidän on pidettävä
henkilöllisyytemme salassa.

722
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Vai niin.

723
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
Tämä kimchi on todella herkullista.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Eikö maistukin raikkaalta?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Kyllä.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Tässä. Syö.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Kiitos.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Hidasta. Ei kukaan sentään ole perässäsi.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Aivan. Hitaasti.

730
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Vai onko?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Anteeksi?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Jahtaako joku sinua?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Ei tietenkään.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
No niin. Syödään.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Selvä. Syökää.

736
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Haloo?

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Miksi puhelimesi oli kiinni koko päivän?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Akku loppui.</i>

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
Ja miksi asunto on sekaisin?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Mitä tapahtui...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Missä olet nyt?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Missä?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Mitä teet täällä -

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
kaikki valot sammuksissa?

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Jos sytytän valot, saatan jäädä kiinni.

746
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Löysin vain tämän piilopaikakseni.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Olisit voinut etsiä kynttilän.

748
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Olen -

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
entisen kihlattuni talossa.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Aivan.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Eikä omistaja edes ole täällä.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Jeong Hyeok ymmärtää varmasti.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Olen tehnyt niin paljon hänen puolestaan.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Hankin hänelle välittäjän
ja puhelimen etelästä.

755
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Itse asiassa
minua varmaankin jahdataan nyt,

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
koska autoin häntä.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Keitä he ovat,

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
jotka ovat perässäsi?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
He ovat Se-rin veljen lähettämiä ihmisiä.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Kiinalaisia gangstereita.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
En voi uskoa,

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
että ne retkut tekevät sitä täällä.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
Mennään yhdessä Pjongjangiin ja...
-En halua vaivata sinua.

764
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Minulla on suunnitelmani,
joten älä murehdi.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Mitä järjettömyyksiä puhut?

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Oliko Jeong Hyeokilla toinen nainen?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
Laitan hänet maksamaan tästä.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Hän ei voi ikinä elää Pjongjangissa.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Kehtaakin pettää tytärtäni.

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Etkö sanonut tämän toissa päivänä?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Eihän Dan ollut naimisissa -

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
Ri Jeong Hyeokin kanssa.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Suhde, kattia kanssa.

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Sanoit, etteivät he ole naimisissa,

775
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
joten se ei ole suhde,
vaan vain rakkautta.

776
01:00:09,856 --> 01:00:13,234
Hei. Sinulla on paljon huonoja piirteitä,

777
01:00:13,318 --> 01:00:16,904
mutta pahin on,
että muistat turhia asioita niin kauan.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Tiedätkö sen?

779
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Ja se nainen -

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
tuli Etelä-Koreasta.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
Tämä ei ole vain pikkujuttu.
-Myeong Eun,

782
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
jos ajattelet sitä,

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
toveri Al tuli myös Etelä-Koreasta.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Mekään emme ole täysin viattomia.
Eikö se ole kaksinaismoraalia?

785
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
En aavistanutkaan,

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
että vuosikymmenen odotus
päättyisi kaksoissuhteeseen.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
Ja nyt -

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
toveri Al vaikuttaa myös lähtevän pian.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
Onko hän lähdössä?
-On.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Tutkin hieman -

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
ja sain selville,
että hän osti lentolipun Eurooppaan.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Taitaa olla paras,
että annamme hänen mennä.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Oletko lähdössä?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Aioin pitää täällä matalaa profiilia
kymmenen vuotta.

795
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
Mutta nyt olen paljastunut -

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
ja minua jahdataan.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
En voi muutenkaan jäädä pitkäksi ajaksi.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Onneksi sisäministeriön valvonta
on löysää nyt.

799
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
Ja onnistuin ostamaan lipun.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Tämä on hyvä tilaisuus lähteä.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Milloin?

802
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
Huomenna.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Aioin juuri lähteä maasta,
ja ne retkut nappasivat minut.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Olisin voinut joutua vaikeuksiin.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Jos minua jahdataan,
haluan olla alueellani.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
En pysty siihen täällä.

807
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Vai niin.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Anteeksi, että kysyn,
mutta voitko saattaa minut lentokentälle?

809
01:01:59,882 --> 01:02:02,927
Kai minä voin tehdä sen.

810
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Kiitos. Ja -

811
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
kiitos kaikesta, Dan.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Ei se mitään.

813
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Olet siisti kuten aina.

814
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
Olisit voinut pysäyttää minut vitsinä.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
Miksi kertoisin sellaisen vitsin?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
Se on merkityksetöntä.

817
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
Olet oikeassa.

818
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Mutta jostakin syystä -

819
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
haluaisin kuulla sen vitsin.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
Ne merkityksettömät sanat.

821
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
Mikä hätänä?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Olen yrittänyt parhaani -

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
elää hyvää elämää.

824
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
Juoksin henki kurkussa -

825
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
tietämättä, minne olin matkalla.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Mutta lopussa -

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
olen pohjalla.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
Tiedän, ettei kaltaiseni miehen -

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
pitäisi tehdä näin -

830
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
sinunlaisellesi naiselle, Dan.

831
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
Siitä huolimatta -

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
halusin antaa sen sinulle.

833
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
Olen pahoillani.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Annoin Yoon Se-rille tämän sormuksen.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Sanoit sitä kauniiksi.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Tämä on se sormus.

837
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
Paras, mihin pystyin nyt.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
Jos myöhemmin -

839
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
tulen käymään -

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
päästyäni -

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
jaloilleni...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
Ja jos -

843
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
olet -

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
yhä vapaa...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
Anna minulle sitten -

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
mahdollisuus.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Älä puhu järjettömyyksiä.

848
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Pidän sinusta, Dan.

849
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
Koska pidän sinusta,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
pidän mielessäni, minne tähtään.

851
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Elän sen mukaan.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
Teen siten tästä lähtien.

853
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
He ovat silti erikoisjoukkojen -

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
parhaita sotilaita eturintamasta.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Tarvitsemme täydelliset tiedot
heidän tekemisistään täällä.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
He kaikki käyttivät Se-rin luottokorttia.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Riistettiinkö se, vai antoiko Se-ri sen -

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
pitääkseen heidät salassa?

859
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Meidän on selvitettävä se.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Katsotaanpa yksityiskohtia.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Internetkahvila, 9 000 wonia.

862
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Uskon sen olleen -

863
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
heidän tärkein piilopaikkansa
tietojen keräämiseen.

864
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Hyvä. Entä vierailun yksityiskohdat?

865
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Ne ovat alla.

866
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Euroopan Cupin kultapaketti, 4 900 wonia.

867
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Euroopan Cupin timanttipaketti,
3 600 wonia.

868
01:06:54,301 --> 01:06:55,177
Mitä nämä ovat?

869
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Pelituotteita.

870
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Ammu! Peittoa se!

871
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Tarkastaessani -

872
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
sain selville,
että timanttipaketti oli halvempi,

873
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
koska he saivat 20 prosentin alennuksen -

874
01:07:11,193 --> 01:07:13,487
ostettuaan kultapaketin.
-Ole hiljaa.

875
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>-sivusto, 900 wonia, 35 kertaa.

876
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
Mitä tämä on?
-Se on videoiden lataamisen hinta.

877
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Millaisten videoiden?

878
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Talvisonaatti, Mr. Duke,</i>

879
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper...</i>

880
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
Choi Ji-woo on kaikkien
niiden draamojen pääosassa...

881
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Hän on Choi Ji-woon ihailija.

882
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Jatkanko etsimistä?

883
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Unohda se.

884
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Selvä.

885
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
He käyttivät myös 2 000 wonia KK:ssa.

886
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
Mikä KK on?

887
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Kolikkokaraoke.

888
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
He käyttivät 3 520 wonia lähikaupassa.

889
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
He ostivat kalavartaat ja <i>ramyeonia</i>.

890
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Ja 5 800 wonia Shark Tteokbokkissa.

891
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Kuule, onko yhtään
yli 10 000 wonin tapahtumaa?

892
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
Etsin varmuuden vuoksi -

893
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
myymälöiden välisiä yhteyksiä.

894
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Älä etsi yhteyksiä. Miksi tekisit siten?

895
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Kalavartaan ja <i>ramyeonin</i> jälkeen -

896
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
he söivät <i>tteokbokkia</i>,
koska heille jäi nälkä.

897
01:08:14,340 --> 01:08:15,341
Aivan.

898
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Mikä heitä vaivaa?

899
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Miksi -

900
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
heidän rahankäyttönsä on niin mitätöntä?

901
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Sisään.

902
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
Onko se valmis?

903
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
Se on valmis.

904
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Herra, tiedot on palautettu.

905
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Vilkaiskaapa.

906
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Tämä kannettava löytyi
Cho Cheol Gangin kuolinpaikalta.

907
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Palautimme hänen sähköpostinsa.

908
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Salasanan murtaminen oli vaikeaa,
mutta onnistuimme.

909
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Eikö sähköposti tee selväksi,

910
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
miksi Cho Cheol Gang ampui teitä,

911
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
vaikka tiesi kuolevansa?

912
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Sillä miehellä -

913
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
ei lopulta ollut paikkaa, minne mennä.

914
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Hän ei voinut palata eikä jäädä tänne.

915
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Hän ei myöskään halunnut kuolla yksin.

916
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Et voi palata nyt.

917
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Lähetin heille kaiken.

918
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Todisteet,

919
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
jotka paljastavat,
että olit sen nartun kanssa täällä.

920
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Jos menet takaisin,

921
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
vanhempasi teloitetaan.

922
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Isänne vaikuttaa -

923
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
kertoneen kaikille
teidän palaavan muutamassa päivässä.

924
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Miksi ette lakkaisi
murehtimasta isästänne -

925
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
ja olisi rehellisempi, hra Ri Jeong Hyeok?

926
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Mitä nyt?

927
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

928
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
Miten hän voi?

929
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Hän on teho-osastolla.

930
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Hän sai sepsiksen
leikkauksen jälkivaikutuksena.

931
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
Miksi kohtelitte häntä niin tylysti,

932
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
jos ette kestä sitä itse?

933
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Kiitos.

934
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Lähden nyt.

935
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Pysy terveenä.

936
01:11:15,396 --> 01:11:16,647
Älä sairastu.

937
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Toveri Gu Seung-jun.</i>

938
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Jos et tule luoksemme heti,</i>

939
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>viemme tämän naisen mukanamme.</i>

940
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
<i>Päästäkää irti minusta!</i>

941
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Haukutte väärää puuta.

942
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
En liity siihen naiseen mitenkään.

943
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
En välitä, viettekö hänet vai ette.

944
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Niinkö?</i>

945
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Sitten et välitä,
vaikka tappaisimme hänet.</i>

946
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
En välitä.

947
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Puhutaan sitten uudestaan
tapettuamme hänet.</i>

948
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Hetkinen.

949
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Miksi tappaisitte viattoman naisen?

950
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Hänen perheensä on vaikutusvaltainen.

951
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Teidät tuhotaan, jos koskettekaan häneen.

952
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>Emme pelkää sellaista.</i>

953
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Sinulla on tunti aikaa.</i>

954
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}<i>Tule lähettämääni osoitteeseen.</i>

955
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Muuten tämä nainen kuolee.</i>

956
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
<i>Jos tuot apua, tämä nainen kuolee.</i>

957
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Tiedät varmasti sen verran.</i>

958
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Haloo?

959
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
KONEESEEN NOUSUAIKA 11,30

960
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Kiinnittäkää toinen tippapussi -

961
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
ja tarkistakaa elintoiminnot uudestaan.

962
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Nti Yoon.

963
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>Näin unta.</i>

964
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Seuraavaksi aikataulussanne on -

965
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
extreme-urheiluvaatteiden testi.

966
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Teettekö sen itse?

967
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Tarkoitan varjoliitoa.

968
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SE-RIN VALINNAN URHEILUVAATTEET

969
01:14:42,144 --> 01:14:44,021
<i>Unessani -</i>

970
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
<i>palasin onnettomuuspäivään.</i>

971
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
Puheenjohtaja Yoon?

972
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
<i>Unessani -</i>

973
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>tiesin kaiken.</i>

974
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
<i>Tiesin,</i>

975
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>millaiseen onnettomuuteen joutuisin -</i>

976
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>ja minne tekisin pakkolaskun.</i>

977
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Tiesin, kenet tapaisin -</i>

978
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>ja mitä pelottavia ja vaikeita
kokemuksia minua odottaisi.</i>

979
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>Tiesin myös -</i>

980
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>tämän päivän koittavan lopulta.</i>

981
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Tiesin kaiken.</i>

982
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Mitä?

983
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Selvä.

984
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ri -

985
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
on kriittisessä tilassa.

986
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
ODOTUSHUONE

987
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
KONEESEEN NOUSUAIKA 11,30

988
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Pysy paikallasi.

989
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
Gu Seung-jun!

990
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, älä ole huolissasi.

991
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Opin savikiekkoammuntaa Etelä-Koreassa.

992
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun!

993
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
<i>Olin väärässä.</i>

994
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
<i>Kun kuolen,</i>

995
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>joku sureekin minua.</i>

996
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>Se saa minut surulliseksi ja iloiseksi,</i>

997
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>että sinä olet se henkilö.</i>

998
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>Pitkän unen lopussa -</i>

999
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>tein vihdoinkin päätöksen.</i>

1000
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
Tuuli on tosin melko voimakas.

1001
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Tarkastimme säätiedotuksen,
mutta pärjäätkö sinä?

1002
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Hra Hong. Miksi tuuli puhaltaa?

1003
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Tuota, en ole varma.

1004
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Se antaa sysäyksen asioille.

1005
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Se antaa sysäyksen asioille,

1006
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
jotka eivät muuten liikkuisi.

1007
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Tuulen pitää puhaltaa,

1008
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
jotta voin lentää.

1009
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Tavatakseni sinut -</i>

1010
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>päätin elää uudelleen kaikki ne hetket -</i>

1011
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>alusta alkaen.</i>

1012
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Adrenaliinia tippaletkun kautta.

1013
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Kyllä, tohtori.

1014
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>Vaikka kääntäisin ajan takaisin -</i>

1015
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>100 kertaa...</i>

1016
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
<i>Jos voisin kääntää ajan takaisin...</i>

1017
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
<i>Jos vain voisin tehdä sen,</i>

1018
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>en tapaisi sinua.</i>

1019
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>Et tutustuisi minuun.</i>

1020
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>Sitten olisit turvassa ja onnellinen.</i>

1021
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Jos vain voisin tehdä sen...</i>

1022
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
<i>Tapaisin sinut uudestaan.</i>

1023
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Tutustuisin sinuun -</i>

1024
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>ja rakastuisin.</i>

1025
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Tiesin, että tekisin sen vaarallisen -</i>

1026
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>ja surullisen valinnan.</i>

1027
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANSSI

1028
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Jos toisen meistä on kuoltava,</i>

1029
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>toisen eläessä...</i>

1030
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>Jos se on kohtalomme,</i>

1031
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
<i>on ainoastaan oikein,</i>

1032
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
<i>että minä kuolen ja sinä elät.</i>

1033
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Se on ainoastaan oikein.</i>

1034
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
<i>Olin iloinen,</i>

1035
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
<i>että tein sen valinnan, Ri Jeong Hyeok.</i>

1036
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
Siinäkö kaikki?

1037
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
Psykologit analysoivat -

1038
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
Ri Jeong Hyeokin käyttäytymistä -

1039
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
Yoon Se-riä kohti.

1040
01:23:32,465 --> 01:23:34,050
Tulokset ovat valmiit.

1041
01:23:34,134 --> 01:23:35,093
Selvä.

1042
01:23:35,176 --> 01:23:36,469
Tässä.

1043
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
{\an8}<i>Kuten näette,
kun Ri Jeong Hyeok on Se-rin kanssa,</i>

1044
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
{\an8}<i>hänen vartalonsa keskusta -</i>

1045
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
{\an8}<i>on Se-riin päin 90 prosenttia ajasta.</i>

1046
01:23:48,982 --> 01:23:53,403
{\an8}<i>Ri Jeong Hyeok jäljitteli
Se-rin eleitä monesti ajattelematta.</i>

1047
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
{\an8}<i>Kun miehiä tuli Se-rin lähelle,</i>

1048
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
{\an8}<i>hän puuttui Se-rin
huomion kohteeseen ja liikkeisiin -</i>

1049
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>toistuvasti.</i>

1050
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Psykologian professori Oh Hyeong-sim -

1051
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
analysoi sen olevan rakastuneen miehen -

1052
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
käytöstä. Nämä...
-Tarvitseeko sen näkemiseksi analyysin?

1053
01:24:19,929 --> 01:24:21,765
Se on päivänselvää.

1054
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
Luojan tähden.

1055
01:25:11,189 --> 01:25:13,108
{\an8}Tekstitys: Tomi Kumpulainen

