1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫- כל הדמויות, המקרים, הארגונים
‫וסיפורי הרקע דמיוניים -

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
‫לעזאזל!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
‫גו סונג-ג'ון.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
‫כאן יבוא סופך.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
‫אבל למה אני

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
‫חושב על האישה ההיא עכשיו?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
‫המנהל רי מטפל בעניין טוב משציפיתי.

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
‫סיפקנו תמונות,

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
‫אבל הוא המציא תירוץ
‫שזה מבצע להחזרת יון סה-רי.

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
‫המנהל רי הבטיח

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
‫שרי ג'ונג היוק יחזור בתוך כמה ימים.

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
‫תיפטר מרי ג'ונג היוק שם.

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
‫אם לא תצליח לחסל את רי ג'ונג היוק,

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
‫אין טעם שתחזור לכאן.

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
‫תניחו את הנשק!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
‫אם תניחו את הנשק ותבואו איתנו,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
‫גזר הדין שלכם יהיה חמור פחות.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
‫אני חוזר על כך. תניחו את הנשק!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
‫היקום היה לצידך מהיום שנולדת,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
‫אבל נראה שעכשיו הוא לצידי.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
‫תניח את הנשק מייד.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
‫אדם כמוך לא יכול לירות בי.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
‫אני חוזר על כך. תניחו את הנשק!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
‫אם תירו, נפתח באש.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
‫מה העניין? אתה לא מצליח להחליט?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
‫אם תירה בי,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
‫גם אתה תמות.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
‫כן.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
‫אדם שנולד למשפחה מכובדת כמו שלך
‫לא יכול למות בחור כזה.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫עכשיו אתה כבר לא יכול לחזור.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
‫שלחתי להם הכול.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
‫הראיות

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
‫שמוכיחות שהיית עם הכלבה ההיא כאן.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
‫אם תחזור,

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
‫ההורים שלך יוצאו להורג.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫למה אתה חושב

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
‫שאבא שלך בחר

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
‫לא לחקור את הרצח של אחיך?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
‫כי הוא ידע

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
‫שימצא את עצמו כשיברר את הסיבה למות בנו.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
‫זו הסיבה שהוא קבר את העניין.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
‫עם זאת,

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
‫אני בטוח שאבא שלך

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
‫רוצה שתמות כאן.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
‫אתה ואני באותה הסירה.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
‫אין לך לאן לחזור.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
‫לא משנה אם תחזור לצפון

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
‫או תיעצר כאן,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
‫ההורים שלך יוצאו להורג בכל מקרה.

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
‫אז...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
‫בוא נעזוב יחד.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
‫עזוב את זה מייד!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫תניח את האקדח!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}‫- פרק 15 -

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}‫נראה שאתה שקוע במחשבות.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}‫פשוט תהיתי

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}‫אם יורד גשם גם בכפר שלנו.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}‫אתה ודאי חושב על המשפחה שלך.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}‫הגשם התחזק.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}‫לאן ג'ונג היוק הלך? למה הוא עוד לא חזר?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
‫הטלפון כבוי.

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
‫גם הטלפון שלו כבוי.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
‫תגלחי הכול.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
‫את באמת רוצה להיות קירחת?
‫-כן.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
‫לא אכפת לי אם תגלחי את הראש או לא,
‫תעשי את זה בבית שלך.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
‫למה את עושה את זה בבית שלי בשעה כזו?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
‫אני רוצה לעשות את זה

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
‫במקום האסון כדי לשקף את עצמנו.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫לא ייאמן.
‫-בסדר.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
‫אעשה זאת עכשיו.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
‫אימא!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
‫יש בעיה. בואי מייד!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
‫תנו לי לבקש מחברה שתטפל בבן שלי ואבוא.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
‫קחו רק אותי. תנו לבן שלי להישאר.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
‫כבר סירבתי. תיכנסו למכונית מייד!

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
‫אימא שלי ואני לא נבוא איתכם!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
‫פרחח ארור!
‫-עצור!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
‫תוריד את היד מייד!

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
‫מה זה?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
‫עשיתי כביסה.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
‫אני אשתו של האל"ם הבכיר
‫של גדודי המשטרה האזרחית.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
‫בדיוק טיפלתי בגינה.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
‫שמי נה וול סוק,
‫אני ראש היחידה האזרחית כאן.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
‫לא יכולתי להעלים עין

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
‫כשאורחים מבחוץ לא מתייצבים אצלי

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
‫ומנסים לקחת שכנים שלנו

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
‫בניגוד לרצונם, נכון?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
‫נכון.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
‫שמי ריו ג'ונג מין. אני ממשרד הביטחון.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
‫משרד הביטחון?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
‫באמת?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
‫אם כך,

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
‫תמסור ד"ש למה יונג סופ,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
‫מנהל משרד הביטחון.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
‫אנחנו חברים קרובים.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
‫בסדר. אעשה זאת.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
‫בסדר, בואו.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
‫דרך אגב, מה יונג סופ הוא אחי.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
‫הוא לא המנהל.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
‫הם שיקרו לנו?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
‫מי אתם?
‫-לכו לעזאזל.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
‫מישהו יכול לעבוד

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
‫במשרד הביטחון בלי לדעת את השם של הבוס שלו?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
‫נכון.
‫-אין דבר כזה.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
‫מיונג סון, למה את עומדת שם?
‫בואי לכאן עם או פיל.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
‫בואי.
‫-בואי.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
‫קדימה.
‫-בואו לכאן.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
‫תסתלקו מכאן כשאתם עוד יכולים.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
‫אם לא תעשו זאת, אקרא לאל"ם הבכיר בעצמי

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
‫ואוודא שתשלמו על כך
‫שהתחזיתם לסוכני משרד הביטחון.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
‫עופו מכאן!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
‫תסתלקו!

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
‫מי אתם לעזאזל?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
‫מנוולים.
‫-עבודה טובה.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
‫מה קרה הרגע?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
‫אין לי מושג.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
‫לא שמעת מבעלך בפיונגיאנג.

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
‫מי הגברים האלה?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
‫מיונג סון, כדאי שבנך ואת
‫תגורו אצלנו בתקופה הקרובה.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
‫אין מקום בטוח בכפר מהבית שלי, ברור?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
‫תודה.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
‫קדימה, אכין לכם משהו לאכול.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
‫בואו.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
‫קומו.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
‫או פיל, אל תבכה.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
‫אלוהים.
‫-אל תבכה.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
‫אני לא מאמינה שזה קרה. בואו ניכנס.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
‫קדימה, בואו נחזור. מהר.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
‫מה אתה עושה כאן? חיפשתי אותך בכל מקום.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
‫הכול נגמר בגללך.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
‫זה עוד לא נגמר. יש לנו עוד קלף להשתמש בו.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
‫איזה קלף?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
‫מתברר שאחותך די נועזת.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
‫היא הביאה לכאן את האנשים
‫שגרה אצלם בצפון קוריאה.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
‫מה?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
‫הבחורים שהיו עם שומר הראש שלה.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
‫הרגע דיברתי בטלפון עם צ'ו צ'ול גאנג.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
‫- משקאות חמים -

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
‫מה זה?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
‫זו מכונה למכירת משקאות.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
‫אם אתה רוצה לשתות, אזמין אותך למשקה.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
‫זה אומר שיצא מזה חלב חם?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
‫יש בפנים מקום לקומקום שמרתיח חלב?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
‫אתה באמת חושב שיש קומקום בתוך המכונה?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
‫אז ככה...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
‫כשאתה מכניס מטבע ומזמין,

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
‫אדם שנמצא בתוך המכונה

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
‫יחמם את המשקה ויגיש לך.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
‫באמת?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
‫באמת.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
‫עכשיו אתה רואה
‫כמה מפחיד קפיטליזם יכול להיות?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
‫אדם צריך להישאר במקום קטן יום ולילה
‫ולהגיש משקאות לאנשים.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
‫זה בטח מתיש.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
‫אלוהים, זה...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
‫אז תגיד לי, אתה רוצה חלב חם?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
‫לא, לא אשתה את זה.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
‫בטח קשה לעבוד במקום קטן כל כך.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
‫אני לא רוצה להוסיף לו עבודה.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‫שיהיה לך יום טוב.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
‫היי, תברחו!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
‫למה אתם רצים?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
‫מי אתם?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
‫גב' יון, מה שלומך?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
‫מה העניין?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
‫רק רגע, אני יכולה להסביר.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
‫קודם נחקור אותם. קדימה.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
‫אנחנו נהיה בסדר. תישארי כאן.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
‫אל תבואי לחפש אותנו.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
‫- המטופלת יון סה-רי -

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
‫הם ימצאו אותנו בקרוב.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
‫מה נעשה?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
‫אני בטוח ששמעת על משרד הביטחון כאן.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
‫ברגע שנכנסים לשם, לא יוצאים בחיים.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
‫שמעתי על זה כשהייתי בצפון.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
‫לפי מה ששמעתי,
‫הם מתחילים בתלישת ציפורניים.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
‫הם לא נותנים לך אפילו גרגר אורז
‫או טיפת מים.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
‫היי.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
‫אין לי בעיה למות כאן
‫כי ההורים שלי כבר נפטרו.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
‫אבל המצב שלכם שונה.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
‫גום און דונג, המפרנס,

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
‫אתה לא צריך לחזור אל אימך ואחיך?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
‫קים ג'ו מוק, אבא שלך שלח לנו

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
‫המון תפוחי אדמה ותירס
‫כדי שנשמור עליך היטב.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
‫אתה לא אמור להיות בן טוב ולעזור לו בהמשך?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
‫אבל...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
‫אצא ואמשוך אותם לכיוון אחר.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
‫אתם צריכים לברוח.
‫-אני לא יכול.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
‫סמל מתקדם פיו.
‫-אני לא מוכן לשמוע.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
‫תשמרו על עצמכם.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
‫סמל מתקדם פיו!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
‫קדימה!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
‫זה מבוי סתום?
‫-כן.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
‫תעמוד כאן.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
‫כשהוא יחזור, תפוס אותו.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
‫האחרים, בואו איתי. קדימה.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
‫עצרו.
‫-השתגעת?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
‫את לא בריאה מספיק כדי להיות כאן.

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
‫מוקדם מדי בשבילך לקום ולהסתובב.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
‫זה עלול להחמיר את מצבך.

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
‫קחו אותי איתכם. אני יכולה להסביר הכול.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
‫כל זה קרה בגללי.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
‫תחקרו קודם אותי.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
‫נחקור אותך. נקבע גם לך פגישה.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
‫הרופא שלך אמר שאת עוד לא יכולה להשתחרר.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
‫לא, אני בסדר.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
‫אבוא איתם.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
‫היי! הרופא אמר שלא!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
‫באיזו זכות את מתווכחת עם הרופא שלך?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
‫עצרו!
‫-תחזרי למיטה ותנוחי.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
‫קחי את התרופות שלך.
‫-עצרו.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
‫תירגעי.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
‫הם לא עשו דבר.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
‫הכול בגללי.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
‫לא, זה לא בגללך.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
‫זה בסדר.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
‫מה אעשה?
‫-את תהיי בסדר.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
‫מה אעשה?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
‫- לא יציב -

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
‫תן לי את זה.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
‫לתת לך את מה?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
‫כדי להתכונן למצב כזה,

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
‫בטח נתנו לכם רעל כלשהו

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
‫שיהרוג אותי

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
‫ברגע שאשים אותו בפה.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
‫ממש. לא נתנו לנו אפילו נשק.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
‫אז אין לכם תוכנית?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
‫זוכרים מה אמר לנו הבחור מחטיבה 11?

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
‫גם במקום הזה אפשר לחיות.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
‫אז אל תפחדו.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
‫אז בואו לא נפחד.

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
‫אתה לא זוכר באיזה מצב הוא היה?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
‫דונג-גו.

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
‫הם יטפלו בזה.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
‫היי!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
‫תארו לעצמכם מה עבר עליו
‫שגרם לו להגיע למצב כזה.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
‫זה גורם לי לחשוב שעינו אותו קשות

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
‫באמצעים כואבים כמו מכות חשמל.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
‫זו דעתי.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
‫מה?
‫-מה?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
‫יענו אותנו בחשמל.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
‫מה נעשה?
‫-חשמל.

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}‫- שירות הביון הלאומי -

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
‫החל מרגע זה,

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
‫תנעלו את הנעליים שהארגון שלנו יספק לכם.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
‫כל אחד מכם ייקח את הקופסה שמולו

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
‫ויבוא איתי.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
‫- אישור איסוף חפצים -

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
‫- האסיר גום און דונג -

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
‫- ג'ונג מאן בוק -

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
‫- האסיר קים ג'ו מוק -

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
‫- האסיר פיו צ'י סו -

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
‫גובה 180, משקל 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
‫רק רגע.

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
‫הבא בתור.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
‫ידעתי שזה יקרה.
‫תעשו לי מה שאתם צריכים לעשות.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
‫אני, פיו צ'י סו, לא אומר מילה.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
‫בסדר, מר פיו צ'י סו.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
‫תירגע ותענה על השאלות.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
‫ראשית נבדוק...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
‫לא אגיד מילה.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
‫זה יהיה סתם בזבוז חשמל.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
‫אם אתם מתכוונים להרוג אותי, עשו זאת.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
‫אני לא רוצה להתחנן על חיי.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
‫מר פיו, אתה נראה לחוץ מאוד.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
‫לחוץ?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
‫העינוי העלוב הזה לא מפחיד אותי בכלל.

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
‫בכלל לא.

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
‫חכה.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
‫אני חושב שאתה משקר עכשיו.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
‫המכונה מזהה שקרים.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
‫מה?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
‫יש מכונה שיכולה לעשות את זה?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,910
‫צעקת המון. אתה לא רעב?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
‫מה דעתך שניתן לך לאכול משהו
‫ונתחיל שוב כשתהיה לחוץ פחות?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
‫אני בסדר.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
‫אני לא רעב.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
‫סמל מתקדם פיו.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
‫היי, אתה בסדר?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
‫כן, אמרו שנוכל לקחת עוד אוכל אם נרצה.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
‫באת לכאן לאכול?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
‫אני מצטער.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
‫אומרים שהדרך לליבו של גבר עוברת דרך הקיבה.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
‫הם חושבים שנגלה להם סודות אם נאכל היטב.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
‫הם כבר יודעים הכול.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
‫על מה?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
‫הם יודעים אפילו על העיירה שלי.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}‫- שירות הביון הלאומי
‫קוריאה -

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
‫זו עיירת מולדתך, נכון?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
‫כן, זו עיירת מולדתי.

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
‫זה בית הספר שלמדתי בו.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
‫ליד גבעת האזליאות.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
‫באביב הגבעה מכוסה בפרחים.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
‫אני גר ממש לידה.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
‫כאן?
‫-כן, זה הבית שלי.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
‫אפשר לראות גם את אימא שלי?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
‫אני רוצה לראות את אימא שלי.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
‫מעניין איך הם מצאו את הבית שלי.
‫הם טובים מאוד.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
‫למה הראו לך את עיירת מולדתך?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
‫אני לא יודע,

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
‫אבל לא היו מכות חשמל בכלל.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
‫הם היו נחמדים.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
‫הם משחקים בראש שלנו.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
‫תישאר חזק.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
‫דרך אגב, אתה חושב שגם הסרן רי כאן?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
‫לא נראה לי שהוא יגיד משהו עכשיו.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
‫אמרת שהוא לא אכל דבר.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
‫בוא ניתן לו לישון.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
‫דרך אגב,

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
‫אתה חושב שהוא באמת
‫בנו של מנהל הסוכנות הפוליטית הכללית?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
‫אם כן, זה עניין רציני.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
‫אם צפון קוריאה תגלה, זה ייצור מתיחות.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
‫אנחנו חייבים לחקור.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
‫דרך אגב, אדוני. הוא לא נראה לך רגוע מדי?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
‫ייתכן שהוא זומם משהו?
‫-כמו מה?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
‫אתה יודע, משהו למען ההורים שלו בצפון

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
‫וכדי להימנע מכל דבר
‫שיפגע בסה-רי ובאנשים שעזרו לו.

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
‫נראה שהוא רוצה לקחת
‫על עצמו את מלוא האחריות.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
‫אני רואה את זה בעיניים שלו.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
‫אתה קורא מחשבות או משהו?
‫-בוא נגיד שיש לי ניסיון.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
‫שום ניסיון.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
‫שירות הביון הלאומי? כולם?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
‫טרם הבנו את המצב במלואו,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
‫אבל הסרן רי נעצר.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
‫אני חושב שהגענו למצב שלא נוכל לעצור זאת.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
‫ג'ונג היוק...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
‫הוא בריא ושלם לפחות?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
‫כן, אדוני. צ'ו צ'ול גאנג נמצא מת בזירה,

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
‫אבל הסרן רי בריא ושלם.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
‫אני מבין.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
‫אנסה להשיג מידע נוסף

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
‫דרך ערוצים סודיים בדרום.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
‫אבל ליתר ביטחון,

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
‫אני רוצה שתהיה מוכן לכול, אדוני.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
‫אתם רבים מאוד. איך ידעתם שאני לוחם טוב?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
‫מר צ'ון, אני יודע שלא נפגשנו זמן מה,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
‫אבל איך אפשר לשכוח את הידידות בינינו?
‫-תשתוק כבר.

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
‫אתה יודע כמה דאגתי

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
‫כשמשרד הביטחון לקח אותך?

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
‫כמה שילמו לך על כך? כמה אני שווה?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
‫תגיד לי כמה אני שווה.

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
‫שתוק.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
‫אנחנו צריכים לנסוע כמה ימים עד גבול סין.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
‫מאוחר עכשיו, בואו נישן ליד השוק הלילה.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
‫בסדר.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
‫לחיים.
‫-לחיים.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
‫כמעט הצלחנו, מותק. כמעט הצלחנו.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
‫אני יודע.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
‫כשסה-היונג הדפוק הפך לנשיא,

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
‫פתחתי שלושה בקבוקי יין, נכון?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
‫שלושה בקבוקי יין ושני בקבוקי ויסקי.

352
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
‫ערבבנו אותם והיה לנו הנגאובר נורא.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
‫נכון, אסור לערבב משקאות.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
‫זה נראה ממש כמו אתמול.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
‫לא היה לי מושג שיון סה-רי תקום לתחייה

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
‫ותסלק את סה-היונג בקלות כזו.

357
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
‫את מספרת לי?

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
‫לחיים.

359
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
‫מה קרה?

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
‫אבל למה יש לי תחושה מוזרה?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
‫יש לי תחושה

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
‫שזה עוד לא נגמר.
‫-אתה צודק.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
‫אבא שלך אמור להתקשר אליך ולהגיד,

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
‫"סה-ג'ון, אתה הטוב ביותר."

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
‫"למה היה לי קשה כל כך

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
‫לחזור אליך?"

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
‫"עכשיו הבנתי..."

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
‫"שאני לא יכול לעזוב אותך

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
‫עד יום מותך, סה-ג'ון."

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
‫זה מה שהוא אמור להגיד עכשיו.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
‫למה הוא שותק?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
‫אולי הטלפון שלך במצב טיסה. תבדוק.

373
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
‫לא, הבהלת אותי.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
‫אבא.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
‫עד כה, השערוריות במשפחות עשירות

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
‫היו שוחד, מעילה,

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
‫תקיפה, הימורים וסמים.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
‫אבל המקרה של סה-רי
‫הוא עניין של חוק הביטחון הלאומי.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
‫זה כבר עניין שונה לגמרי.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
‫גו סונג-ג'ון יגיע בקרוב,

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
‫וכשהוא יגיע...
‫-אני מצטער,

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
‫אבל אני לא רוצה לדבר על ענייני המשפחה

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
‫עם אדם שאינו בן משפחתי.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
‫צא מהבית שלי מייד.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
‫שומר הראש שהיה מעורב
‫בשערורייה עם סה-רי היה מרגל.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
‫מכשפה משוגעת.
‫-אנחנו עוד לא יודעים את כל הסיפור.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
‫אנחנו יודעים שאתה כועס עלינו מאוד.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
‫ואנחנו לא רוצים להגן על עצמנו.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
‫אבל אסור לך להיכנס לעניין הזה.

390
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
‫אם ננסה להציל את סה-רי, כולנו ניפול.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
‫אני בשנות הזהב שלי

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
‫וכשאני רואה אתכם אני מבין שבזבזתי את חיי.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
‫אתם דואגים לעתיד שלכם בלבד.

394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
‫אבא.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
‫עצור.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
‫גו סונג-ג'ון יבוא.

397
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
‫ברגע שיגיע, יהיו לנו סיפורים רבים לספר.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
‫לא ייאמן.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
‫מרגל? ברצינות?

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,571
‫הם מנסים להרוג אותנו או משהו?

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
‫היי-ג'י, את יכולה להיות בשקט בבקשה?
‫כואב לי הראש.

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
‫אני מצטערת.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
‫בשנייה שהעולם יגלה מה הם עשו,

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
‫הם לא ידעו את נפשם מרוב בושה.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
‫הם על תרופות או משהו? הם לא נורמליים.

406
00:31:19,919 --> 00:31:22,672
‫הם מנסים להוכיח שלא יזמו רצח או חטיפה,

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
‫שהם רק פטריוטים שניסו לתקוף מרגל.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
‫זה התסריט שהם כתבו.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
‫הם אמרו שיביאו את גו סונג-ג'ון.

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
‫דרך אגב,

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‫הוא באמת ברח לצפון קוריאה והתחבא שם?

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
‫איך פגשת אותו שם?

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
‫זה היה הגורל?

414
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
‫זה לא היה הגורל.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
‫זה היה צירוף מקרים.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
‫אמרת

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
‫שהם יביאו את גו סונג-ג'ון לכאן?

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
‫הוא נתפס?

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
‫קשור אותי.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
‫אתה באמת רוצה שאעשה זאת?

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
‫סליחה.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
‫איפה אפשר לתפוס מונית?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
‫אין כאן מוניות. לך לתחנת הרכבת.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
‫בטח אי אפשר גם להזמין לכאן מונית. לעזאזל.

425
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
‫"אין לי הורים

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
‫אין לי גם אחים

427
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
‫אני יתום עני

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
‫כשאמות ואחזור לטבע

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
‫האם תקברו אותי?

430
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
‫האם תכסו אותי?

431
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
‫האם תמזגו עליי שלוש כוסות משקה?

432
00:34:24,771 --> 00:34:30,234
‫אין לי הורים

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
‫אין לי גם אחים

434
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
‫אני יתום עני

435
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
‫כשאמות ואחזור לטבע

436
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
‫האם תקברו אותי?

437
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
‫האם תכסו אותי?

438
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
‫האם תמזגו עליי שלוש כוסות משקה?"

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
‫הם הלכו.

440
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
‫אתה...

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
‫כמוני.

442
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
‫סליחה?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
‫גם לי אין הורים או אחים.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
‫אין מי שיתאבל על מותי.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
‫אל תיתן לאחרים לקחת את זה

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
‫ואל תאבד את זה.

447
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
‫אתה חושב שתצליח?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
‫תודה שהצלת את חיי.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
‫קנה אוכל לך ולאחותך.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
‫- משכונאי -

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
‫בחור נחמד ונאמן כמוני נתן לך טבעת.

452
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
‫איפה טבעת האירוסין?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
‫מכרת אותה?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
‫לא, לא מכרתי אותה.

455
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
‫השארתי אותה איפשהו זמנית.

456
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
‫איפה?
‫-אצל משכונאי בשוק.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
‫- משכונאי -

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
‫הטלפון כבוי או מחוץ לאזור קליטה.

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
‫בדקנו את רשומות ה-GPS
‫בטלפון של רי ג'ונג היוק

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
‫וגילינו לאן הוא הלך.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
‫- ניתוח GPS -

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
‫מתוך סרטוני מצלמות האבטחה

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
‫מיינו כמה קבצים שימושיים.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
‫- סרטוני מצלמות אבטחה -

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
‫מה הוא עושה? הוא עובד כשומר?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
‫הסרטון הזה עורר תגובות רבות.

467
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
‫הכותרת שלו היא
‫"נימוסיו של גבר יפהפה בקניון בגנגנם".

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
‫הוא זכה ל-35,020 צפיות ול-3,200 תגובות.

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
‫לא לזה התכוונתי.

470
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
‫הוא נראה זריז מאוד.

471
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
‫הוא סרן בקומנדו. אסור לזלזל בו.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
‫תארו לעצמכם שהיה משתמש בגופו הזריז
‫למטרות אחרות.

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
‫יש עוד משהו?
‫-כן, אדוני.

474
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
‫מה הוא עושה?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
‫הוא מעביר מסרים סודיים?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
‫יש משהו בפנים?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
‫זה עלון?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
‫תראה לי משהו אחר.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
‫אנחנו מחפשים מועמדים לפרס המעשה הטוב?

480
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
‫למה בחרת רק סרטונים כאלה?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
‫אלה הסרטונים היחידים שיש לנו.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
‫החל מרגע זה, אתה חייב להגיד לנו את האמת.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
‫מר רי ג'ונג היוק.

484
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
‫למה נכנסת בניגוד לחוק לרפובליקה של קוריאה?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
‫כדי לשכנע את יון סה-רי

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
‫ולהחזיר אותה לארצי.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
‫למה?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
‫ידעתי שהאישה

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
‫שנפלה למדינה שלנו היא בת למשפחה עשירה כאן.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
‫ניסיתי לשכנע אותה להישאר במדינה שלנו,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
‫אבל נכשלתי. זו הסיבה.

492
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
‫מה עם החיילים שלך?

493
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
‫החיילים שלי לא קשורים לעניין.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
‫הם באו להשתתף באולימפיאדה הצבאית

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
‫ואני עירבתי אותם בעניין
‫ולכן לא יכלו לחזור הביתה.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
‫למה עשית זאת?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
‫כי היה לי קשה לשכנע את יון סה-רי בעצמי.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
‫התכוונת לקחת אותה לצפון קוריאה
‫בעזרת החיילים שלך?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
‫נכון.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
‫אבל זה היה רעיון שלי.
‫החיילים שלי חפים מפשע.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
‫מר רי ג'ונג היוק, יפה מצידך לספר לי הכול,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
‫אבל אתה יודע איזה עונש תקבל
‫אם זה יתברר כנכון?

503
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
‫אמרת לי להגיד לך את האמת,

504
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
‫אז זה מה שאני עושה.

505
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
‫זה...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
‫זה לא נכון.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
‫הוא משקר.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
‫למה את חושבת כך?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
‫כי הוא לא ניסה לשכנע אותי להישאר שם.

510
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
‫במשך כל הזמן הזה

511
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
‫הוא עשה כמיטב יכולתו להחזיר אותי הביתה.

512
00:40:58,205 --> 00:41:00,833
‫אהפוך אותך לחברה בנבחרת הלאומית שמשתתפת

513
00:41:00,916 --> 00:41:02,293
‫בתחרות אתלטיקה בינלאומית.

514
00:41:03,043 --> 00:41:04,336
‫מה אמרת?

515
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
‫כך תוכלי לטוס לאירופה.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
‫ברגע שתצאי מכאן,

517
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
‫אני מקווה שתשכחי את המקום הזה ואותי.

518
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
‫תחזרי לחיים שחיית ותישארי בריאה שם.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
‫תעמידי פנים שזה היה סיוט.

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
‫הוא לא היה צריך

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
‫או חייב לעשות זאת,

522
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
‫אך הוא סיכן את חייו כדי להגן עליי.

523
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
‫תקשיבי לי היטב.

524
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
‫מחר...

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
‫תחזרי הביתה.

526
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
‫הוא לא ניסה לשכנע אותי

527
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
‫או לנצל אותי מעולם.

528
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
‫כמו שאמרתי,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
‫צ'ו צ'ול גאנג בא מצפון קוריאה
‫כדי להרוג אותי

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
‫ורי ג'ונג היוק

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
‫בא לכאן כדי לתפוס את צ'ו צ'ול גאנג,
‫האיש שביצע פשע

532
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
‫ונמלט.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
‫אני הסתרתי אותו.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
‫סה-רי.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
‫אני חייבת

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
‫להחזיר אותו הביתה בשלום.

537
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
‫ובאשר לכל השאר...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
‫אתמודד עם זה בעצמי כאן,

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
‫גם אם זה אומר שאיענש.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
‫כל אחד מהם אומר משהו שונה לגמרי.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
‫בהתחשב במצב,
‫דבריה של יון סה-רי נשמעים הגיוניים יותר.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
‫בן ערובה לא היה סופג קליע למען החוטף שלו.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
‫אולי הוא שיקר כדי לא לסבך

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
‫את יון סה-רי בצרות.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
‫מה אמרו חמשת הבחורים?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
‫הסרן רי בטח אמר משהו.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
‫התשובה שלו היא התשובה הנכונה.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
‫כמה אנשים ראיינת לפניי?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
‫אתה שואל אותי כי לא קיבלת תשובה מאחרים?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
‫גם אני לא יכול לענות.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
‫סליחה, מר פארק?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
‫האם הסרן רי שלנו כאן?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
‫הוא בסדר?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
‫סליחה, מר קים, אני שואל את השאלות.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
‫אני פשוט סקרן, בסדר?

556
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
‫הוא בחיים, נכון?

557
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
‫בדרמות דרום קוריאניות,

558
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
‫זה הרגע שהדמות הראשית נפגעת או מתה.

559
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
‫אז אני מודאג.

560
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
‫כמו שאמרתי, אתה מבזבז את זמנך.

561
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
‫יותר מ-90 אחוז ממשקל הגוף שלי
‫הוא משקל הפה שלי.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
‫הפה הכבד שלי לא נפתח כדי לגלות סודות.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
‫הם מסרבים להעיד.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
‫מכיוון שהעדויות של רי ג'ונג היוק
‫ושל יון סה-רי סותרות,

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
‫ריאיון פנים מול פנים הוא הדרך היחידה.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
‫אמרתי לך שאני לא רוצה
‫ריאיון פנים מול פנים.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
‫הגרסאות שלנו שונות.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
‫מובן שהם צריכים להמשיך לחקור.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
‫היה ברור שזה יקרה.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
‫זה בסדר אם נישאר כאן לבד?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
‫שנינו יודעים מה השאלה.

572
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
‫בסדר.

573
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
‫אתם מצולמים, דרך אגב.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
‫אתה מתכוון להמשיך לעמוד?

575
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
‫שב. אני עייפה.

576
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
‫ג'ונג היוק.

577
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
‫תביט בי.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
‫תביט בי בבקשה.

579
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
‫אני יודעת

580
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
‫למה אתה מתנהג כך עכשיו.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
‫למעני.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
‫כי ברגע שהכול יתגלה,

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
‫אני עלולה להסתבך.

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
‫כי ברגע שאנשים יגלו על כך,

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
‫אני עלולה להיות בצרות.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
‫אז אתה מנסה לשאת באשמה.

587
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
‫זה לא העניין.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
‫אז מה העניין?

589
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
‫תקשיבי.

590
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
‫כפי שאת ודאי יודעת,

591
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
‫אבי הוא מנהל הסוכנות הפוליטית הכללית
‫של צפון קוריאה.

592
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
‫אני לא סתם מישהו שם.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
‫את חושבת שמישהו כזה

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
‫יעזור לך ויסתיר אותך מסיבות אישיות?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
‫את תמימה מאוד.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
‫לא הייתי עושה זאת

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
‫אם לא היית מספרת לי על הרקע שלך.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
‫היה לך רקע מרשים,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
‫וזו הייתה הסיבה שלי.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
‫סיבה לנצל אותך.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
‫אתה לא שקרן טוב, תפסיק לשקר.

602
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
‫ובכן,

603
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
‫באמת בילינו זמן יחד.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
‫לא הייתי אומר שלא הייתי כן כל הזמן.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
‫באמת נקשרתי אלייך.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
‫זו הסיבה שאנחנו מנהלים את השיחה הזו עכשיו.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
‫אני עושה זאת מתוך כבוד לזמן שבילינו יחד.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
‫ג'ונג היוק.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
‫באתי לכאן כדי לנצל אותך,
‫אישה שנפלה בטעות לצפון קוריאה.

610
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
‫ידעתי משהו עלייך והחזקתי אותך כבת ערובה...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
‫מכיוון שהסתרת אותי שם,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
‫גם אני הסתרתי אותך.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
‫עשיתי זאת כי רציתי. לא הייתי בת ערובה.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
‫אתה לא...

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
‫ניצלת אותי.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
‫אדם שניסה לנצל אותי

617
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
‫לא היה סופג קליע למעני

618
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
‫או בא עד לכאן

619
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
‫כדי להגן עליי תוך סיכון חייו.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
‫אל תטעי.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
‫לא באתי להגן עלייך.

622
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
‫צ'ו צ'ול גאנג הרג את אחי

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
‫ובאתי לזכות בנקמה.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
‫אז...

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
‫אני רוצה שתפסיקי להשלות את עצמך.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
‫ג'ונג היוק.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
‫אתה מוותר על חייך?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
‫אתה מוותר על הכול?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
‫אתה לא רוצה לחזור הביתה?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
‫אם תמשיך

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
‫לנסות לשאת בכל האשמה,

632
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
‫באמת תהפוך לפושע.

633
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
‫אתה מבין מה זה אומר?

634
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
‫סה-רי.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
‫המפגש איתך מכאיב לי יותר

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
‫מהמחשבה שאהרוס את חיי.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
‫אז לכי עכשיו, בבקשה.

638
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
‫ג'ונג היוק.

639
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
‫זה בטח קשה לך.

640
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
‫זה קשה מאוד בשבילי.

641
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
‫סה-רי!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
‫יש כאן מישהו? סה-רי!

643
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
‫סה-רי. הצילו.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
‫סה-רי, תתעוררי.
‫-אני ארים אותה.

645
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
‫תתעוררי, סה-רי.
‫-בזהירות.

646
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
‫סה-רי!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
‫למה היית כל כך קשוח איתה?

648
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
‫היא חולה ובאה לכאן בקושי.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
‫היא התעלפה ונשאו אותה מכאן.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
‫זו הסיבה שאמרתי
‫שהיא לא בריאה מספיק לריאיון.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
‫אבל היא אמרה שהיא בסדר.

652
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
‫מר רי, לאן אתה הולך?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
‫- טיפול נמרץ -

654
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
‫זו הרעלת דם.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
‫המערכת החיסונית שלה חלשה בעקבות פצע הירי,

656
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
‫והמתח החמור גרם

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
‫לזיהום בדם.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
‫החום שלה עלה מעל 39 מעלות

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
‫וזה הוביל לאובדן הכרה.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
‫על מנת למנוע את התפשטות הזיהום,
‫נתנו לה אנטיביוטיקה חזקה.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
‫היא תהיה בסדר אחרי טיפול?

662
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
‫אני לא בטוח. להרעלת דם

663
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
‫שיעור תמותה של 40 אחוז.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
‫לטיפול מוקדם יש משמעות רבה.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
‫נדע יותר מחר.

666
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
‫אני מבינה.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
‫שמעת כבר מבעלך?

668
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
‫לא, עוד לא.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
‫למה דברים כאלה קורים כל הזמן?

670
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
‫זה מבאס.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
‫עכשיו כשאני חושבת על זה,
‫מגדת העתידות באמת הייתה טובה.

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
‫זו שמשרתת רוח דרום קוריאנית.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
‫נכון.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
‫מה דעתכן שנלך אליה שוב?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
‫המקום נסגר.

676
00:54:09,287 --> 00:54:10,580
‫מה?

677
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
‫בשבוע שעבר היא נתפסה ונעצרה על ידי שוטרים.

678
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
‫בחיי.
‫-איך?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
‫אשתו של שוטר ממשרד הביטחון הלכה אליה

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
‫וגילתה שם במקרה

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
‫על הרומן של בעלה.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
‫איזה מניאק.

683
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
‫אלוהים, היא טובה.

684
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
‫למה היא אמרה לה את זה?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
‫אחרי שהאישה נדנדה לו,

686
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
‫השוטר נקם נקמה מגואלת בדם.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,193
‫היא טובה מאוד,
‫אבל היא לא רואה את העתיד של עצמה.

688
00:54:40,276 --> 00:54:41,236
‫נכון.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
‫מרחץ הדמים שהיא הזכירה

690
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
‫כבר נגמר, נכון?

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
‫כנראה. מה עוד יכול לקרות?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
‫אימא.
‫-אני רעב.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
‫היי.
‫-צאו החוצה.

694
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
‫היי.
‫-הגעתי הביתה.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
‫היי, בנות.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
‫תראו מי הגיע.

697
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
‫זה הקומרד אחיין מאירופה.

698
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
‫כן.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
‫איך אתה...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
‫רק עברתי בסביבה

701
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
‫והילדים נראו רעבים.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
‫ראיתי עשן יוצא מהארובה והרחתי אורז.

703
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
‫צדקתי. בישלתן אורז.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
‫אני לא אומר שאני רוצה אורז.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
‫אני יכול לטעון את הטלפון שלי?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
‫בטח. תיכנס.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
‫בוא נאכל ארוחת ערב יחד.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
‫אפשר? תודה.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
‫שתה קצת מים.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
‫תודה.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
‫תרצה עוד אורז?

712
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
‫זה בסדר?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
‫ודאי.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
‫זה כלום לעומת הטובה הגדולה שעשית לנו.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
‫בבקשה.

716
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
‫תודה.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
‫דרך אגב, צפון קוריאנים
‫מדברים בניב דרום קוריאני

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
‫באירופה, כמוך?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
‫מה?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
‫כן, רובם.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
‫כי לפעמים עלינו לשמור בסוד את הזהות שלנו.

722
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
‫אני מבינה.

723
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
‫הקימצ'י טעים מאוד.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
‫הוא מרענן, מה?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
‫כן.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
‫בבקשה, תאכל.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
‫תודה.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
‫לאט יותר. איש לא רודף אחריך.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
‫כן. לאט.

730
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
‫זה לא המצב, נכון?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
‫סליחה?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
‫מישהו רודף אחריך?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
‫ברור שלא.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
‫בסדר, בואו נאכל.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
‫בסדר, תאכל.

736
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
‫הלו.

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
‫למה הטלפון שלך היה כבוי כל היום?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
‫נגמרה לי הסוללה.

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
‫ולמה הבית מבולגן כל כך?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
‫מה קרה...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
‫איפה אתה עכשיו?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
‫איפה?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
‫מה אתה עושה כאן?

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
‫למה האורות כבויים?

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
‫אם אדליק את האור, אני עלול להיתפס.

746
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
‫זה המקום היחיד שיכולתי להתחבא בו.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
‫היית יכול לחפש נר.

748
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
‫אני בבית

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
‫של הגבר שהייתי מאורסת לו.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
‫נכון.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
‫ובעל הבית לא כאן בכלל.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
‫אני בטוח שג'ונג היוק יבין.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
‫עשיתי למענו המון.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
‫השגתי לו מתווך וטלפון דרום קוריאני.

755
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
‫אם חושבים על זה, רודפים אחריי עכשיו

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
‫מכיוון שעזרתי לו.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
‫מי האנשים

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
‫שרודפים אחריך?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
‫הם האנשים שאחיה של סה-רי שלח.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
‫מאפיונרים סינים.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
‫אני לא מאמינה

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
‫שהפרחחים עושים זאת כאן.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
‫בוא ניסע לפיונגיאנג ו...
‫-אני לא רוצה להטריח אותך.

764
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
‫יש לי תוכנית, אז אל תדאגי.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
‫את מדברת שטויות.

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
‫ג'ונג היוק ואישה אחרת?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
‫הוא ישלם על כך.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
‫הוא לא יוכל לחיות בפיונגיאנג.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
‫איך הוא מעז לבגוד בבת שלי?

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
‫לא אמרת את זה לא מזמן?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
‫דאן הרי

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
‫לא הייתה נשואה לרי ג'ונג היוק.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
‫שום רומן.

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
‫אמרת שהם עוד לא נשואים,

775
01:00:05,893 --> 01:00:08,021
‫אז זה לא רומן, זו אהבה.

776
01:00:09,856 --> 01:00:13,151
‫יש לך תכונות רעות רבות,

777
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
‫אבל הגרועה בהן היא שאתה זוכר
‫דברים מיותרים זמן רב.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
‫אתה יודע את זה?

779
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
‫והאישה הזו

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
‫באה מדרום קוריאה.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
‫זה לא עניין פעוט.
‫-מיונג און,

782
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
‫אם חושבים על זה,

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
‫הקומרד אל בא מדרום קוריאה.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
‫גם אנחנו לא בדיוק חפים מפשע.
‫זה לא נראה לך מוסר כפול?

785
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
‫לא היה לי מושג

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
‫שעשר שנות המתנה יסתיימו ברומן כפול.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
‫ועכשיו

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
‫נראה שהקומרד אל יעזוב בקרוב.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
‫הוא עוזב?
‫-כן.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
‫חקרתי קצת

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
‫וגיליתי שהוא קנה כרטיס טיסה לאירופה.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
‫אני חושב שעדיף שניתן לו לנסוע.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
‫אתה עוזב?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
‫התוכנית שלי הייתה להסתתר כאן
‫במשך עשר שנים.

795
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
‫אבל עכשיו עלו עליי

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
‫ורודפים אותי.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
‫לא אוכל להישאר כאן זמן רב.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
‫למזלי, המעקב של משרד הביטחון רופף כרגע

799
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
‫והצלחתי לקנות כרטיס.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
‫זו הזדמנות טובה לעזוב.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
‫מתי?

802
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
‫מחר.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
‫כמעט עזבתי את הארץ
‫ואז המנוולים האלה תפסו אותי.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
‫הייתי עלול להסתבך מאוד.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
‫אם כבר רודפים אחריי,
‫עדיף שזה יהיה באזור שלי.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
‫לא אוכל לעשות זאת כאן.

807
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
‫אני מבינה.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
‫סליחה שאני שואל,
‫אבל תוכלי ללוות אותי לשדה התעופה?

809
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
‫אני מניחה שאוכל.

810
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
‫תודה. ו...

811
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
‫תודה על הכול, דאן.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
‫זה בסדר.

813
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
‫את מגניבה מאוד, כמו תמיד.

814
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
‫יכולת לעצור אותי בתור בדיחה.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
‫למה שאספר בדיחה כזו?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
‫זה חסר טעם.

817
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
‫נכון.

818
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
‫אבל משום מה

819
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
‫הייתי רוצה לשמוע את הבדיחה הזו.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
‫את המילים חסרות הטעם האלה.

821
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
‫מה העניין?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
‫עשיתי כמיטב יכולתי

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
‫לחיות חיים טובים.

824
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
‫בלי לדעת לאן מועדות פניי,

825
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
‫רצתי עד אובדן נשימה.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
‫אך בסופו של דבר,

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
‫אני בשפל.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
‫אני יודע שגבר כמוני

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
‫לא אמור לעשות את זה

830
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
‫לאישה כמוך, דאן.

831
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
‫ובכל זאת,

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
‫רציתי לתת לך את זה.

833
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
‫אני מצטער.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
‫זו הטבעת שנתתי ליון סה-רי.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
‫בחרת אותה ואמרת שהיא יפה.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
‫זו הטבעת.

837
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
‫לא יכולתי למצוא משהו אחר כרגע.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
‫בהמשך,

839
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
‫אם אבקר אותך

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
‫כשמצבי

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
‫ישתפר...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
‫ואם...

843
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
‫עוד תהיי

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
‫רווקה...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
‫תני לי בבקשה

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
‫הזדמנות.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
‫תפסיק לדבר שטויות.

848
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
‫אני מעוניין בך, דאן.

849
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
‫מכיוון שאני מעוניין בך,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
‫אזכור לאן אני הולך.

851
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
‫כך אחיה.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
‫כך אנהג מהיום.

853
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
‫הם עדיין החיילים הטובים ביותר

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
‫מכוחות הקומנדו של החזית.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
‫אנחנו צריכים מידע מקיף על מה שהם עשו כאן.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
‫כולם השתמשו בכרטיס האשראי של יון סה-רי.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
‫האם הם סחטו אותה
‫או שיון סה-רי נתנה להם אותו

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
‫כדי להסתיר אותם?

859
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
‫עלינו לגלות.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
‫בוא נבדוק את הפרטים.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
‫אינטרנט קפה, 9,000 וון

862
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
‫אני חושב שזה היה

863
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
‫מקום המסתור שממנו אספו מידע.

864
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
‫זה טוב. איפה פרטי הביקור שלהם?

865
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
‫הם למטה.

866
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
‫חבילת זהב לגביע אירופה לאלופות, 4,900 וון.

867
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
‫חבילת יהלום לגביע אירופה לאלופות,
‫3,600 וון.

868
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
‫מה זה?

869
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
‫פריטים במשחק.

870
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
‫קדימה!

871
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
‫אחרי בדיקה,

872
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
‫גיליתי שחבילת היהלום זולה יותר

873
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
‫כי הם קיבלו הנחה של 20 אחוזים

874
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
‫ברכישת חבילת זהב.

875
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
‫לא משנה.

876
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
‫דאדאל, 900 וון. 35 פעמים.

877
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
‫מה זה?
‫-זה המחיר של הורדת סרטונים.

878
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
‫איזה מין סרטונים?

879
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
‫"סונטה של חורף", "מר דיוק",

880
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
‫"שוב 20", "עוזרת הבית החשודה"...

881
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
‫צ'וי ג'י-וו היא השחקנית הראשית
‫בכל הדרמות האלה...

882
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
‫הוא מעריץ של צ'וי ג'י-וו.

883
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
‫להמשיך לחקור?

884
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
‫שכח מזה.

885
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
‫בסדר.

886
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
‫הם הוציאו גם 2,000 וון בק"מ.

887
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
‫מה זה ק"מ?

888
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
‫קריוקי מטבעות.

889
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
‫הם הוציאו 3,520 וון במכולת.

890
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
‫הם קנו שיפודים וראמן.

891
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
‫ו-5,800 וון בשארק טוקבוקי.

892
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
‫תשמע, יש עסקאות של מעל 10,000 וון?

893
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
‫ליתר ביטחון

894
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
‫חיפשתי קשר בין החנויות.

895
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
‫תפסיק. אל תחפש קשרים. למה שתעשה זאת?

896
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
‫אחרי שאכלו שיפודים וראמן,

897
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
‫הם אכלו טוקבוקי כי עוד היו רעבים.

898
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
‫נכון.

899
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
‫מה הקטע שלהם?

900
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
‫למה...

901
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
‫ההוצאות שלהם חסרות משמעות כל כך?

902
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
‫יבוא.

903
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
‫זה מוכן?

904
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
‫זה מוכן.

905
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
‫אדוני, הנתונים שוחזרו.

906
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
‫תראה.

907
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
‫המחשב הזה נמצא בזירת מותו
‫של צ'ו צ'ול גאנג.

908
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
‫שחזרנו את המיילים.

909
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
‫היה קשה להשיג את הסיסמה,
‫אך בסופו של דבר עשינו זאת.

910
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
‫המייל הזה מבהיר

911
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
‫את הסיבה שצ'ו צ'ול גאנג ירה בך

912
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
‫למרות שידע שימות.

913
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
‫לאיש הזה

914
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
‫לא היה לאן ללכת.

915
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
‫הוא לא יכול היה לחזור ולא להישאר כאן.

916
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
‫הוא לא רצה למות לבד.

917
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
‫עכשיו אתה כבר לא יכול לחזור.

918
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
‫שלחתי להם הכול.

919
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
‫הראיות

920
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
‫שמוכיחות שהיית עם הכלבה ההיא כאן.

921
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
‫אם תחזור,

922
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
‫ההורים שלך יוצאו להורג.

923
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
‫נראה

924
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
‫שאבא שלך אמר לכולם שתחזור בתוך כמה ימים.

925
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
‫למה שלא תפסיק להדאיג את אבא שלך

926
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
‫ותהיה כן יותר, מר רי ג'ונג היוק?

927
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
‫מה העניין?

928
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
‫יון סה-רי.

929
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
‫מה מצבה?

930
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
‫היא בטיפול נמרץ.

931
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
‫יש לה אלח דם כתופעת לוואי של הניתוח.

932
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
‫למה נהגת בה בקשיחות כזו

933
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
‫אם אתה לא עומד בזה בעצמך?

934
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
‫תודה.

935
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
‫אני הולך עכשיו.

936
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
‫תשמרי על עצמך.

937
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
‫אל תחלי.

938
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
‫הקומרד גו סונג-ג'ון.

939
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
‫אם לא תבוא אלינו ברגע זה,

940
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
‫ניקח את האישה איתנו.

941
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
‫עזבו אותי!

942
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
‫אתה מבולבל.

943
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
‫אין לי כל קשר לאישה הזו.

944
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
‫לא אכפת לי אם תיקחו אותה או לא.

945
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
‫באמת?

946
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
‫אז גם לא אכפת לך אם נהרוג אותה.

947
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
‫לא אכפת לי.

948
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
‫אז בוא נדבר אחרי שנהרוג אותה.

949
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
‫רק רגע.

950
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
‫למה להרוג אישה חפה מפשע?

951
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
‫המשפחה שלה חזקה מאוד.

952
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
‫הם יחסלו אותך אם תיגע בה.

953
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
‫אנחנו לא פוחדים מדברים כאלה.

954
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
‫יש לך שעה.

955
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}‫בוא לכתובת שבהודעה.

956
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
‫אם לא, האישה תמות.

957
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
‫אם תביא עזרה, האישה תמות.

958
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
‫אני בטוח שאתה מבין את זה.

959
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
‫הלו?

960
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
‫- שעת עלייה למטוס, 11:30 -

961
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
‫תחליפו את שקית העירוי

962
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
‫ותבדקו את המדדים שלה שוב.

963
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
‫גברת יון.

964
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
‫חלמתי חלום.

965
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
‫יושבת הראש יון, העניין הבא בסדר היום

966
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
‫הוא הניסוי האחרון לקולקציית האקסטרים.

967
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
‫באמת תעשי זאת בעצמך?

968
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
‫אני מתכוון לצניחה.

969
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
‫- בגדי ספורט, הבחירה של סה-רי -

970
01:14:42,144 --> 01:14:44,021
‫ובחלומי,

971
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
‫חזרתי ליום התאונה.

972
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
‫יושבת הראש יון?

973
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
‫בתוך החלום,

974
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
‫ידעתי הכול.

975
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
‫ידעתי

976
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
‫איזו תאונה מצפה לי

977
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
‫ואיפה אנחת נחיתת אונס.

978
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
‫ידעתי את מי אפגוש

979
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
‫ואילו חוויות מפחידות וקשות מצפות לי.

980
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
‫ידעתי גם

981
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
‫שהיום הזה יבוא בסוף.

982
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
‫ידעתי הכול.

983
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
‫מה?

984
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
‫בסדר.

985
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
‫יון סה-רי

986
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
‫במצב אנוש.

987
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
‫- חדר המתנה -

988
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
‫- שעת עלייה 11:30 -

989
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
‫אל תזוזי.

990
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
‫גו סונג-ג'ון!

991
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
‫סאו דאן, אל תדאגי.

992
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
‫למדתי ירי בצלחות חרס בדרום קוריאה.

993
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
‫גו סונג-ג'ון!

994
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
‫טעיתי.

995
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
‫כשאמות,

996
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
‫מישהי תבכה עליי.

997
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
‫העובדה שזו את

998
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
‫מעציבה אותי ומשמחת אותי.

999
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
‫בסופו של החלום הארוך,

1000
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
‫קיבלתי החלטה.

1001
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
‫הרוח חזקה מאוד.

1002
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
‫בדקנו את תחזית מזג האוויר,
‫אבל את בטוחה שתסתדרי?

1003
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
‫מר הונג, למה נושבת הרוח?

1004
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
‫אני לא יודע בדיוק.

1005
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
‫היא נושבת כדי להתקדם.

1006
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
‫היא נושבת כדי להתקדם,

1007
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
‫לא כדי להישאר.

1008
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
‫הרוח צריכה להמשיך לנוע

1009
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
‫כדי שאוכל לעוף.

1010
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
‫על מנת לפגוש אותך,

1011
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
‫קיבלתי החלטה לחיות מחדש את כל הרגעים האלה

1012
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
‫מהרגע הראשון.

1013
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
‫תזריקו אפינפרין בעירוי.

1014
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
‫כן, דוקטור.

1015
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
‫גם אם אחזור בזמן

1016
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
‫מאה פעמים...

1017
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
‫אם הייתי יכול לחזור בזמן...

1018
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
‫אם רק הייתי יכול לעשות את זה,

1019
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
‫לא הייתי פוגש אותך.

1020
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
‫לא היית מכירה אותי,

1021
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
‫ואז היית בטוחה ומאושרת.

1022
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
‫לו רק יכולתי לעשות זאת...

1023
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
‫הייתי פוגשת אותך שוב.

1024
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
‫הייתי מכירה אותך

1025
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
‫ומתאהבת.

1026
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
‫היה לי ברור שאקבל

1027
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
‫את ההחלטה המסוכנת והעצובה.

1028
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
‫- אמבולנס -

1029
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
‫אם אחד מאיתנו ימות

1030
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
‫והשני ימשיך לחיות...

1031
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
‫אם זה יהיה הגורל,

1032
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
‫יהיה זה רק הוגן

1033
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
‫שאני אמות ואת תחיי.

1034
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
‫יהיה זה רק הוגן.

1035
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
‫הייתי מאושרת

1036
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
‫לקבל את ההחלטה הזו, רי ג'ונג היוק.

1037
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
‫זה הכול?

1038
01:23:26,334 --> 01:23:29,004
‫פסיכולוגים ניתחו

1039
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
‫את דפוסי ההתנהגות של רי ג'ונג היוק

1040
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
‫כלפי יון סה-רי,

1041
01:23:32,507 --> 01:23:34,050
‫והתוצאות הגיעו.

1042
01:23:34,134 --> 01:23:35,135
‫בסדר.

1043
01:23:35,218 --> 01:23:36,469
‫הינה.

1044
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
‫כפי שאתם רואים,
‫כשרי ג'ונג היוק נמצא עם יון סה-רי,

1045
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
‫מרכז פלג הגוף העליון שלו

1046
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
‫פונה אל יון סה-רי 90 אחוז מהזמן.

1047
01:23:48,982 --> 01:23:53,361
‫רי ג'ונג היוק חיקה פעמים רבות
‫את המחוות שלה באופן לא מודע.

1048
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
‫כשגברים התקרבו אליה,

1049
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
‫הוא חסם את תשומת הלב ואת התנועה שלה

1050
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
‫שוב ושוב.

1051
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
‫המומחה לפסיכולוגיה, הפרופסור או היונג-סים,

1052
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
‫קבע שאלה דפוסי התנהגות

1053
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
‫של גבר מאוהב. אלה...
‫-צריך ניתוח פסיכולוגי בשביל לראות את זה?

1054
01:24:19,971 --> 01:24:21,765
‫זה ברור כשמש.

1055
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
‫למען השם.

1056
01:25:11,106 --> 01:25:13,108
{\an8}‫תרגום כתוביות: אסף ראביד

