1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TOUS LES PERSONNAGES, INCIDENTS
ET ORGANISATIONS SONT FICTIFS

3
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Merde !

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,532
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,493 --> 00:01:17,744
C'est donc la fin pour toi.

6
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
Alors pourquoi

7
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
je pense encore à elle ?

8
00:02:13,299 --> 00:02:16,302
<i>Le directeur Ri s'en sort mieux que prévu.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Nous avons fourni des photos,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>mais il a dit que c'était
une mission pour ramener Yoon Se-ri.</i>

11
00:02:22,267 --> 00:02:23,685
<i>Le directeur Ri a garanti</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>que Ri Jeong Hyeok
repartirait dans quelques jours.</i>

13
00:02:26,688 --> 00:02:28,773
<i>Débarrassez-vous de Ri Jeong Hyeok.</i>

14
00:02:29,858 --> 00:02:31,651
<i>Si vous n'y parvenez pas,</i>

15
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
<i>vous n'aurez aucun intérêt à revenir ici.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Jetez vos armes !

17
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
Si vous nous suivez sans résister,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
votre peine pourra être réduite.

19
00:03:37,967 --> 00:03:40,845
Je répète. Jetez vos armes !

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Tu es né sous une bonne étoile,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
mais on dirait que la roue a tourné.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Lâche ton arme.

23
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
Quelqu'un comme toi
ne pourra jamais me tuer.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Je répète. Jetez vos armes !

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Si vous tirez, nous ouvrirons le feu.

26
00:04:34,941 --> 00:04:36,859
Alors, tu n'arrives pas à te décider ?

27
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
Si tu me tues,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
tu mourras aussi.

29
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
Je ne crois pas

30
00:04:43,116 --> 00:04:47,412
qu'un homme bien né comme toi
puisse mourir dans un trou pareil.

31
00:05:27,243 --> 00:05:28,786
Tu ne peux pas rentrer.

32
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
Je leur ai tout envoyé.

33
00:05:34,500 --> 00:05:36,252
Les preuves

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
que tu étais ici pour cette garce.

35
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
Si tu rentres,

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
tes parents seront exécutés.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
D'après toi,

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
pourquoi ton père n'a pas cherché

39
00:05:58,107 --> 00:06:01,736
à savoir pourquoi ton frère a été tué ?

40
00:06:05,031 --> 00:06:07,325
Parce qu'il savait

41
00:06:09,118 --> 00:06:12,747
ce qu'il trouverait en découvrant
la cause de la mort de son fils.

42
00:06:14,123 --> 00:06:16,542
Donc il a étouffé cette affaire.

43
00:06:17,585 --> 00:06:19,712
D'ailleurs,

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
je parie que ton père

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,386
veut que tu meures ici.

46
00:06:34,602 --> 00:06:37,021
On est dans le même bateau, toi et moi.

47
00:06:38,397 --> 00:06:41,025
Tu n'as nulle part où aller.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,779
Que tu rentres chez toi,

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
ou que tu sois arrêté ici,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,830
tes parents mourront dans tous les cas.

51
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Alors,

52
00:07:05,383 --> 00:07:07,635
partons ensemble.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Lâchez ça maintenant !

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Posez votre arme.

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}ÉPISODE 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Perdu dans tes pensées.

57
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
{\an8}Je me demandais juste

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}s'il pleuvait dans notre village, aussi.

59
00:08:59,330 --> 00:09:02,542
{\an8}Votre famille doit vous manquer.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Il pleut encore plus fort.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Où est Jeong Hyeok ?
Pourquoi il n'est pas revenu ?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Le téléphone est éteint.</i>

63
00:09:22,728 --> 00:09:24,230
Son téléphone est éteint.

64
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Rase tout.

65
00:09:43,583 --> 00:09:47,169
- Tu veux vraiment avoir le crâne rasé ?
- Oui.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Tu veux te raser la tête, très bien.
Mais fais-le chez toi.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Pourquoi chez moi à une heure pareille ?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,513
Je veux faire ce que je dois faire

69
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
à l'endroit de la catastrophe
pour que ce soit à notre image.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- J'y crois pas.
- D'accord.

71
00:10:04,478 --> 00:10:05,313
C'est parti.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Maman !

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
On a un problème.
Sortez, s'il vous plaît !

74
00:10:18,826 --> 00:10:21,704
Laissez-moi demander à une amie
de garder mon fils.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,165
Emmenez-moi, mais laissez mon fils.

76
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
J'ai dit non. Montez dans la voiture.

77
00:10:27,918 --> 00:10:30,921
Ma maman et moi,
on ne viendra pas avec vous !

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
- Sale petit morveux !
- Arrêtez !

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Baissez votre main tout de suite.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
C'est quoi, ça ?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Je faisais ma lessive.

82
00:10:51,525 --> 00:10:56,155
Je suis la femme du colonel
du bataillon de police civile.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
J'étais en train de jardiner.

84
00:11:00,743 --> 00:11:03,621
Je suis Na Wol Suk,
cheffe de l'unité du peuple ici.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Je me dois d'intervenir

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
quand des personnes non identifiées

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,713
tentent d'emmener
des habitants de ce village

88
00:11:12,797 --> 00:11:15,716
contre leur volonté. N'est-ce pas ?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Oui.

90
00:11:19,845 --> 00:11:23,682
Je suis Ryu Jeong Min,
du département de la Sécurité intérieure.

91
00:11:25,017 --> 00:11:27,603
Le département de la Sécurité intérieure ?

92
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Ah bon ?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
Dans ce cas,

94
00:11:35,319 --> 00:11:38,280
vous passerez bien le bonjour
à Ma Yeong Seop,

95
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
votre directeur.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Nous sommes très proches.

97
00:11:46,038 --> 00:11:47,665
D'accord, je le ferai.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,709
Allez, allons-y.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Au fait, Ma Yeong Seop, c'est mon frère.

100
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Ce n'est pas le directeur.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Vous avez menti ?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
- Qui êtes-vous ?
- Bon sang.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Comment pouvez-vous

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
ne pas connaître le nom du directeur ?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
- C'est vrai.
- Impossible.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, tu fais quoi ?
Viens ici avec U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
- Viens.
- Viens là.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,442
- Écartez-vous.
- Viens.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Dépêchez-vous de déguerpir.

110
00:12:21,282 --> 00:12:24,827
Sinon, je reviens avec le colonel.

111
00:12:25,494 --> 00:12:29,206
Vous regretterez de vous être fait passer
pour des agents de ce département.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Partez !

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Dégagez d'ici !

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
C'est qui, ces enfoirés ?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
- Espèce d'ordure.
- Bien joué.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,353
Qu'est-ce qui s'est passé ?

117
00:12:51,437 --> 00:12:52,730
Aucune idée.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Tu n'as pas de nouvelles
de ton mari à Pyongyang.

119
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
Qui sont ces gens ?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Myeong Sun, viens dormir chez nous
avec ton fils pour l'instant.

121
00:13:00,738 --> 00:13:03,574
Ma maison est
l'endroit le plus sûr du village.

122
00:13:05,493 --> 00:13:06,660
Merci.

123
00:13:07,995 --> 00:13:10,331
Allons-y. Je vais vous préparer un repas.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Allez.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Viens, lève-toi.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, ne pleure pas.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
- Bon sang.
- Ne pleure pas.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
J'arrive pas à y croire. Rentrons.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Allez, rentrons. Vite.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Qu'est-ce que tu fais là ?
Je t'ai cherché partout.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Tout est foutu à cause de toi.

132
00:13:35,481 --> 00:13:38,651
Tout n'est pas foutu.
Il nous reste une carte à jouer.

133
00:13:39,735 --> 00:13:40,736
Quelle carte ?

134
00:13:41,570 --> 00:13:43,781
Ta sœur a un certain culot.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Elle a fait venir les gens
qui l'ont hébergée en Corée du Nord.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Quoi ?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Ces types qui étaient
avec son garde du corps.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Je viens d'avoir Cho Cheol Gang
au téléphone.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
BOISSONS CHAUDES

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
C'est quoi ?

141
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
Une machine à café.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Tu veux boire quelque chose ?

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Du lait chaud va sortir de ce truc ?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Il y a une bouilloire
pour le lait à l'intérieur ?

145
00:14:22,570 --> 00:14:26,031
Tu crois vraiment
qu'il y a une bouilloire là-dedans ?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Donc...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Tu mets une pièce ici,
tu fais ta commande,

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
et quelqu'un à l'intérieur

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
va réchauffer la boisson et te la servir.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Vraiment ?

151
00:14:40,671 --> 00:14:41,505
Oui, c'est vrai.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Tu vois combien le capitalisme est cruel ?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Il doit rester dans ce minuscule espace
et servir des boissons jour et nuit.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Ça doit être épuisant.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Mince, c'est pas...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Alors, dis-moi. Tu veux du lait chaud ?

157
00:15:01,150 --> 00:15:04,361
Non, je n'en boirai pas.

158
00:15:06,030 --> 00:15:09,116
Ça doit être si dur
de travailler dans ces conditions.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Je ne veux pas cautionner ça.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,123
Bonne journée.

161
00:15:27,718 --> 00:15:30,137
Cours !

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Pourquoi vous courez ?

163
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Qui êtes-vous ?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Madame Yoon, comment allez-vous ?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
De quoi s'agit-il ?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Attendez. Je peux vous expliquer.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
On doit les interroger d'abord. Allons-y.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Ne vous inquiétez pas, ça va aller.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Ne nous suivez pas.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PATIENTE YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
Ils vont nous trouver.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
On fait quoi ?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Vous avez sûrement entendu parler
du département de la Sécurité ici.

174
00:16:28,904 --> 00:16:31,782
Quand on est pris,
on n'en ressort jamais vivant.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
J'en ai entendu parler en Corée du Nord.

176
00:16:35,911 --> 00:16:39,623
Il paraît qu'ils arrachent les ongles
avant de commencer.

177
00:16:39,707 --> 00:16:42,626
Ils ne donnent même pas
un grain de riz ou une goutte d'eau.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,544
Vous savez,

179
00:16:44,545 --> 00:16:48,382
je peux mourir ici,
puisque toute ma famille est morte.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Mais pour vous, c'est différent.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eun Dong, tu dois rentrer

182
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
pour soutenir ta mère
et tes frères et sœurs, non ?

183
00:16:58,726 --> 00:17:01,812
Kim Ju Meok. Ton père nous a envoyé

184
00:17:01,895 --> 00:17:06,108
beaucoup de patates et de maïs,
pour que nous prenions bien soin de toi.

185
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
Sois un bon fils et aide-le, d'accord ?

186
00:17:08,944 --> 00:17:10,237
Mais...

187
00:17:12,322 --> 00:17:14,950
Je vais sortir pour faire diversion.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
- Vous vous enfuirez.
- Je ne peux pas faire ça.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Sergent-chef Pyo.
- Obéissez-moi.

190
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
Prenez soin de vous.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Sergent-chef Pyo !

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,559
Allez !

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
- C'est pas un cul-de-sac ?
- Si.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,067
Attends-le ici.

195
00:17:48,984 --> 00:17:50,527
Tu le cueilleras à son retour.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
Les autres, venez avec moi.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
- Attendez !
- Vous êtes folle ?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Vous n'êtes pas remise !

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Vous ne devez pas vous lever.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
Et si votre état s'aggrave ?

201
00:18:18,639 --> 00:18:22,267
Emmenez-moi aussi.
Je peux tout vous expliquer.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Tout est de ma faute.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Interrogez-moi en premier.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,317
C'est prévu. Nous allons aussi
vous interroger.

205
00:18:30,818 --> 00:18:32,861
Vous ne pouvez pas encore sortir.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Si, je peux.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Je les accompagne.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Le docteur a dit non !

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Vous n'êtes pas médecin,
à ce que je sache ?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
- Attendez !
- Retournez vous allonger.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
- Prenez bien vos médicaments !
- Attendez.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Calme-toi.

213
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
Ils n'ont rien fait de mal.

214
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Tout est de ma faute.

215
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
Non, ce n'est pas ta faute.

216
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Ça va aller.

217
00:19:01,849 --> 00:19:04,518
- Comment je vais faire ?
- Ça va aller.

218
00:19:05,477 --> 00:19:06,645
Je vais faire comment ?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
INSTABLE

220
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Donnez-le-moi.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Quoi ?

222
00:19:55,194 --> 00:19:56,778
Pour ce genre de situation,

223
00:19:57,279 --> 00:19:59,281
on a dû vous donner une sorte de poison

224
00:20:00,199 --> 00:20:01,617
pour mourir instantanément

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
dès qu'on l'avale.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
C'est ça. Ils ne nous ont même pas donné
de flingue.

227
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
Alors vous n'avez pas de plan ?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Vous vous souvenez de ce que nous a dit
cet homme de la division 11 ?

229
00:20:14,129 --> 00:20:16,048
C'est pas mal, ici.

230
00:20:16,882 --> 00:20:18,508
Alors n'ayez pas peur.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
N'ayons pas peur. D'accord ?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,224
Mais vous vous souvenez
de son comportement ?

233
00:20:25,641 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
Ils me remplacent.

235
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Imaginez ce qu'il a dû traverser
pour en arriver là.

236
00:20:39,488 --> 00:20:42,950
Il a dû être torturé
de façon très cruelle,

237
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
par choc électrique, par exemple.

238
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
C'est sûr.

239
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
- Quoi ?
- Quoi ?

240
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
La torture électrique...

241
00:20:52,584 --> 00:20:54,294
- On va y avoir droit.
- La torture...

242
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}RENSEIGNEMENT INTÉRIEUR

243
00:21:13,272 --> 00:21:14,356
À partir de maintenant,

244
00:21:15,107 --> 00:21:17,901
vous devrez porter les chaussures
que nous vous fournissons.

245
00:21:21,947 --> 00:21:24,408
Prenez la boîte en face de vous

246
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
et suivez-moi.

247
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
CONFIRMATION DES BIENS COLLECTÉS

248
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
GEUM EUN DONG

249
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
JUNG MAN BOK

250
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
KIM JU MEOK

251
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
PYO CHI SU

252
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Taille : 1,80 mètre. Poids : 64 kilos.

253
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Non !

254
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Suivant.

255
00:22:33,018 --> 00:22:36,354
Je savais que ça allait arriver.
Faites ce que vous avez à faire.

256
00:22:36,772 --> 00:22:39,566
Moi, Pyo Chi Su, je ne piperai mot.

257
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
D'accord, monsieur Pyo.

258
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Détendez-vous et répondez aux questions.

259
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Nous allons d'abord tester...

260
00:22:46,656 --> 00:22:48,950
Je ne dirai rien.

261
00:22:49,659 --> 00:22:53,955
Vous allez gâcher de l'électricité.

262
00:22:55,749 --> 00:22:57,042
Tuez-moi maintenant.

263
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Je ne vous supplierai pas
de me laisser en vie.

264
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Monsieur Pyo, vous avez l'air très tendu.

265
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
Tendu ?

266
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Votre infâme torture
ne m'effraie pas du tout !

267
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Je n'ai pas peur du tout !

268
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Attendez.

269
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Vous mentez, je crois.

270
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
C'est un détecteur de mensonges.

271
00:23:23,026 --> 00:23:23,944
Quoi ?

272
00:23:24,903 --> 00:23:29,282
Une machine peut détecter les mensonges ?

273
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
Vous criez beaucoup. Vous avez faim ?

274
00:23:32,077 --> 00:23:35,413
Vous voulez quelque chose à manger ?
Nous pouvons reprendre après.

275
00:23:35,497 --> 00:23:36,540
Non, ça va.

276
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
Je n'ai pas faim.

277
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Sergent-chef Pyo.

278
00:23:55,517 --> 00:23:58,061
Tu vas bien ?

279
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Oui. Ils ont dit qu'on pouvait
avoir des rations supplémentaires.

280
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
T'es là pour manger ou quoi ?

281
00:24:07,612 --> 00:24:08,572
Pardon.

282
00:24:09,614 --> 00:24:12,242
On peut corrompre quelqu'un
en lui donnant à manger.

283
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
Ils croient qu'une fois bien nourris,
on leur révélera des secrets.

284
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
Ils savent déjà tout.

285
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
Ils savent quoi ?

286
00:24:21,293 --> 00:24:25,630
Ils connaissent même
le village où je suis né.

287
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}SERVICE DE RENSEIGNEMENT DE CORÉE

288
00:24:32,262 --> 00:24:34,222
C'est le village où vous êtes né, non ?

289
00:24:35,307 --> 00:24:37,559
Oui ! C'est chez moi !

290
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
C'est l'école où je suis allé.

291
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
À côté de la colline des Azalées.

292
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Au printemps, la colline
se couvre d'azalées en fleurs.

293
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Je vis juste à côté.

294
00:24:51,573 --> 00:24:54,159
- Ici ?
- Oui, c'est chez moi.

295
00:24:54,826 --> 00:24:57,204
Je peux voir ma mère aussi ?

296
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Je veux voir ma mère.

297
00:25:01,750 --> 00:25:05,253
Je ne sais pas comment ils ont trouvé.
Ils sont vraiment très doués.

298
00:25:06,796 --> 00:25:10,383
Pourquoi ils t'ont montré ton village ?

299
00:25:11,843 --> 00:25:13,261
Je ne sais pas,

300
00:25:13,845 --> 00:25:15,972
mais je n'ai pas subi
de torture électrique.

301
00:25:16,389 --> 00:25:17,807
Ils ont été gentils.

302
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
C'est un piège.

303
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Reste fort.

304
00:25:26,191 --> 00:25:30,570
Au fait, tu crois que le capitaine Ri
est là aussi ?

305
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Je crois qu'il ne dira rien.

306
00:25:47,337 --> 00:25:49,047
Vous dites qu'il n'a rien mangé.

307
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Laissez-le dormir.

308
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
Au fait,

309
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
c'est vraiment le fils
du directeur du Bureau politique ?

310
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Si c'est le cas, c'est du sérieux.

311
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Si la Corée du Nord l'apprend,
ça fera sensation là-bas.

312
00:26:02,936 --> 00:26:04,896
Il faut qu'on enquête.

313
00:26:07,857 --> 00:26:10,986
Au fait, monsieur, vous ne trouvez pas
qu'il a l'air trop calme ?

314
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
- Il manigance peut-être quelque chose ?
- Comme quoi ?

315
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
On dirait que pour protéger
ses parents en Corée du Nord

316
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
et pour éviter de créer des problèmes
à Yoon Se-ri et aux gens qui l'ont aidé,

317
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
il veut endosser
toutes les responsabilités.

318
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Ça se voit dans son regard.

319
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
- Vous êtes voyant ?
- Disons que j'ai de l'expérience.

320
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
L'expérience ? C'est ça.

321
00:26:38,555 --> 00:26:40,724
Les renseignements ? Tous ?

322
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
On ne sait pas encore tout,

323
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
mais le capitaine Ri
a certainement été arrêté.

324
00:26:49,482 --> 00:26:53,320
Je crois que désormais,
on ne peut plus rien faire.

325
00:26:56,197 --> 00:26:57,032
Jeong Hyeok...

326
00:27:02,454 --> 00:27:04,873
Est-il en sécurité, au moins ?

327
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Oui. Cho Cheol Gang
a été retrouvé mort sur la scène de crime,

328
00:27:09,586 --> 00:27:11,629
mais le capitaine Ri n'a rien.

329
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Je vois.

330
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Je vais essayer de me renseigner

331
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
via les agents infiltrés au Sud.

332
00:27:19,012 --> 00:27:22,432
Mais juste au cas où,

333
00:27:23,350 --> 00:27:25,518
j'aimerais que vous soyez prêt.

334
00:27:34,235 --> 00:27:37,822
Vous êtes si nombreux.
Comment saviez-vous que j'étais si fort ?

335
00:27:38,239 --> 00:27:40,784
Monsieur Cheon, ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas vus.

336
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
- Vous avez oublié notre amitié ?
- Taisez-vous.

337
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Je me suis inquiété

338
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
quand ils vous ont pris.

339
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Vous avez été payé combien ?
Je vaux combien ?

340
00:27:49,709 --> 00:27:52,003
Dites-moi combien je vaux.

341
00:27:57,717 --> 00:27:58,676
La ferme.

342
00:28:04,057 --> 00:28:07,102
Nous allons rouler plusieurs jours
avant la frontière chinoise.

343
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Il est tard,
restons à côté du marché ce soir.

344
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
D'accord.

345
00:28:18,947 --> 00:28:20,657
À la tienne.

346
00:28:21,449 --> 00:28:24,119
On y est presque, chéri.

347
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
Je sais.

348
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Quand Se-hyeong est devenu président,

349
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
j'ai ouvert trois bouteilles de vin,
c'est ça ?

350
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Et deux bouteilles de whisky.

351
00:28:33,461 --> 00:28:36,589
On a mélangé
et la gueule de bois a été horrible.

352
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
C'est vrai. C'était une mauvaise idée.

353
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
C'est comme si c'était hier.

354
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Je ne pensais pas que Se-ri reviendrait

355
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
et se débarrasserait de Se-hyeong
juste comme ça.

356
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Je sais.

357
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Santé.

358
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Quoi ?

359
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Pourquoi je me sens bizarre ?

360
00:28:54,983 --> 00:28:58,111
J'ai ce sentiment

361
00:28:58,194 --> 00:29:02,073
- que ce n'est pas terminé.
- Tu as raison.

362
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Ton père devrait t'appeler pour dire :

363
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, tu es le meilleur."

364
00:29:09,831 --> 00:29:13,543
<i>Pourquoi ai-je mis aussi longtemps</i>

365
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>À te choisir ?</i>

366
00:29:17,338 --> 00:29:20,383
"Maintenant, je me rends compte"

367
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>Que je te garderai à mes côtés</i>

368
00:29:24,679 --> 00:29:29,225
<i>Jusqu'à la fin de mes jours, Se-jun</i>

369
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Voilà ce qu'il devrait dire.

370
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Toujours rien ?

371
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
Tu es peut-être en mode avion. Vérifie.

372
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
Non, c'est pas le cas. Tu m'as fait peur.

373
00:29:43,448 --> 00:29:44,282
Papa.

374
00:29:45,325 --> 00:29:47,952
Jusqu'à maintenant,
les scandales des familles riches

375
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
se résumaient aux drogues,

376
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
à la corruption, au détournement
et aux agressions.

377
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Mais là, on parle de sécurité nationale.

378
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
C'est un problème complètement différent.

379
00:29:58,171 --> 00:29:59,756
Gu Seung-jun sera bientôt là,

380
00:29:59,839 --> 00:30:02,425
- et quand il...
- Désolé,

381
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
mais je ne parlerai
de mes problèmes familiaux

382
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
qu'avec ma famille.

383
00:30:08,139 --> 00:30:09,808
Sors de chez moi tout de suite.

384
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Le garde du corps impliqué
dans le scandale était un espion.

385
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
- Elle est folle.
- On ne connaît pas toute l'histoire.

386
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Nous savons
que vous êtes très fâché contre nous.

387
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
On ne cherche pas à se défendre.

388
00:30:22,654 --> 00:30:26,574
Mais il faut rester impartial
face à cette situation.

389
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Si nous essayons de sauver Se-ri,
nous tomberons avec elle.

390
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Je suis vieux maintenant.

391
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Quand je vous regarde,
je vois que j'ai gâché ma vie.

392
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Inquiétez-vous pour votre propre avenir.

393
00:30:43,967 --> 00:30:45,009
Papa.

394
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Pas la peine.

395
00:30:51,516 --> 00:30:52,475
Seung-jun arrive.

396
00:30:53,351 --> 00:30:55,937
On va avoir
beaucoup d'histoires à raconter.

397
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Incroyable.

398
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Un espion ? Sérieusement ?

399
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
Ils veulent nous tuer ou quoi ?

400
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, parle moins fort.
J'ai mal à la tête.

401
00:31:09,325 --> 00:31:10,201
Désolée.

402
00:31:10,702 --> 00:31:13,997
Dès que le monde découvrira
ce qu'ils ont fait,

403
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
ils auront trop honte pour se montrer.

404
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
Ils se droguent ou quoi ?
Ils ne sont pas normaux.

405
00:31:20,003 --> 00:31:22,672
Ils veulent faire croire
qu'ils n'ont rien fait de mal

406
00:31:22,755 --> 00:31:26,217
et se font passer pour des patriotes
s'attaquant à un espion.

407
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
C'est le scénario qu'ils ont mis au point.

408
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Et ils ont dit
qu'ils allaient ramener Gu Seung-jun.

409
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Au fait,

410
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
il s'est vraiment enfui en Corée du Nord
pour s'y cacher ?

411
00:31:39,647 --> 00:31:42,233
Comment tu l'as rencontré là-bas ?

412
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
C'est le destin ?

413
00:31:45,486 --> 00:31:47,322
C'est une coïncidence,

414
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
c'est tout.

415
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Tu as dit

416
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
qu'ils allaient amener Gu Seung-jun ?

417
00:31:55,538 --> 00:31:57,040
Ils l'ont attrapé ?

418
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Ligotez-moi.

419
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Je peux vraiment faire ça ?

420
00:33:13,825 --> 00:33:14,909
Excusez-moi.

421
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Où est-ce que je peux trouver un taxi ?

422
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Il n'y a pas de taxis, ici.
Vous devez aller à la gare.

423
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Je ne peux sûrement pas appeler
de taxi, ici. Merde.

424
00:33:53,531 --> 00:33:58,119
<i>Je n'ai pas de parents</i>

425
00:33:58,536 --> 00:34:01,122
<i>Je n'ai ni frère, ni sœur</i>

426
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>Je suis un pauvre orphelin</i>

427
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>Quand je mourrai
Et que je retournerai à la nature</i>

428
00:34:11,674 --> 00:34:16,929
<i>Qui m'enterrera ?</i>

429
00:34:17,013 --> 00:34:20,141
<i>Qui viendra me border ?</i>

430
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>Qui versera
Trois verres d'alcool sur moi ?</i>

431
00:34:25,646 --> 00:34:30,234
<i>Je n'ai pas de parents</i>

432
00:34:30,651 --> 00:34:33,279
<i>Je n'ai ni frère, ni sœur</i>

433
00:34:33,362 --> 00:34:38,242
<i>Je suis un pauvre orphelin</i>

434
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>Quand je mourrai
Et que je retournerai à la nature</i>

435
00:34:43,790 --> 00:34:49,337
<i>Qui m'enterrera ?</i>

436
00:34:49,420 --> 00:34:52,006
<i>Qui viendra me border ?</i>

437
00:34:52,090 --> 00:34:56,302
<i>Qui versera
Trois verres d'alcool sur moi ?</i>

438
00:34:58,012 --> 00:34:59,138
Ils sont partis.

439
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
On...

440
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
On est pareils.

441
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
Pardon ?

442
00:35:14,237 --> 00:35:17,657
Je n'ai ni parents, ni frère, ni sœur.

443
00:35:19,158 --> 00:35:21,244
Personne ne me pleurera
quand je serai mort.

444
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
Ne te le fais pas prendre

445
00:35:38,386 --> 00:35:39,679
et ne le perds pas.

446
00:35:41,013 --> 00:35:42,140
Tu penses y arriver ?

447
00:35:46,561 --> 00:35:48,020
Merci de m'avoir sauvé.

448
00:35:49,856 --> 00:35:51,524
Achète de quoi manger.

449
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PRÊTEUR SUR GAGES

450
00:36:18,676 --> 00:36:21,846
Le type bien et loyal que je suis
t'a offert une bague.

451
00:36:21,929 --> 00:36:23,264
Elle est où ?

452
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Tu l'as vendue ?

453
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Non, pas vendue.

454
00:36:31,189 --> 00:36:33,232
Je l'ai temporairement laissée
quelque part.

455
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
- Où ça ?
- Un prêteur sur gages au marché.

456
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PRÊTEUR SUR GAGES

457
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Le téléphone est éteint ou hors réseau.</i>

458
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Nous avons analysé
les déplacements de M. Ri

459
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
grâce à son portable.

460
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
ANALYSE GPS

461
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Grâce aux caméras de surveillance,

462
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
nous avons trouvé plusieurs choses.

463
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
CAMÉRA DE SURVEILLANCE

464
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Qu'est-ce qu'il fait ?
C'est le portier ou quoi ?

465
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Cette vidéo a fait le buzz sur Internet.

466
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Elle s'appelle : "Un gentleman
dans un magasin à Gangnam."

467
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Elle a été vue 35 020 fois
et a 3 200 commentaires...

468
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

469
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Il semble très agile.

470
00:37:50,518 --> 00:37:54,146
C'est le capitaine des forces spéciales.
Il ne faut pas le sous-estimer.

471
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Imaginez qu'il utilise cette agilité
pour autre chose.

472
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
- Autre chose ?
- Oui, monsieur.

473
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Qu'est-ce qu'il fait ?

474
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Il échange des messages codés ?

475
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Il y a quoi dedans ?

476
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Un message ?

477
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Montrez-moi autre chose.

478
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
On est en train de voter
pour la bonne action de l'année ?

479
00:38:36,147 --> 00:38:38,357
Pourquoi nous montrer tout ça ?

480
00:38:38,816 --> 00:38:40,526
C'est tout ce qu'on a trouvé.

481
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
À partir de maintenant,
vous devez être honnête avec nous.

482
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Monsieur Ri Jeong Hyeok.

483
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Pourquoi avez-vous franchi
la frontière illégalement ?

484
00:39:19,065 --> 00:39:20,608
Je voulais convaincre Yoon Se-ri

485
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
de revenir dans mon pays.

486
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Pourquoi ?

487
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Je savais que la femme

488
00:39:28,991 --> 00:39:31,410
qui avait atterri dans notre pays
était riche.

489
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
J'ai essayé de la convaincre
de rester chez nous,

490
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
mais j'ai échoué.

491
00:39:40,544 --> 00:39:41,754
Et vos hommes ?

492
00:39:42,755 --> 00:39:44,673
Ils n'ont rien à voir avec ça.

493
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
Ils sont venus
pour les Jeux militaires mondiaux

494
00:39:47,593 --> 00:39:50,554
mais je les ai entraînés là-dedans
avant qu'ils puissent repartir.

495
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Pourquoi cela ?

496
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Seul, je n'arrivais pas
à convaincre Yoon Se-ri.

497
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Vous vouliez la ramener au Nord
avec l'aide de vos subordonnés ?

498
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
C'est exact.

499
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Mais tout ça était mon idée.
Mes subordonnés sont innocents.

500
00:40:13,661 --> 00:40:16,705
Monsieur Ri.
Je suis content que vous me disiez tout,

501
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
mais savez-vous ce qui vous attend
si tout ceci est confirmé ?

502
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Vous m'avez dit de dire la vérité.

503
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
C'est ce que je fais.

504
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
C'est...

505
00:40:39,937 --> 00:40:41,105
C'est faux.

506
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Il ment.

507
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Vous êtes sûre ?

508
00:40:46,569 --> 00:40:49,196
Il n'a jamais cherché à me retenir là-bas.

509
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Pendant tout ce temps,</i>

510
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>il a fait tout ce qu'il a pu
pour me renvoyer chez moi.</i>

511
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
Vous allez intégrer l'équipe nationale
qui participe

512
00:41:00,666 --> 00:41:02,251
à une course internationale.

513
00:41:03,002 --> 00:41:03,836
Quoi ?

514
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Comme ça, vous pourrez aller
en Europe en avion.

515
00:41:06,922 --> 00:41:08,507
Quand vous partirez,

516
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
j'espère que vous oublierez
ce pays et moi avec,

517
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
que vous retrouverez votre quotidien
et vivrez en bonne santé.

518
00:41:17,600 --> 00:41:19,518
Dites-vous que ce n'était qu'un cauchemar.

519
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Il n'avait pas à le faire,</i>

520
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>il ne me devait rien,</i>

521
00:41:30,446 --> 00:41:33,657
<i>mais il a risqué sa vie pour me protéger.</i>

522
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Écoute-moi bien.

523
00:41:38,454 --> 00:41:39,413
Demain,

524
00:41:40,623 --> 00:41:42,208
tu rentreras chez toi.

525
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Il n'a jamais cherché à me convaincre,

526
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
ni à tirer profit de moi.

527
00:41:49,215 --> 00:41:50,925
Je vous l'ai dit.

528
00:41:51,800 --> 00:41:55,513
Cho Cheol Gang est venu
de Corée du Nord pour me tuer

529
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
et Ri Jeong Hyeok

530
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
est venu ici pour arrêter Cho Cheol Gang,
un criminel

531
00:42:02,770 --> 00:42:04,104
qui s'est échappé.

532
00:42:05,064 --> 00:42:08,734
Et c'est moi qui l'ai caché chez moi.

533
00:42:17,618 --> 00:42:18,494
Se-ri.

534
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
C'est à mon tour

535
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
de le renvoyer chez lui.

536
00:42:25,167 --> 00:42:27,169
Quant au reste...

537
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
je m'en occuperai ici,

538
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
même si je dois être sanctionnée pour ça.

539
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Ils n'ont pas du tout la même version.

540
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Ce que raconte Yoon Se-ri
semble plus probable.

541
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Une otage ne sauve pas
la vie de son bourreau.

542
00:42:42,142 --> 00:42:46,063
Il a pu mentir délibérément
pour éviter des ennuis

543
00:42:46,146 --> 00:42:47,606
à Yoon Se-ri.

544
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Qu'ont dit les cinq autres ?

545
00:42:54,363 --> 00:42:57,449
Le capitaine Ri a dû dire quelque chose.

546
00:42:58,075 --> 00:43:00,411
Sa réponse est ma réponse.

547
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Combien sont passés avant moi ?

548
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Vous m'interrogez
parce que personne n'a parlé, c'est ça ?

549
00:43:09,712 --> 00:43:11,463
Je ne vous dirai rien non plus.

550
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Excusez-moi, monsieur Park.

551
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Notre capitaine se trouve aussi ici ?

552
00:43:30,441 --> 00:43:33,986
Est-ce qu'il va bien ?

553
00:43:34,069 --> 00:43:36,739
Pardon, monsieur Kim.
C'est moi qui pose les questions.

554
00:43:36,822 --> 00:43:38,824
Je suis juste curieux, d'accord ?

555
00:43:39,241 --> 00:43:42,661
Il est vivant, hein ?

556
00:43:43,954 --> 00:43:45,331
Dans les séries sud-coréennes,

557
00:43:45,414 --> 00:43:48,208
c'est à ce moment-là
que le héros est blessé ou meurt.

558
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Je suis inquiet, c'est normal.

559
00:43:51,337 --> 00:43:53,547
Je vous le répète,
vous perdez votre temps.

560
00:43:53,964 --> 00:43:56,467
Tout le poids de mon corps
est concentré dans ma bouche.

561
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Elle est si lourde,
impossible de l'ouvrir.

562
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
Ils refusent de témoigner.

563
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Les témoignages de Ri Jeong Hyeok
et de Yoon Se-ri se contredisent.

564
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
On va devoir faire
un interrogatoire en commun.

565
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Je ne voulais pas
d'interrogatoire en face-à-face.

566
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Nos deux histoires se contredisent.

567
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Il fallait s'y attendre.

568
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Ils doivent continuer l'enquête.

569
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Peut-on être seuls tous les deux ?

570
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
On sait très bien quelle est la question.

571
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Pas de problème.

572
00:44:47,434 --> 00:44:49,812
Vous serez enregistrés, bien sûr.

573
00:44:56,360 --> 00:44:58,112
Tu vas rester debout ?

574
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Assieds-toi. Je suis fatiguée.

575
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

576
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Regarde-moi.

577
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Regarde-moi, s'il te plaît.

578
00:45:59,423 --> 00:46:00,966
Je sais

579
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
pourquoi tu fais ça.

580
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
C'est à cause de moi.

581
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Quand tout sera révélé,

582
00:46:10,934 --> 00:46:12,436
je pourrais avoir des problèmes.

583
00:46:13,437 --> 00:46:15,147
Quand les gens le découvriront,

584
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
ma vie pourrait ne pas être facile.

585
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Donc tu veux porter le chapeau.

586
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Ce n'est pas ça.

587
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Pourquoi, alors ?

588
00:46:29,495 --> 00:46:30,662
Écoute-moi.

589
00:46:32,122 --> 00:46:33,874
Comme tu le sais sûrement,

590
00:46:34,666 --> 00:46:37,169
mon père est le directeur
du Bureau politique général.

591
00:46:38,712 --> 00:46:40,506
Je ne suis pas n'importe qui, là-bas.

592
00:46:41,089 --> 00:46:42,591
Tu penses que quelqu'un comme moi

593
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
t'aiderait et te cacherait
pour des raisons personnelles ?

594
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Qu'est-ce que tu es naïve.

595
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Je ne l'aurais pas fait

596
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
si tu ne m'avais pas parlé de ta famille.

597
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Ton pedigree était impressionnant,

598
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
c'était une raison suffisante.

599
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Une raison de t'utiliser.

600
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Tu n'es pas un bon menteur.
Arrête de mentir.

601
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
C'est vrai,

602
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
on a passé pas mal de temps ensemble.

603
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Je ne dirai pas
que je t'ai menti tout du long.

604
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Je me suis attaché à toi.

605
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
C'est pour ça qu'on a cette conversation.

606
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
C'est le moins que je puisse faire
en mémoire du temps passé ensemble.

607
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

608
00:47:45,320 --> 00:47:48,490
Je suis venu pour me servir de toi,
toi qui as atterri chez moi.

609
00:47:48,574 --> 00:47:50,951
Je t'ai fait chanter
et je t'ai retenue en otage...

610
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Tu m'as cachée chez toi,

611
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
j'ai donc fait la même chose pour toi.

612
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
J'avais envie de le faire.
Je n'étais pas une otage.

613
00:47:57,624 --> 00:47:59,251
Tu ne t'es pas...

614
00:48:02,129 --> 00:48:03,672
servi de moi.

615
00:48:07,259 --> 00:48:08,677
Si c'était vraiment ton but,

616
00:48:09,761 --> 00:48:11,847
tu n'aurais pas pris une balle pour moi

617
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
et tu ne serais pas venu jusqu'ici

618
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
pour me protéger au péril de ta vie.

619
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Ne te méprends pas.

620
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Je ne suis pas venu ici pour te protéger.

621
00:48:26,403 --> 00:48:28,614
Cho Cheol Gang a tué mon frère.

622
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
Je suis venu ici pour me venger.

623
00:48:31,283 --> 00:48:32,367
Alors...

624
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
ne te fais pas d'illusions.

625
00:48:38,832 --> 00:48:40,167
Jeong Hyeok.

626
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Tu renonces à ta propre vie ?

627
00:48:43,170 --> 00:48:44,755
Tu renonces à tout ?

628
00:48:44,838 --> 00:48:46,131
Tu ne veux pas rentrer ?

629
00:48:49,009 --> 00:48:50,385
Si tu continues

630
00:48:51,178 --> 00:48:52,971
à vouloir porter le chapeau,

631
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
tu seras considéré comme un criminel.

632
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Tu sais ce que ça veut dire ?

633
00:49:03,482 --> 00:49:04,483
Se-ri.

634
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Je suis prêt à renoncer à toute ma vie.

635
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
Ce qui me dérange le plus,
c'est de te voir ici.

636
00:49:21,416 --> 00:49:24,419
Alors, va-t'en. S'il te plaît.

637
00:49:46,191 --> 00:49:47,317
Jeong Hyeok.

638
00:49:49,111 --> 00:49:50,320
Ça doit être dur pour toi.

639
00:49:50,946 --> 00:49:52,781
C'est très dur pour moi.

640
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri !

641
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Aidez-moi ! Se-ri !

642
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri ! Aidez-moi.

643
00:50:42,456 --> 00:50:44,040
- Réveille-toi.
- Sur mon dos.

644
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
- Réveille-toi.
- Attention.

645
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri !

646
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Vous étiez obligé
d'être si dur avec elle ?

647
00:51:05,812 --> 00:51:08,648
Elle est très faible
et elle s'est forcée à venir.

648
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Elle vient juste de s'évanouir.

649
00:51:14,654 --> 00:51:18,450
J'avais bien dit qu'elle n'était pas prête
pour un interrogatoire.

650
00:51:18,533 --> 00:51:19,868
Mais elle a insisté.

651
00:51:19,951 --> 00:51:21,745
Monsieur Ri, où allez-vous ?

652
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
URGENCES

653
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Elle a une septicémie.

654
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Son système immunitaire était affaibli
à cause de la blessure.

655
00:52:40,991 --> 00:52:42,993
Un stress important semble avoir causé

656
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
la septicémie.

657
00:52:45,245 --> 00:52:47,873
Sa fièvre est montée à plus de 39°C,

658
00:52:47,956 --> 00:52:49,499
d'où la perte de connaissance.

659
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
On lui a donné des antibiotiques
pour endiguer l'infection.

660
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Elle ira mieux après le traitement ?

661
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Je ne sais pas. La septicémie présente

662
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
un taux de mortalité de plus de 40 %.

663
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Un traitement intensif immédiat
est crucial.

664
00:53:04,055 --> 00:53:06,474
Nous en saurons plus demain.

665
00:53:07,100 --> 00:53:07,934
D'accord.

666
00:53:41,009 --> 00:53:44,387
Tu as eu des nouvelles de ton mari ?

667
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Non, pas encore.

668
00:53:51,645 --> 00:53:55,440
Pourquoi ce genre de choses
nous arrive sans arrêt ? C'est fatigant.

669
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Maintenant que j'y pense,
la diseuse de bonne aventure était douée.

670
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
Celle au fantôme sud-coréen.

671
00:54:03,365 --> 00:54:04,532
C'est vrai.

672
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Et si on retournait la voir ?

673
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Ça a fermé.

674
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
Quoi ?

675
00:54:10,664 --> 00:54:14,501
Elle s'est fait arrêter
la semaine dernière.

676
00:54:14,584 --> 00:54:15,961
- Mon Dieu.
- Comment ?

677
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
La femme d'un officier
de la Sécurité intérieure y est allée

678
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
et elle a découvert

679
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
que son mari avait une liaison.

680
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Quel enfoiré.

681
00:54:26,680 --> 00:54:29,307
Dis donc, elle est vraiment forte.

682
00:54:29,391 --> 00:54:31,142
Elle n'aurait pas dû lui dire.

683
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Après les nombreuses réflexions
de sa femme,

684
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
l'officier a voulu se venger.

685
00:54:36,314 --> 00:54:40,276
Elle est vraiment douée,
sauf pour lire son propre avenir.

686
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
C'est vrai.

687
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Le bain de sang dont elle a parlé

688
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
est fini, non ?

689
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Sûrement.
Que peut-il se passer, maintenant ?

690
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
- Maman !
- J'ai faim.

691
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
- Hé.
- Viens dehors.

692
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
- Hé.
- Je suis là.

693
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Les enfants.

694
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Regardez qui est là.

695
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
C'est le camarade neveu.

696
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Oui.

697
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Comment avez-vous...

698
00:55:12,600 --> 00:55:14,728
Je passais dans le coin

699
00:55:14,811 --> 00:55:17,105
et les enfants semblaient avoir faim.

700
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
J'ai vu la fumée sortir de la cheminée
et j'ai senti l'odeur du riz.

701
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
J'avais raison. Vous faites cuire du riz.

702
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Je ne suis pas en train de dire
que je veux du riz.

703
00:55:31,745 --> 00:55:34,414
Je peux juste charger mon téléphone ?

704
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Entrez donc.

705
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Mangeons ensemble.

706
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Vraiment ? Merci.

707
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Tenez, un peu d'eau.

708
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Merci.

709
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Vous voulez plus de riz ?

710
00:56:00,982 --> 00:56:01,941
C'est possible ?

711
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Mais bien sûr.

712
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
C'est peu
à côté de ce que vous avez fait pour nous.

713
00:56:13,328 --> 00:56:14,704
Tenez.

714
00:56:15,288 --> 00:56:16,122
Merci.

715
00:56:19,375 --> 00:56:23,004
Au fait, tous les Nord-Coréens
vivant en Europe parlent

716
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
comme vous, comme les Sud-Coréens ?

717
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Quoi ?

718
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
La plupart, oui.

719
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Il faut parfois
qu'on garde notre identité secrète.

720
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Je vois.

721
00:56:36,476 --> 00:56:38,436
Ce kimchi est vraiment délicieux.

722
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Il est bon, pas vrai ?

723
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Oui.

724
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Tenez. Mangez.

725
00:56:44,859 --> 00:56:46,152
Merci.

726
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Doucement. Ce n'est pas
comme si votre temps était compté.

727
00:56:53,451 --> 00:56:55,620
C'est vrai. Doucement.

728
00:57:03,795 --> 00:57:04,879
Si ? Il l'est ?

729
00:57:06,297 --> 00:57:07,715
Excusez-moi ?

730
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Vous êtes poursuivi ?

731
00:57:08,967 --> 00:57:11,636
Bien sûr que non.

732
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Très bien. Mangeons.

733
00:57:19,561 --> 00:57:21,688
Oui. Mangez.

734
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Allô ?

735
00:57:38,163 --> 00:57:41,040
Pourquoi ton portable est resté éteint
toute la journée ?

736
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Plus de batterie.</i>

737
00:57:42,375 --> 00:57:44,210
Et pourquoi la maison est en bazar ?

738
00:57:44,294 --> 00:57:45,462
Qu'est-il...

739
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Où es-tu ?

740
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Où ça ?

741
00:58:11,571 --> 00:58:13,531
Qu'est-ce que tu fais ici ?

742
00:58:14,491 --> 00:58:15,533
Les lumières éteintes.

743
00:58:16,034 --> 00:58:17,952
Si j'allume la lumière, on va me trouver.

744
00:58:19,787 --> 00:58:21,623
Je ne peux me cacher qu'ici.

745
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Tu aurais pu chercher une bougie.

746
00:58:46,314 --> 00:58:48,107
Je suis dans la maison

747
00:58:48,942 --> 00:58:50,485
de l'homme auquel j'étais fiancée.

748
00:58:51,528 --> 00:58:52,403
Oui.

749
00:58:53,446 --> 00:58:55,323
Et le propriétaire n'est même pas là.

750
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Je suis sûr que Jeong Hyeok comprendra.

751
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
J'ai tant fait pour lui.

752
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Je lui ai trouvé un contact
et un portable sud-coréen.

753
00:59:04,666 --> 00:59:07,210
Quand on y pense, je suis poursuivi

754
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
parce que je l'ai aidé.

755
00:59:10,088 --> 00:59:11,130
Qui sont les gens

756
00:59:12,090 --> 00:59:13,550
qui te cherchent ?

757
00:59:14,175 --> 00:59:16,594
C'est le frère de Se-ri qui les a envoyés.

758
00:59:17,053 --> 00:59:18,471
Des gangsters chinois.

759
00:59:20,390 --> 00:59:21,724
Je n'arrive pas à croire

760
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
que ces voyous fassent ça ici.

761
00:59:27,522 --> 00:59:30,733
- Viens à Pyongyang avec moi et...
- Je ne veux pas te déranger.

762
00:59:31,526 --> 00:59:34,862
J'ai un plan, ne t'en fais pas.

763
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Qu'est-ce que tu racontes, comme bêtises ?

764
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Jeong Hyeok avait une autre femme ?

765
00:59:45,415 --> 00:59:48,376
Il me le paiera.

766
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Il ne pourra jamais
vivre en paix à Pyongyang.

767
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Comment a-t-il osé tromper ma fille ?

768
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
L'autre jour, tu ne disais pas...

769
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Ce n'est pas comme si

770
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
elle était mariée à Ri Jeong Hyeok.

771
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Une liaison, mes fesses.

772
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
"Ils ne sont pas encore mariés,

773
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
donc c'est pas une liaison,
juste de l'amour."

774
01:00:09,856 --> 01:00:13,234
Hé. Tu as une tonne de défauts,

775
01:00:13,318 --> 01:00:16,904
mais le pire, c'est ta mémoire
pour les choses inutiles.

776
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Tu le savais, ça ?

777
01:00:22,744 --> 01:00:24,829
Et cette femme

778
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
vient de Corée du Sud.

779
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
- Ce n'est pas rien.
- Myeong Eun,

780
01:00:29,959 --> 01:00:31,377
quand on y pense,

781
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
le camarade Al
vient aussi de Corée du Sud.

782
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
On n'est pas tout blancs.
Tu fais deux poids, deux mesures ?

783
01:00:40,428 --> 01:00:41,846
Si j'avais su

784
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
que ces dix ans d'attente
finiraient en double liaison.

785
01:00:45,308 --> 01:00:46,517
Et maintenant,

786
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
le camarade Al
a l'air d'être prêt à partir.

787
01:00:52,690 --> 01:00:54,233
- Il part ?
- Oui.

788
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
J'ai fait quelques recherches,

789
01:00:56,361 --> 01:00:58,821
et j'ai vu qu'il avait réservé
un vol pour l'Europe.

790
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
On ferait mieux de le laisser repartir.

791
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Tu t'en vas ?

792
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Au départ, je comptais
faire profil bas ici pendant dix ans.

793
01:01:14,629 --> 01:01:15,963
Mais ma couverture est fichue

794
01:01:16,381 --> 01:01:17,632
et je suis poursuivi.

795
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Je ne peux pas rester ici longtemps.

796
01:01:22,303 --> 01:01:25,848
Heureusement, la surveillance
de la Sécurité intérieure s'est relâchée.

797
01:01:25,932 --> 01:01:27,308
Et j'ai pu réserver un vol.

798
01:01:28,851 --> 01:01:30,186
C'est l'occasion de partir.

799
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Pour quand ?

800
01:01:34,899 --> 01:01:35,775
Demain.

801
01:01:38,986 --> 01:01:41,781
Ces salauds me retrouvent
pile au moment où j'allais partir.

802
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
J'aurais pu avoir de gros ennuis.

803
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Je préfère être poursuivi sur mon terrain.

804
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Donc pas ici.

805
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Je vois.

806
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Désolé de demander, mais tu pourrais
m'accompagner à l'aéroport ?

807
01:01:59,841 --> 01:02:02,927
Oui, je suppose que je peux faire ça.

808
01:02:05,513 --> 01:02:07,765
Merci. Et aussi,

809
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
merci pour tout, Dan.

810
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Ce n'est rien.

811
01:02:21,237 --> 01:02:22,363
Toujours aussi détachée.

812
01:02:24,031 --> 01:02:26,242
Pour rire, tu pourrais
faire mine de me retenir.

813
01:02:26,325 --> 01:02:28,327
Pourquoi je plaisanterais ?

814
01:02:29,287 --> 01:02:30,329
C'est absurde.

815
01:02:32,999 --> 01:02:33,916
Tu as raison.

816
01:02:35,543 --> 01:02:36,711
Mais bizarrement,

817
01:02:38,421 --> 01:02:40,298
cette blague m'aurait fait plaisir.

818
01:02:41,340 --> 01:02:42,425
Ces mots absurdes.

819
01:03:05,656 --> 01:03:06,574
Qu'y a-t-il ?

820
01:03:07,200 --> 01:03:08,618
J'ai fait de mon mieux

821
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
pour vivre bien.

822
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
Sans savoir où j'allais,

823
01:03:18,294 --> 01:03:20,922
je courais, le souffle court.

824
01:03:22,507 --> 01:03:23,591
Mais au bout du compte,

825
01:03:28,262 --> 01:03:29,388
je suis au fond du trou.

826
01:03:43,861 --> 01:03:45,279
Je sais qu'un homme tel que moi

827
01:03:46,864 --> 01:03:48,658
ne devrait pas faire ça

828
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
à une femme telle que toi, Dan.

829
01:03:57,834 --> 01:03:58,668
Malgré tout,

830
01:04:00,461 --> 01:04:01,587
je voulais te l'offrir.

831
01:04:19,772 --> 01:04:20,815
Je suis désolé.

832
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
C'est la bague
que j'avais donnée à Yoon Se-ri.

833
01:04:30,950 --> 01:04:33,077
Tu as dit qu'elle était belle.

834
01:04:35,663 --> 01:04:36,581
La voilà.

835
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
C'est tout ce que j'ai.

836
01:04:44,755 --> 01:04:45,756
Un jour,

837
01:04:47,258 --> 01:04:48,217
si je te rends visite

838
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
quand ça ira mieux

839
01:04:53,306 --> 01:04:54,974
pour moi...

840
01:04:56,893 --> 01:04:59,312
et si jamais

841
01:05:00,980 --> 01:05:02,106
tu es toujours

842
01:05:03,149 --> 01:05:04,650
célibataire...

843
01:05:08,362 --> 01:05:09,614
s'il te plaît,

844
01:05:12,575 --> 01:05:13,576
laisse-moi une chance.

845
01:05:16,662 --> 01:05:18,414
Arrête ces bêtises.

846
01:05:35,348 --> 01:05:36,807
Je t'aime, Dan.

847
01:05:39,685 --> 01:05:41,062
Et parce que je t'aime,

848
01:05:42,730 --> 01:05:44,607
je ne perdrai pas le cap.

849
01:05:48,694 --> 01:05:49,904
Je vivrai ainsi.

850
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Pour toujours, désormais.

851
01:06:09,882 --> 01:06:11,217
Ce sont les meilleurs soldats

852
01:06:11,300 --> 01:06:13,386
des forces spéciales, au front.

853
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
On a besoin d'informations
sur la raison de leur présence.

854
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Ils ont tous utilisé la carte bancaire
de Yoon Se-ri.

855
01:06:27,817 --> 01:06:29,777
Lui ont-ils volée, ou l'a-t-elle donnée

856
01:06:29,860 --> 01:06:31,612
à des fins de dissimulation ?

857
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
On doit vérifier ça.

858
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Regardons les détails des achats.

859
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Neuf mille wons dans un cybercafé.

860
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Je pense que c'était

861
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
leur QG principal
pour obtenir des informations.

862
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Très bien. Qu'ont-ils acheté là-bas ?

863
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
C'est inscrit dessous.

864
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
"Pack Or Ligue des champions, 4 900 wons."

865
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
"Pack Diamant Ligue des champions,
3 600 wons."

866
01:06:54,301 --> 01:06:55,177
C'est quoi ?

867
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Des jeux vidéo.

868
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Allez !

869
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
J'ai vérifié,

870
01:07:05,646 --> 01:07:07,857
et le pack Diamant est moins cher

871
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
grâce à une réduction de 20 %

872
01:07:11,193 --> 01:07:12,987
après l'achat du pack Or.

873
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
Peu importe.

874
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
"<i>Dadal</i>, 900 wons." Trente-cinq fois.

875
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
- C'est quoi ?
- Le téléchargement de vidéos.

876
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Quel genre de vidéos ?

877
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata</i>, <i>Mr. Duke,</i>

878
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper...</i>

879
01:07:27,877 --> 01:07:30,379
Vu que Choi Ji-woo joue
l'héroïne à chaque fois...

880
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
C'est un fan de Choi Ji-woo.

881
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Je continue ?

882
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Non, laissez tomber.

883
01:07:45,436 --> 01:07:46,270
D'accord.

884
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Ils ont aussi dépensé 2 000 wons
dans un KP.

885
01:07:49,356 --> 01:07:50,649
Un KP ?

886
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Karaoké à pièces.

887
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
Et 3 520 wons dans une supérette.

888
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
Ils ont acheté une brochette
et des <i>ramyeon</i>.

889
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Et 5 800 wons de <i>tteokbokki</i>.

890
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Bon, il y a des transactions
de plus de 10 000 wons ?

891
01:08:02,495 --> 01:08:04,246
Au cas où,

892
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
je cherche un lien entre les boutiques.

893
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Arrêtez. N'en cherchez pas.
Pourquoi feriez-vous ça ?

894
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Après la brochette et les <i>ramyeon</i>,

895
01:08:12,088 --> 01:08:14,256
ils avaient encore faim,
d'où le <i>tteokbokki</i>.

896
01:08:14,340 --> 01:08:15,299
Exact.

897
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Qu'est-ce qu'ils ont ?

898
01:08:20,930 --> 01:08:22,014
Pourquoi

899
01:08:24,016 --> 01:08:25,976
tant de dépenses futiles ?

900
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Entrez.

901
01:08:30,356 --> 01:08:31,440
C'est fini ?

902
01:08:31,524 --> 01:08:32,525
Oui.

903
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Les données ont été restaurées.

904
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Regardez.

905
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Le portable a été trouvé
là où Cho Cheol Gang est mort.

906
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Nous avons restauré ses e-mails.

907
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
L'accès était difficile,
mais nous avons réussi.

908
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Cet e-mail explique bien pourquoi

909
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
Cho Cheol Gang vous a tiré dessus

910
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
en sachant qu'il mourrait, non ?

911
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Cet homme

912
01:09:12,940 --> 01:09:15,192
n'avait nulle part où aller.

913
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Il ne pouvait ni rentrer, ni rester ici.

914
01:09:20,322 --> 01:09:22,074
Et il ne voulait pas mourir seul.

915
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Tu ne peux pas rentrer.

916
01:09:27,121 --> 01:09:29,081
Je leur ai tout envoyé.

917
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Les preuves

918
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
que tu étais ici pour cette garce.

919
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Si tu rentres,

920
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
tes parents seront exécutés.

921
01:09:46,807 --> 01:09:48,559
Apparemment,

922
01:09:48,642 --> 01:09:51,478
votre père a annoncé
que vous rentreriez bientôt.

923
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Arrêtez de vous inquiéter pour lui

924
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
et soyez honnête, monsieur Ri Jeong Hyeok.

925
01:10:09,955 --> 01:10:10,789
Qu'y a-t-il ?

926
01:10:15,377 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

927
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Comment va-t-elle ?

928
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Elle est en soins intensifs.

929
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Elle a eu une infection
à la suite de son opération.

930
01:10:27,389 --> 01:10:29,808
Pourquoi l'avez-vous traitée si durement

931
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
si vous ne le supportez pas ?

932
01:10:58,712 --> 01:10:59,546
Merci.

933
01:11:01,924 --> 01:11:02,800
Je vais te laisser.

934
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Prends soin de toi.

935
01:11:15,396 --> 01:11:16,647
Ne tombe pas malade.

936
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Camarade Gu Seung-jun,</i>

937
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>si vous ne venez pas immédiatement,</i>

938
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>nous embarquerons cette femme.</i>

939
01:12:51,658 --> 01:12:52,618
<i>Lâchez-moi !</i>

940
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Vous faites fausse route.

941
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Je me fiche de cette femme.

942
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Embarquez-la si ça vous chante.

943
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Vraiment ?</i>

944
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Donc si on la tue, vous vous en fichez.</i>

945
01:13:10,719 --> 01:13:11,720
Oui, je m'en fiche.

946
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>On en reparlera
quand elle sera morte, alors.</i>

947
01:13:15,557 --> 01:13:16,475
Attendez.

948
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Pourquoi vous tueriez une innocente ?

949
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Sa famille est puissante.

950
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Si vous touchez au moindre de ses cheveux,
elle vous annihilera.

951
01:13:26,068 --> 01:13:30,197
<i>Ce genre de choses ne nous fait pas peur.</i>

952
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Vous avez une heure.</i>

953
01:13:32,157 --> 01:13:34,576
{\an8}<i>Venez à l'adresse indiquée
dans le message.</i>

954
01:13:34,660 --> 01:13:36,453
<i>Ou la femme mourra.</i>

955
01:13:37,287 --> 01:13:39,206
<i>Venez seul, ou elle mourra.</i>

956
01:13:39,289 --> 01:13:40,707
<i>Vous savez quoi faire.</i>

957
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Allô ?

958
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
EMBARQUEMENT : 11H30

959
01:14:05,649 --> 01:14:07,734
Accrochez une autre poche de perfusion

960
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
et revérifiez ses signes vitaux.

961
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Madame Yoon.

962
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>J'ai fait un rêve.</i>

963
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Madame, votre rendez-vous suivant concerne

964
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
le test final des tenues de l'extrême.

965
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Vous allez vraiment le faire vous-même ?

966
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Le parapente.

967
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
VÊTEMENTS DE SPORT LE CHOIX DE SE-RI

968
01:14:42,060 --> 01:14:43,687
<i>Dans mon rêve,</i>

969
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
<i>je revenais au jour de mon accident.</i>

970
01:14:48,442 --> 01:14:49,318
Madame Yoon ?

971
01:15:19,723 --> 01:15:21,475
<i>Dans mon rêve,</i>

972
01:15:22,559 --> 01:15:25,145
<i>je savais déjà tout.</i>

973
01:15:26,063 --> 01:15:27,648
<i>Je savais</i>

974
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>quel genre d'accident j'allais avoir</i>

975
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>et où j'allais atterrir.</i>

976
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Je savais qui j'allais rencontrer</i>

977
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>et quelles terribles épreuves
j'allais devoir traverser.</i>

978
01:15:40,994 --> 01:15:42,246
<i>Je savais aussi</i>

979
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>que ce jour finirait par arriver.</i>

980
01:15:46,375 --> 01:15:47,501
<i>Je savais tout.</i>

981
01:15:48,210 --> 01:15:49,044
Quoi ?

982
01:15:50,462 --> 01:15:51,338
Très bien.

983
01:15:56,510 --> 01:15:57,636
Yoon Se-ri

984
01:15:59,263 --> 01:16:00,472
est dans un état critique.

985
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
SALLE D'ATTENTE

986
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
EMBARQUEMENT : 11H30

987
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Ne bougez pas.

988
01:18:18,193 --> 01:18:19,069
Gu Seung-jun !

989
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, ne t'inquiète pas.

990
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
J'ai pris des cours de tir
en Corée du Sud.

991
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun !

992
01:19:10,454 --> 01:19:11,955
<i>J'avais tort.</i>

993
01:19:13,123 --> 01:19:14,374
<i>Quand je mourrai,</i>

994
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>quelqu'un pleurera pour moi.</i>

995
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>Le fait que ce soit toi</i>

996
01:19:22,215 --> 01:19:25,135
<i>me rend triste et heureux à la fois.</i>

997
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
<i>Au bout de ce long rêve,</i>

998
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>j'ai finalement fait mon choix.</i>

999
01:20:06,051 --> 01:20:07,969
Le vent souffle assez fort aujourd'hui.

1000
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
On a vérifié la météo,
mais vous êtes sûre de vous ?

1001
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Monsieur Hong. Pourquoi le vent souffle ?

1002
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Je ne sais pas.

1003
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Il souffle pour avancer.

1004
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Il souffle pour avancer,

1005
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
pas pour rester immobile.

1006
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Le vent doit continuer de souffler

1007
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
pour que je puisse m'envoler.

1008
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Pour te rencontrer,</i>

1009
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>j'ai fait le choix
de revivre tous ces moments</i>

1010
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>depuis le tout début.</i>

1011
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Injectez-lui de l'épinéphrine.

1012
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Oui, monsieur.

1013
01:20:52,472 --> 01:20:54,140
<i>Même si je remontais le temps</i>

1014
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>cent fois...</i>

1015
01:20:57,435 --> 01:20:59,187
<i>Si je pouvais remonter le temps...</i>

1016
01:20:59,896 --> 01:21:01,439
<i>Si seulement je le pouvais,</i>

1017
01:21:02,482 --> 01:21:04,401
<i>je ferais en sorte
de ne pas te rencontrer.</i>

1018
01:21:04,985 --> 01:21:06,528
<i>Tu ne m'aurais jamais connu.</i>

1019
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>Et tu serais encore heureuse
et en bonne santé.</i>

1020
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Si seulement c'était possible...</i>

1021
01:21:14,286 --> 01:21:15,787
<i>Je te rencontrerais à nouveau.</i>

1022
01:21:16,830 --> 01:21:18,290
<i>J'apprendrais à te connaître</i>

1023
01:21:19,124 --> 01:21:20,500
<i>et tomberais amoureuse de toi.</i>

1024
01:21:21,585 --> 01:21:24,296
<i>Je savais que je ferais</i>

1025
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>ce choix triste et dangereux.</i>

1026
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANCE

1027
01:21:35,223 --> 01:21:38,768
<i>Si l'un de nous doit mourir</i>

1028
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>tandis que l'autre vit...</i>

1029
01:21:43,315 --> 01:21:45,442
<i>Si tel est notre destin,</i>

1030
01:21:46,568 --> 01:21:48,194
<i>alors c'est normal</i>

1031
01:21:48,612 --> 01:21:52,324
<i>que ce soit moi qui meure
et toi qui vives.</i>

1032
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>C'est dans l'ordre des choses.</i>

1033
01:22:04,252 --> 01:22:05,754
<i>J'ai été heureuse</i>

1034
01:22:07,505 --> 01:22:10,467
<i>de faire ce choix, Ri Jeong Hyeok.</i>

1035
01:23:23,957 --> 01:23:24,791
C'est tout ?

1036
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
Nos psychologues ont analysé

1037
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
le comportement de Ri Jeong Hyeok

1038
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
envers Yoon Se-ri.

1039
01:23:32,465 --> 01:23:34,009
Voici les résultats.

1040
01:23:34,092 --> 01:23:35,093
D'accord.

1041
01:23:35,176 --> 01:23:36,219
Regardez.

1042
01:23:40,765 --> 01:23:43,393
<i>Comme vous pouvez le voir,
quand il est avec Yoon Se-ri,</i>

1043
01:23:43,476 --> 01:23:44,853
<i>le centre de son torse</i>

1044
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>est tourné vers Yoon Se-ri 90 % du temps.</i>

1045
01:23:49,024 --> 01:23:53,403
<i>Il imite très souvent ses gestes
sans réfléchir.</i>

1046
01:24:00,869 --> 01:24:02,454
<i>Quand un homme s'approche d'elle,</i>

1047
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>il bloque son attention et ses mouvements</i>

1048
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
<i>presque à chaque fois.</i>

1049
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Le psychologue expert Oh Hyeong-sim

1050
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
affirme qu'il s'agit du comportement

1051
01:24:14,674 --> 01:24:18,803
- d'un homme amoureux. Cela...
- Il vous fallait une analyse pour ça ?

1052
01:24:19,929 --> 01:24:21,765
Ça crève les yeux.

1053
01:24:23,391 --> 01:24:24,601
Bon sang.

1054
01:25:11,189 --> 01:25:13,191
{\an8}Sous-titres : Yuvany Gnep

