1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE KARAKTERER, HENDELSER,
ORGANISASJONER OG BAKGRUNNER ER FIKTIVE

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
Pokker!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,491
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
Så dette er slutten.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Men hvorfor

7
00:01:24,167 --> 00:01:25,668
tenker jeg bare på henne?

8
00:02:13,299 --> 00:02:16,302
<i>Direktør Ri håndterer dette
dyktigere enn forventet.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Vi presenterte fotografier,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>som han unnskyldte
med et hemmelig diplomatisk oppdrag.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Direktør Ri forsikrer oss om</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>at Ri Jeong Hyeok
vil returnere om noen dager.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Ta deg av Ri Jeong Hyeok i Sør.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,568
<i>Om du ikke kan fjerne ham for godt</i>

15
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
<i>behøver du ikke forsøke å dra hjem igjen.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Senk våpnene!

17
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
La våpnene ligge og kom ut,

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
så blir straffen begrenset.

19
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
Hør etter. Legg ned våpnene!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Universet var på din side da du ble født,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
men det er på min side nå.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Senk våpenet ditt.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
En som deg kan ikke skyte meg.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Hør etter. Senk våpnene!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Om du skyter åpner vi ild.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Så? Kan du ikke bestemme deg?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Om du skyter meg

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
dør du også.

29
00:04:41,948 --> 00:04:42,782
Det stemmer.

30
00:04:43,199 --> 00:04:46,995
En av så høy byrd som deg
kan ikke dø slik.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Du kan ikke dra tilbake.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Jeg sendte dem alt.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Bildene

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
med deg og hora di.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Om du drar tilbake

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
blir foreldrene dine henrettet.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Hvorfor tror du

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,314
faren din valgte

39
00:05:58,149 --> 00:06:01,736
å droppe saken om drapet på broren din?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Det er fordi han vet

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
han selv er skyld i sin sønns død.

42
00:06:14,082 --> 00:06:16,125
Derfor begravde han saken.

43
00:06:17,585 --> 00:06:19,295
Med det sagt

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
vil nok faren din

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
at du dør her også.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Du og jeg er like nå.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Du har ingen steder å dra.

48
00:06:43,236 --> 00:06:45,071
Om du drar tilbake til Nord

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
eller blir arrestert her,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
vil foreldrene dine møte døden.

51
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Så la oss...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...dra herfra sammen.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Kast den nå!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Legg ned pistolen!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}EPISODE 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Du virker tankefull.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Jeg bare lurer på

58
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
{\an8}om det regner i landsbyen vår også.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Du tenker vel på familien din.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Det pøser ned.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Hvor dro Jeong Hyeok?
Hvorfor er han ikke tilbake alt?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Telefonen er avslått...</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Og telefonen hans er slått av.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Barber det av.

65
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
-Vil du virkelig bli skallet?
-Ja.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Jeg bryr meg ikke om du barberer hodet
eller ikke. Gjør det hjemme.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Hvorfor vil du gjøre her, og så sent?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,555
Jeg vil gjøre det her

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
på katastrofens åsted
som bot for ugjerningen.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
-Du er ikke til å tro.
-Greit.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Jeg gjør det nå.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Mor!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Vi har et problem. Kom ut nå!

74
00:10:18,826 --> 00:10:21,704
La meg spørre min venn
om å passe min sønn.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Dere kan ta meg med. La min sønn bli.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Jeg sa nei. Kom deg inn i bilen. Nå.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
Moren min og jeg blir ikke med deg!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
-Din drittunge!
-Stans!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Vennligst senk hånden din.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Hvem er du?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Jeg hengte opp tøy.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,030
Jeg er kona til obersten
i den sivile politibataljonen.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Vel, jeg gravde i hagen.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Mitt navn er Na Wol Suk,
lederen for landsbyen her.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Jeg kan ikke se bort

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
når ukjente besøkende
ikke rapporterer til meg

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
før de tar med våre naboer

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
mot deres vilje. Stemmer ikke det?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Det stemmer.

90
00:11:19,845 --> 00:11:23,682
Mitt navn er Ryu Jeong Min.
Jeg er fra Sikkerhetsministeriet.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
"Sikkerhetsministeriet"?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Er det sant?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
I så tilfelle

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
får du hilse Ma Yeong Seop,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
direktøren i Sikkerhetsministeriet.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Vi er svært nære venner.

97
00:11:46,038 --> 00:11:47,665
Ja visst. Det skal jeg gjøre.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,709
Greit. La oss dra.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Forresten, Ma Yeong Seop er min bror.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
Han er ikke direktøren.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Løy de til oss akkurat nå?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
-Hvem er dere?
-Pokker ta dere.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Kan noen arbeide

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
ved Sikkerhetsministeriet
uten å vite navnet på sjefen?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
-Du har rett.
-Helt umulig.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, hvorfor står du der?
Kom hit med U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
-Kom nå.
-Kom.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
-Fort.
-Kom her.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Forsvinn mens dere har sjansen.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,785
Hvis ikke henter jeg selv obersten

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
og lar dere betale dyrt for å gi dere ut
som agenter for Sikkerhetsministeriet.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Forsvinn!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Kom dere vekk.

114
00:12:35,421 --> 00:12:37,631
Hvem i helsike er dere?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
-De jævelene.
-Godt jobbet.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Hva skjedde?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Jeg aner ikke.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Intet nytt fra mannen din i Pyongyang.

119
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Og hvem var disse mennene?

120
00:12:57,735 --> 00:13:00,529
Myeong Sun, du og sønnen din
får bo hos oss en stund.

121
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
Det er ikke noe sikrere sted
i denne landsbyen. Hører du?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Tusen takk.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Kom, da. La oss spise, først av alt.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Kom igjen.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Kom deg opp. Reis deg.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, ikke gråt.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
-Himmel.
-Ikke gråt.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Jeg kan ikke tro hva som skjedde.
Vi går inn igjen.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Kom igjen. Vi går inn. Skynd deg.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Hva gjør du her?
Jeg har sett etter deg overalt.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Alt er over nå, på grunn av deg.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Det er ikke over enda.
Vi har ett trekk igjen.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Hvilket trekk?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Søsteren din er ganske dristig.

135
00:13:44,365 --> 00:13:47,993
Hun tok med seg noen
hun traff i Nord helt ned hit.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Hva?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
De som var her sammen med livvakten.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Jeg snakket
med Cho Cheol Gang på telefonen.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
VARME DRIKKER

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Hva er dette?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Det er en automat for drikkevarer.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Om du vil ha noe å drikke, skal du få en.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Så varm melk kommer ut av denne her?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Er det et sted til kjelen
som koker melken der inne?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Tror du helt seriøst
at det er en kjele der inne?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Så...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Når du legger i en mynt og bestiller

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
tar en person inne i maskinen

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
og varmer drikken din og serverer den.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Virkelig?

151
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Det er helt sant.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Ser du nå, endelig, hvor skremmende
kapitalismen kan være?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Du må sitte i det lille rommet
mens du serverer drikker dag og natt.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Det må være så slitsomt.

155
00:14:54,143 --> 00:14:55,644
Gosj, det er helt...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Så si meg. Vil du ha varm melk?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Nei. Jeg vil ikke drikke den.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Det må være ille nok
å sitte i det lille rommet.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Jeg vil ikke være mer til bry.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Ha en fortsatt god dag.

161
00:15:27,718 --> 00:15:30,137
Hei, løp! Løp!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Hvorfor løper dere?

163
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Hvem er dere?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Ms. Yoon, hvordan står det til?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Hva er dette?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Vent litt. Jeg kan forklare.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Vi må forhøre dem først. Kom igjen.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Vi klarer oss. Bare bli liggende.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Ikke kom etter oss.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PASIENT YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
De finner oss snart.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Hva skal vi gjøre?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Dere vet alle om
Sikkerhetsministeriet deres.

174
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
Når du går inn der
kommer du ikke ut i live.

175
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
Jeg hørte om det da jeg var i Nord.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,623
Jeg har hørt at de trekker neglene
før de begynner.

177
00:16:39,707 --> 00:16:42,626
Og de gir deg ikke et korn ris
eller en dråpe vann.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,544
Hei.

179
00:16:44,628 --> 00:16:48,382
Det er greit om jeg dør her
siden foreldrene mine er borte.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Det er ikke det samme for deg.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eun Dong, mannen i huset.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Burde du ikke komme tilbake
til mor og søsken?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Din far sendte oss

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,816
poteter og mais i fleng,
så vi tar godt vare på deg.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Burde du ikke være en god sønn for ham?

186
00:17:08,944 --> 00:17:10,237
Men...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Jeg går ut og lokker dem med meg.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
-Så løper dere avgårde.
-Jeg kan ikke.

189
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
-Sersjant Pyo.
-Jeg vil ikke høre det.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Vær forsiktig.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Sersjant Pyo!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Kom igjen!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,314
-Er det en blindvei?
-Ja.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Bare bli stående.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Ta ham når han kommer tilbake.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Resten av dere, bli med meg. Vi går inn.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
-Vent!
-Har du gått fra vettet?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Du er ikke frisk nok enda!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Du må ligge i ro.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,514
Hva om det gjør deg verre?

201
00:18:18,597 --> 00:18:22,267
Ta meg med dere. Jeg kan forklare alt.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Alt dette er på grunn av meg.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Dere kan forhøre meg først.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Det skal vi. Vi setter opp et møte
med deg også.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Legen din sa du ikke kunne skrives ut.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Nei, det går bra.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Jeg blir med dem.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hei! Legen din sa nei!

209
00:18:40,869 --> 00:18:43,038
Hør på det legen din sier.

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
-Vent!
-Gå tilbake og bli i sengen.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
-Ta medisinene dine!
-Vent.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Ro deg neg.

213
00:18:50,921 --> 00:18:53,966
De gjorde ikke noe galt.

214
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Det er min feil.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,096
Nei. Det er ikke din feil.

216
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Det går bra.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
-Hva skal jeg gjøre?
-Det går bra.

218
00:19:05,435 --> 00:19:06,645
Hva skal jeg gjøre?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
USTABIL

220
00:19:47,436 --> 00:19:48,562
Gi det til meg.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Gi deg hva?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Om noe slikt skulle skje

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
må de ha gitt deg en slags gift

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
som vil drepe meg straks

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
jeg putter det i munnen.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Som om. De ga oss ikke en gang våpen.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Så du har ikke noen plan?

228
00:20:10,417 --> 00:20:13,629
Husker du hva fyren fra Avdeling 11 sa?

229
00:20:14,213 --> 00:20:15,631
Det går an å bo her og.

230
00:20:16,882 --> 00:20:18,091
Så ikke vær redd.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Så la oss ikke være redde. Greit?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,307
Hei, husker du ikke hva slags
tilstand han var i?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
De tar den.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hei!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Forestill deg hva han må ha vært gjennom
for å bli slik.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Jeg tror han må ha blitt
utsatt for grusom tortur.

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
Noe smertefullt som elektrisk sjokk.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Det er min mening.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
-Hva?
-Hva?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Vi vil få elektrosjokk.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
-Å, nei. Hva skal vi gjør?
-Elektrisk...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}NASJONAL ETTERETNINGSTJENESTE

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Fra nå av

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
vil dere bruke disse skoene,
gitt av organisasjonen vår.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Ta med hver deres eske

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,243
og følg meg.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
SAMLEDE EIENDELER BEKREFTELSE

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
INNSATT GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
INNSATT JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
INNSATT KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
INNSATT PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Høyde, 180. Vekt, 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Vent, vent, vent!

255
00:22:07,159 --> 00:22:08,076
Neste.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,229
Jeg visste dette ville komme.
Gjør det dere må gjøre.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Jeg, Pyo Chi Su, vil ikke si et ord.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Greit, Mr. Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Vennligst ta det med ro
og svar på spørsmålene.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Først skal vi teste...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Jeg sier ikke et eneste ord.

262
00:22:49,701 --> 00:22:53,955
Dere vil bare kaste bort strøm.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Skal dere drepe meg, så drep meg nå.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Jeg skal ikke be for mitt liv.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Mr. Pyo, du virker veldig nervøs.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
"Nervøs"?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Denne puslete torturen skremmer meg ikke!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Ikke tale om!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Vent, vent.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Jeg tror du lyver nå.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Denne maskinen avslører løgner.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Hva?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,782
Finnes det en maskin som kan gjøre det?

274
00:23:28,865 --> 00:23:31,993
Du har ropt så mye. Er du ikke sulten?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Skal vi la deg spise litt,
og så begynne igjen når du får roet deg?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Det går bra.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Jeg er ikke sulten.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Sersjant Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Hei. Går det bra?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Ja. De sa vi kan ta mer mat hvis vi vil.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Er du her for å spise, eller?

282
00:24:07,612 --> 00:24:08,572
Jeg er lei for det.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Det sies at veien til en manns hjerte
går gjennom magen.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
De tror vi vil fortelle dem hemmeligheter
når vi er gode og mette.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
De vet om alt allerede?

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,375
Om hva?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
De visste til og med om hjembyen min.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}NASJONAL ETTERRETNINGSTJENESTE KOREA

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Det er her du kommer fra, ikke sant?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Ja visst! Det er hjembyen min!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Der er skolen jeg gikk på.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Ved siden av er Asalea-åsen.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Om våren er den dekket i asaleaer.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Og jeg bor rett ved.

295
00:24:51,573 --> 00:24:54,159
-Her?
-Ja! Dette er huset mitt.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,078
Kan jeg se min mor også?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Jeg vil se min mor også.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Jeg lurer på hvordan de fant det.
De er virkelig flinke.

299
00:25:06,713 --> 00:25:10,383
Hvorfor viste de deg hjembyen din?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Jeg er ikke sikker,

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
men det var ingen elektrisk tortur.

302
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
De var snille.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
De manipulerer oss.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Stå i mot.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Forresten, tror du kaptein Ri er her også?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Jeg tror ikke han vil si noe nå.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Du sa han ikke hadde spist noe.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
La ham sove en stund.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,551
Forresten,

310
00:25:53,885 --> 00:25:57,055
tror du han faktisk er sønnen
til direktøren i Politbyrået?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Om han er det, er det en stor sak.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Om de hører om det i Nord-Korea
blir det bråk der oppe.

313
00:26:02,936 --> 00:26:04,729
Vi må undersøke mer.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Du. Er han ikke litt for rolig?

315
00:26:11,653 --> 00:26:13,863
-Pønsker han på noe?
-Som hva da?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Du vet, noe som dette.
For foreldrenes skyld i Nord,

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
for å unngå alt som går mot Se-ri
og de som hjalp ham her,

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
vil han ta alt ansvaret selv.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Jeg kan se det på øynene hans.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
-Har du synske evner, eller?
-La oss si jeg har erfaring.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Erfaring, du.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
Av NIS? Alle sammen?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Vi har ikke fått klarhet i hele forløpet,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
men kaptein Ri har blitt arrestert.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Jeg tror vi har nådd et punkt
der vi ikke kan stanse det.

326
00:26:56,197 --> 00:26:57,032
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Er han i det minste i trygghet?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Ja, direktør. Cho Cheol Gang
ble funnet død på åstedet,

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
men kaptein Ri er trygg.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Jeg forstår.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Jeg vil søke mer informasjon

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
gjennom den hemmelige kanalen i Sør.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,349
Men jeg vil du skal være forberedt

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
på alle eventualiteter, direktør.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Det er så mange av dere.
Hvordan visste dere jeg kunne slåss?

336
00:27:38,281 --> 00:27:40,742
Mr. Cheon. Vi har vært adskilt i en tid,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
-men å glemme vennskapet vårt, da?
-Kan du holde kjeft?

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Vet du hvor urolig jeg ble

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
da Sikkerhetsministeriet tok deg?

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,542
Hvor mye ble du betalt for dette?
Hvor mye er jeg verdt?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Si hvor mye jeg er verdt.

342
00:27:57,675 --> 00:27:58,551
Hold kjeften.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Vi må reise i et par dager til
før vi kommer til grensen til Kina.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Det er sent nå,
så vi overnatter nær markedet i natt.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
La oss gjøre det.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
-Skål.
-Skål.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Vi er nesten i mål, kjære. Nesten i mål.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
Jeg vet.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Da Se-hyeong, den sniken, ble styreleder

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
åpnet jeg tre flasker vin, ikke sant?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Tre flasker vin og to flasker whiskey.

352
00:28:33,461 --> 00:28:36,089
Vi blandet dem og fikk en grusom bakfyll.

353
00:28:36,172 --> 00:28:38,550
Nettopp. Vi burde ikke blande sånn.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Det er som om det var i går.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Men at Yoon Se-ri ville komme tilbake

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
og fjerne Se-hyeong på den måten.

357
00:28:44,973 --> 00:28:46,516
For et lykketreff.

358
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
Skål.

359
00:28:50,770 --> 00:28:52,147
Hva er det?

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Men hvorfor føles det rart?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Jeg har på følelsen

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
-at dette ikke er over enda.
-Du har rett.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Faren din burde ringe deg og si

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, du er den beste."

365
00:29:09,831 --> 00:29:13,668
<i>Hvorfor var det vanskelig</i>

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>for meg å innse det?</i>

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,258
"Nå forstår jeg..."

368
00:29:20,341 --> 00:29:23,845
<i>At jeg ikke kan klare meg uten deg</i>

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>så lenge jeg lever, Se-jun</i>

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Han burde si det nå snart.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Hvorfor så stille?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Kanskje telefonen din
er i fly-modus. Sjekk den.

373
00:29:37,567 --> 00:29:39,152
Den er ikke det. Du skremte meg.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,324
Far.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Skandalene rike familier har hatt så langt

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
er bestikkelser, svindel

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
overfall, hasardspill og narkotika.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Men Se-ris sak omhandler
den nasjonale sikkerheten.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Det er en helt annen ting.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun kommer snart,

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
-og når han kommer...
-Jeg beklager,

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
men jeg diskuterer ikke familieanliggender

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,806
med noen som ikke er familie.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Kom dere ut av huset mitt nå.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Livvakten som var involvert i skandalen
med Se-ri er en spion.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
-Det gale kvinnfolket.
-Vi kjenner ikke hele historien enda.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Vi forstår at du er veldig sint på oss nå.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
Og vi skal ikke forsvare oss.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,616
Likevel burde du ikke la følelsene styre
i denne saken.

390
00:30:27,033 --> 00:30:30,495
Om vi forsøker å redde Se-ri
går det galt med oss alle.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Jeg er blitt gammel,

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
når jeg ser dere vet jeg
at jeg har kastet bort livet mitt.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Tenk på deres egen fremtid.

394
00:30:43,967 --> 00:30:44,884
Far.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
La være.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun kommer.

397
00:30:53,351 --> 00:30:55,937
Når han er her vil vi ha mye å fortelle.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Utrolig.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
En spion? Virkelig?

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,070
Prøver de å drepe oss eller noe?

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, kan du være stille?
Hodet mitt gjør vondt.

402
00:31:09,242 --> 00:31:10,201
Unnskyld.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Jeg mener, når alle får vite hva de gjorde

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
så vil de bøye hodet i skam.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
Er de på piller eller noe sånt?
De er jo helt sprø.

406
00:31:20,003 --> 00:31:22,672
De prøver å vise
at de ikke bestilte drap eller bortføring,

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,217
men at de bare var patrioter
som angrep en spion.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Det er scenarioet de har funnet på.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Og de sa at de vil hente Gu Seung-jun.

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Forresten,

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
rømte han virkelig til Nord-Korea
og gjemte seg der?

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Hvordan møtte du ham der?

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Er det skjebnen?

414
00:31:45,570 --> 00:31:46,863
Det var ikke skjebnen.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Et sammentreff.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Sa du at

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
de ville hente Gu Seung-jun?

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Ble han tatt?

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Bind meg.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Skal jeg hva?

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Unnskyld meg.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Hvor kan jeg finne en drosje?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Det er ikke drosjer her.
Dra til jernbanestasjonen.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Jeg kan jo ikke ringe en taxi her. Pokker.

425
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>-Jeg har ingen foreldre
-Jeg har ingen foreldre</i>

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>-Ingen søsken heller.
-Ingen søsken heller.</i>

427
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>-Fattig og foreldreløs
-Fattig og foreldreløs</i>

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>-Når jeg dør og blir til jord
-Når jeg dør og blir til jord</i>

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,846
<i>-Hvem begraver meg?
-Hvem begraver meg?</i>

430
00:34:17,305 --> 00:34:19,807
<i>-Hvem vil bre over meg?
-Hvem vil bre over meg?</i>

431
00:34:19,891 --> 00:34:24,479
<i>-Hvem slår tre skåler soju for meg?
-Hvem slår tre skåler soju for meg?</i>

432
00:34:25,688 --> 00:34:30,234
<i>-Jeg har ingen foreldre
-Jeg har ingen foreldre</i>

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>-Ingen søsken heller.
-Ingen søsken heller.</i>

434
00:34:33,321 --> 00:34:38,242
<i>-Fattig og foreldreløs
-Fattig og foreldreløs</i>

435
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>-Når jeg dør og blir til jord
-Når jeg dør og blir til jord</i>

436
00:34:43,790 --> 00:34:49,295
<i>-Hvem begraver meg?
-Hvem begraver meg?</i>

437
00:34:49,378 --> 00:34:52,006
<i>-Hvem vil bre over meg?
-Hvem vil bre over meg?</i>

438
00:34:52,090 --> 00:34:56,219
<i>-Hvem slår tre skåler soju for meg?
-Hvem slår tre skåler soju for meg?</i>

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
De har gått.

440
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Du...

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Du er som meg.

442
00:35:12,318 --> 00:35:13,194
Hæ?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Jeg har heller ikke foreldre eller søsken.

444
00:35:19,117 --> 00:35:21,285
Jeg har ingen som vil sørge for meg.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Ikke la andre ta det

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
og ikke mist det.

447
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Klarer du det?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
For at du reddet livet mitt.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Få deg noe å spise.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PANTELÅNER

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,846
En fin og lojal fyr ga deg en ring.

452
00:36:21,929 --> 00:36:23,264
Hvor er forlovelsesringen?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Solgte du den?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Nei, jeg solgte den ikke.

455
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Jeg la den igjen et sted, midlertidig.

456
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
-Hvor?
-Hos pantelåneren på markedet.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PANTELÅNER

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Telefonen er avslått eller utenfor
dekningsområdet og kan ikke nås.</i>

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Vi tok Ri Jeong Hyeoks GPS-data
fra telefonen hans

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
og så hvor han har vært.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
ANALYSE RI JEONG HYEOKS GPS

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Blant opptak og overvåkningskameraer

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
har vi plukket ut det relevante.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
OVERVÅKNINGSKAMERAER

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Hva gjør han? Er han en dørvakt, eller?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Klippet fikk mye oppmerksomhet nylig.

467
00:37:28,704 --> 00:37:30,998
Det heter "En vakker mann
og hans vakre manerer".

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Det ble sett 35 020 ganger
og har 3 200 kommentarer...

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
Det er ikke det jeg mente.

470
00:37:48,641 --> 00:37:49,934
Han virker ganske smidig.

471
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
Han er kaptein i spesialstyrken.
Ikke undervurder ham.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Han kan bruke den smidige kroppen
til andre ting og.

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
-Har du noe annet?
-Ja, sjef.

474
00:38:05,449 --> 00:38:06,284
Hva gjør han?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Sender han en hemmelig beskjed?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Er det noe inne i den?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Er det en løpeseddel?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Hei, vis meg noe annet.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Skal vi kåre dagens gode gjerning?

480
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Hvorfor har du bare slike opptak?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Det er alt vi har.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Fra nå av må du være ærlig med oss.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Mr. Ri Jeong Hyeok.

484
00:39:08,637 --> 00:39:10,806
Hvorfor kom du illegalt
til Republikken Korea?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
For å overtale Yoon Se-ri

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
og ta henne med tilbake til mitt land.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Hvorfor?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Jeg var klar over at kvinnen

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
som falt ned i vårt land
var fra en rik familie her.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Jeg ønsket å overtale henne
til å bli i landet vårt,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
og jeg mislyktes.

492
00:39:40,544 --> 00:39:41,754
Hva med soldatene dine?

493
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Mine menn er ikke en del av dette.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
De kom for å delta i militærlekene

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,429
og jeg trakk dem inn
så de ikke kan dra tilbake.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Hvorfor gjorde du det?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Fordi jeg ikke kunne
overtale Yoon Se-ri alene.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Du ville ta henne med til Nord-Korea
ved hjelp av dine underordnede?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Det er korrekt.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Men det hele var min ide.
Mine underordnede er uskyldige.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Mr. Ri Jeong Hyeok.
Det er godt at du forteller meg alt,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
men vet du hva slags straff du vil få
om dette viser seg å være sant?

503
00:40:24,004 --> 00:40:25,881
Du sa jeg skulle være ærlig.

504
00:40:26,382 --> 00:40:27,800
Det er jeg nå.

505
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Det er...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Det er ikke sant.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Han lyver.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Hvorfor mener du det?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Fordi han aldri overtalte meg til å bli.

510
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Hele tiden</i>

511
00:40:54,493 --> 00:40:57,538
<i>gjorde han sitt beste
for å sende meg hjem.</i>

512
00:40:58,122 --> 00:41:00,583
Du skal bli et medlem i den nasjonale

513
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
friidrettstroppen.

514
00:41:02,877 --> 00:41:03,836
Hva var det du sa?

515
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Da kan du reise til Europa med fly.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,466
I det øyeblikket du forlater oss

517
00:41:08,966 --> 00:41:11,260
håper jeg du vil glemme alt
om dette stedet og meg,

518
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
og dra tilbake til livet du hadde.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Bare lat som om du hadde et mareritt.

520
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
<i>Han hverken trengte</i>

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>eller måtte,</i>

522
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>men han risikerte livet
for å beskytte meg.</i>

523
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Hør nøye etter.

524
00:41:38,454 --> 00:41:39,455
I morgen

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
kan du dra hjem igjen.

526
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Han prøvde aldri å overtale meg

527
00:41:46,045 --> 00:41:48,172
eller å utnytte meg til noe.

528
00:41:49,215 --> 00:41:50,925
Som jeg sa,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang kom fra Nord-Korea
for å drepe meg,

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
og Ri Jeong Hyeok

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,685
kom hit for å fakke Cho Cheul Gang,
en dømt forbryter

532
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
som rømte.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Jeg skjulte ham under oppdraget.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Jeg må sende ham

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
tilbake trygt også.

537
00:42:25,167 --> 00:42:27,127
Om det øvrige som gjenstår i saken...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
...vil jeg ta ansvar for det,

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
selv om det betyr jeg vil bli straffet.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
De to sier fullstendig forskjellige ting.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Gitt situasjonen er Yoon Se-ris historie
mest sannsynlig.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Ingen gisler blir skutt for kidnapperen.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Han kan ha løyet for å beskytte

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
Yoon Se-ri.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Hva sier de fem andre?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,324
Kaptein Ri må ha sagt noe.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,327
Hans svar er mitt svar.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Hvor mange forhørte du før meg?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Du spør meg fordi du ikke fikk svar
fra noen av de andre, ikke sant?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,380
Jeg kan heller ikke si det.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Unnskyld meg, Mr. Park?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Er vår kaptein Ri her også?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,360
Er alt vel med ham?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Unnskyld meg, Mr. Kim.
Jeg stiller spørsmålene her.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Jeg er bare veldig nysgjerrig, greit?

556
00:43:39,241 --> 00:43:42,661
Han er i live, ikke sant?

557
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
I Sør-Koreanske dramaserier

558
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
er dette øyeblikket der hovedpersonen
blir skadet eller dør.

559
00:43:49,376 --> 00:43:50,919
Så jeg er veldig bekymret.

560
00:43:51,462 --> 00:43:53,589
Som jeg sier, du kaster bort tiden.

561
00:43:54,006 --> 00:43:56,425
Mer enn 90 prosent av vekten
er tyngden på munnen min.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Den er så tung at den aldri åpnes
for å fortelle hemmeligheter.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
De nekter å vitne.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Siden Ri Jeong Hyeoks og Yoon Seris
forklaringer er motstridende

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
er et intervju ansikt til ansikt
den eneste måten.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,498
Jeg sa jeg ikke ville ha
et slikt intervju.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Historiene våre er for forskjellige.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Selvsagt må de etterforske mer.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Dette ville skjedd uansett.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Er det greit med bare oss to?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Vi vet begge hva spørsmålet er.

572
00:44:45,933 --> 00:44:46,767
Klart.

573
00:44:46,850 --> 00:44:49,645
Dere blir filmet, selvsagt.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,070
Skal du bare stå der?

575
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Sett deg. Jeg er trett.

576
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

577
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
Se på meg.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Se på meg, vær så snill.

579
00:45:59,465 --> 00:46:00,799
Jeg vet

580
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
hvorfor du er slik nå.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Det er på grunn av meg.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Når ting blir avslørt

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,269
kan jeg få problemer.

584
00:46:13,479 --> 00:46:14,980
Når de får vite om det

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,232
kan jeg få det vanskelig.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Så du tar på deg ansvaret.

587
00:46:19,735 --> 00:46:20,819
Det stemmer ikke.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Så hva er det?

589
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Hør her.

590
00:46:32,122 --> 00:46:33,832
Som du nok allerede vet

591
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
er min far direktøren i Politbyrået
i Nord-Korea.

592
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Jeg er ikke hvem som helst der.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,341
Tror du en slik person

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
ville hjelpe deg og gjemme deg
av personlige grunner?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Så naiv du er.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Jeg ville ikke gjort det

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,439
om du ikke hadde fortalt meg hvem du var.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Du har en imponerende bakgrunn,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
og det var grunnen.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
En grunn til å bruke deg.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Du er ikke en god løgner. Så slutt.

602
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Vel,

603
00:47:17,834 --> 00:47:19,628
vi tilbrakte noe tid sammen, tross alt.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Så jeg vil ikke si
jeg var uærlig hele tiden.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Jeg ble og knyttet til deg.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Det er derfor vi har denne samtalen nå.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Det er det minste jeg kan gjøre
av respekt for tiden vi var sammen.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Jeg kom hit for å bruke deg,
som falt over grensen ved et uhell.

610
00:47:48,490 --> 00:47:50,951
Jeg fikk noe på deg
og holdt deg som gissel...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Fordi du skjulte meg der,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
så skjulte jeg deg her.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Jeg gjorde det fordi jeg ville.
Jeg var ikke et gissel.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,167
Du brukte meg...

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,589
...ikke.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
En som ville bruke meg

617
00:48:09,761 --> 00:48:11,888
ville ikke bli skutt for meg

618
00:48:13,348 --> 00:48:14,558
eller komme hele veien hit

619
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
for å beskytte meg med livet sitt.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Ikke misforstå.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Jeg kom aldri hit for å beskytte deg.

622
00:48:26,903 --> 00:48:28,614
Cho Cheol Gang drepte broren min

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
og jeg kom for å ta hevn.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,367
Du...

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
...må ikke tro på fantasiene dine.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,083
Jeong Hyeok.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Gir du opp ditt eget liv?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,463
Gir du opp alt?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Vil du ikke dra hjem?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,427
Om du vil

631
00:48:51,178 --> 00:48:52,888
ta all skylden,

632
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
så blir du en kriminell.

633
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Vet du hva det betyr?

634
00:49:03,607 --> 00:49:04,441
Se-ri.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Å gi opp livet er mindre brysomt...

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,369
...enn å se deg nå.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,294
Så forlat meg. Vær så snill.

638
00:49:46,233 --> 00:49:47,317
Jeong Hyeok.

639
00:49:49,111 --> 00:49:50,445
Det er nok vanskelig for deg.

640
00:49:50,946 --> 00:49:52,614
Det er veldig vanskelig for meg.

641
00:50:35,991 --> 00:50:36,867
Se-ri!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Er det noen her? Se-ri!

643
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri! Hjelp meg.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,999
-Se-ri, våkne.
-Jeg bærer henne.

645
00:50:44,082 --> 00:50:45,709
-Våkne, Se-ri.
-Forsiktig.

646
00:50:46,668 --> 00:50:49,880
Se-ri!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Hvorfor måtte du være så krass?

648
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Hun er syk og tvang seg til å komme.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Hun besvimte og ble båret ut.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,200
Jeg sa hun ikke var frisk nok.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Men hun sa alt var bra.

652
00:51:19,951 --> 00:51:21,328
Mr. Ri, hvor skal du nå?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
AKUTTMOTTAK

654
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Det er blodforgiftning.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
På grunn av skuddskaden
var immunforsvaret svekket.

656
00:52:40,991 --> 00:52:42,993
Og økt stress ser ut til å ha forårsaket

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
blodforgiftningen.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,622
Temperaturen hennes gikk over 39 grader,

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
som bidro til bevissthetstapet.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
For å stoppe infeksjonen
har hun fått sterke antibiotika.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Klarer hun seg, når hun får behandling?

662
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Det er usikkert. Blodforgiftning

663
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
har over 40 prosent dødelighet.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Tidlig medisinsk behandling er avgjørende.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Vi må vente å se til i morgen.

666
00:53:07,100 --> 00:53:07,934
Jeg forstår.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Har du hørt noe fra mannen din?

668
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Nei, ikke enda.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Hvorfor skjer slike ting?

670
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Det er urovekkende.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Når jeg tenker på det
var spåkonen virkelig god.

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
Med den Sør-Koreanske ånden.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,574
Du har rett.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Skal vi besøke henne igjen?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Stedet ble stengt.

676
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
-Hva?
-Hva?

677
00:54:10,664 --> 00:54:13,875
Sist uke ble hun tatt og arrestert
av kontrolloffiserene.

678
00:54:14,501 --> 00:54:15,961
-Å, du.
-Hvordan?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,090
Kona til en offiser i Sikkehetsministeriet
besøkte henne,

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
og hun fant ut om

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
hennes ektemanns sidesprang.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Det rasshølet.

683
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Himmel. Hun er god.

684
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
Hvorfor sa hun det til henne?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Etter å ha blitt overrumplet av kona

686
00:54:33,979 --> 00:54:35,814
ser offiseren ut til å ha tatt hevn.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,276
Hun er virkelig god,
men hun kan ikke se sin egen fremtid.

688
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
Du har nok rett.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Blodbadet hun nevnte tidligere

690
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
må vel være over nå?

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Det må det være. Hva annet kan skje nå?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
-Mor!
-Jeg er sulten.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
-Hei.
-Kom ut.

694
00:54:57,502 --> 00:54:59,921
-Hei.
-Jeg er tilbake.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hei, folkens.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Se hvem som er her.

697
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Kamerat Nevø fra Europa.

698
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Ja.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Hvordan kom du...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,561
Jeg bare kom forbi

701
00:55:14,936 --> 00:55:16,980
og barna så sultne ut.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Jeg så røyk fra skorsteinen
og luktet ris også.

703
00:55:24,696 --> 00:55:26,364
Jeg har rett. Du kokte ris.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Jeg sier ikke at jeg vil ha ris.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,414
Kan jeg lade telefonen min?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Å, du. Kom inn, da.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
La oss spise sammen.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Kan jeg? Tusen takk.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Ta litt vann.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Takk.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,231
Vil du ha mer ris?

712
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
Er det greit?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Selvsagt.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Det er ikke noe i forhold til
det du gjorde for oss.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,370
Her.

716
00:56:15,246 --> 00:56:16,122
Tusen takk.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Forresten, snakker alle nordkoreanere
med sørkoreansk dialekt

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
når de er i Europa, slik som deg?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Hva?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Å ja. De aller fleste.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Vi må holde identitetene våre hemmelige.

722
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Jeg forstår.

723
00:56:36,476 --> 00:56:39,020
Denne kimchien er fantastisk.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Det er forfriskende, ikke sant?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Ja.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Her. Forsyn deg.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,194
Tusen takk.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Ta det med ro. Ingen er etter deg.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,453
Ja visst. Rolig.

730
00:57:03,753 --> 00:57:04,963
Ingen er etter deg, eller?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Unnskyld?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Er noen etter deg?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Selvsagt ikke.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Greit. La oss spise.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Greit. Forsyn dere.

736
00:57:35,535 --> 00:57:36,703
Hallo?

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,040
Hvorfor var telefonen din av hele dagen?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Batteriet døde.</i>

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,002
Og hvorfor er huset så rotete?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Hva skjedde...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Hvor er du nå?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Hvor?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Hva gjør du her?

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,408
Med lysene av.

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,744
Slår jeg på lysene kan jeg bli tatt.

746
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Dette er det beste skjulestedet.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Du skulle ha funnet et stearinslys.

748
00:58:46,356 --> 00:58:48,024
Jeg er i huset

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
til mannen jeg var forlovet med.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,403
Ja visst.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,156
Og eieren er ikke en gang her.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,743
Jeg tror Jeong Hyeok vil forstå.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Jeg har gjort så mye for ham.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,165
Jeg skaffet ham en megler
og en sørkoreansk telefon.

755
00:59:04,624 --> 00:59:07,210
Hvis du tenker på det blir jeg jaget nå

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
fordi jeg hjalp ham.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,047
Hvem er det

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
som er etter deg?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,427
Folka broren til Se-ri sendte.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,429
Kinesiske gangstere.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,599
Helt utrolig

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
at de kan bortføre noen her.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
-La oss dra til Pyongyang, og...
-Jeg vil ikke være til bry.

764
00:59:31,526 --> 00:59:34,696
Jeg har planer, så ikke bekymre deg.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Hva slags tull er nå dette?

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Jeong Hyeok hadde en annen?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,251
Han skal få betale for dette.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Han vil aldri kunne sette sin fot
i Pyongyang igjen.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Hvordan våger han å være utro
mot min datter.

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Sa du ikke dette for noen dager siden?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Hei, det er ikke slik

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
at Dan var gift med Ri Jeong Hyeok.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Utro, du.

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Du sa de ikke var gifte enda,

775
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
så det var ikke utroskap, men kjærlighet.

776
01:00:09,856 --> 01:00:12,650
Du har mange lyter,

777
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
men den verste er at du husker
ubetydelige ting så lenge.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Visste du det?

779
01:00:22,660 --> 01:00:24,746
Og den kvinnen

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
kom fra Sør-Korea.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,208
-Det er ikke en fillesak.
-Myeong Eun,

782
01:00:29,917 --> 01:00:31,377
om du tenker på det

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
så kommer kamerat Al også fra Sør-Korea.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Vi er ikke helt uskyldige heller.
Er det ikke en dobbeltstandard her?

785
01:00:40,428 --> 01:00:41,721
Jeg ante ikke

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
at ti år med venting ville ende
med dobbelt utroskap.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,392
Og nå

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
drar visst kamerat Al snart også.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,067
-Drar han?
-Ja.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Jeg har undersøkt litt

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
og jeg fant ut at han har kjøpt
en flybillett til Europa.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Det er nok best om vi lar ham dra.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Drar du?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Planen min var
å holde hodet lavt her i minst ti år.

795
01:01:14,629 --> 01:01:15,713
Men nå er jeg oppdaget

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,423
og jeg blir jaget.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Jeg kan ikke bli her lenge.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Heldigvis er overvåkingen
til Sikkerhetsministeriet sløv nå.

799
01:01:25,848 --> 01:01:27,308
Og jeg fikk kjøpt en billett.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Det er en god mulighet til å dra.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Når?

802
01:01:34,899 --> 01:01:35,733
I morgen.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Jeg skulle til å dra fra landet
og ble tatt av skurker.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Jeg kunne ha fått problemer.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Om jeg skal bli jaget,
må det være på hjemmebane.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Jeg kan ikke holde ut her.

807
01:01:51,708 --> 01:01:52,625
Jeg forstår.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Jeg er lei for å spørre deg,
men kan du få meg til flyplassen?

809
01:01:59,882 --> 01:02:02,927
Vel, jeg kan vel det.

810
01:02:05,513 --> 01:02:07,515
Tusen takk. Og...

811
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
...takk for alt, Dan.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Det er i orden.

813
01:02:21,195 --> 01:02:22,196
Kald, som alltid.

814
01:02:24,073 --> 01:02:25,825
Du kunne ha stoppet meg, på liksom.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,202
Hvorfor ville jeg latet som?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,288
Det er meningsløst.

817
01:02:32,999 --> 01:02:33,875
Du har rett.

818
01:02:35,543 --> 01:02:36,669
Men likevel...

819
01:02:38,337 --> 01:02:39,714
...ville jeg likt å høre det.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,300
Meningsløse ord.

821
01:03:05,740 --> 01:03:06,574
Hva er det?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,493
Jeg har gjort mitt beste

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
for å leve et godt liv.

824
01:03:14,582 --> 01:03:16,209
Uten å vite hvor jeg har dratt...

825
01:03:18,294 --> 01:03:20,755
...har jeg løpt til jeg mistet pusten.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,382
Men til slutt...

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
...er jeg på bunnen.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,071
En mann som meg

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,616
burde ikke gjøre dette

830
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
til en kvinne som deg, Dan.

831
01:03:57,834 --> 01:03:58,668
Likevel,

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
vil jeg gi denne til deg.

833
01:04:19,814 --> 01:04:20,731
Jeg beklager.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Dette er ringen jeg ga til Yoon Se-ri.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,035
Du valgte den og sa den var vakker.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Dette er den ringen.

837
01:04:40,334 --> 01:04:41,878
Det er det beste jeg kan få til.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,756
Senere,

839
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
om jeg treffer deg

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,762
når jeg

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
gjør det bedre...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,228
Og om

843
01:05:00,980 --> 01:05:01,939
du fremdeles

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,483
er alene...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,739
Så vær så snill...

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,576
...å gi meg en sjanse.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Ikke snakk tull.

848
01:05:35,348 --> 01:05:36,807
Jeg liker deg, Dan.

849
01:05:39,685 --> 01:05:40,895
Fordi jeg liker deg,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,398
skal jeg tenke på hvor jeg skal.

851
01:05:48,736 --> 01:05:49,862
Jeg skal leve slik.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,119
Fra nå av.

853
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
De er fremdeles de beste soldatene

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
fra spesialstyrkene ved grensen.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Vi trenger informasjon om hva de gjør her.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Alle sammen brukte
Yoon Se-ris kredittkort.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Ble det utpresset eller gitt av Yoon Se-ri

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,487
til å lage et dekke?

859
01:06:32,446 --> 01:06:33,572
Vi må finne ut av dette.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
La oss se på detaljene.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Internettcafe, 9 000 won.

862
01:06:39,078 --> 01:06:42,623
Jeg tror det var deres hovedåre
for innhenting av informasjon.

863
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Det er godt. Detaljene for besøket?

864
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
De står under.

865
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Europeiske Mesterklubbens
Cup-gullpakke, 4 900 won.

866
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Europeiske Mesterklubbens
Cup-gullpakke, 3 600 won.

867
01:06:54,260 --> 01:06:55,177
Hva er dette?

868
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Spill-utstyr.

869
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Kom igjen!

870
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Når jeg sjekket

871
01:07:05,146 --> 01:07:07,940
ser jeg at Diamant-pakken er billigere

872
01:07:08,441 --> 01:07:12,403
siden de fikk 20 prosent avslag
etter å ha kjøpt en gull-pakke.

873
01:07:12,486 --> 01:07:13,487
Spar meg.

874
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 won. 35 ganger.

875
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
-Hva er dette?
-Det er for å laste ned videoer.

876
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Hva slags videoer?

877
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata, Mr. Duke,</i>

878
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper...</i>

879
01:07:27,877 --> 01:07:30,379
Choi Ji-woo er hovedpersonen
i alle disse dramaene...

880
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Han er en Choi Ji-woo fan.

881
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Skal jeg fortsette?

882
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Glem det.

883
01:07:45,436 --> 01:07:46,270
Greit.

884
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
De brukte også 2 000 won på en KA.

885
01:07:49,356 --> 01:07:50,649
Hva er KA?

886
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Karaoke-automat.

887
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
De brukte 3 520 won i en butikk.

888
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
På <i>ramyeon</i> og en pølse.

889
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Og 5 800 won på riskaker.

890
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Hør her, er noen av transaksjonene
på over 10 000 won?

891
01:08:02,495 --> 01:08:04,163
Bare i tilfelle

892
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
ser vi etter en kobling mellom butikkene.

893
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Ikke. Ikke se etter koblinger.
Hvorfor ville du gjøre det?

894
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Etter å ha spist en pølse og <i>ramyeon</i>

895
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
spiste de riskaker
fordi de var mer sultne.

896
01:08:14,340 --> 01:08:15,216
Nettopp.

897
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Hva er det med dem?

898
01:08:21,013 --> 01:08:21,972
Hvorfor

899
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
brukte de pengene på så trivielle ting?

900
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Kom inn.

901
01:08:30,356 --> 01:08:31,273
Er det gjort?

902
01:08:31,690 --> 01:08:32,566
Det er gjort.

903
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Sjef, dataene er gjenopprettet.

904
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Se her.

905
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Denne laptopen ble funnet
der Cho Cheol Gang døde.

906
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Vi gjenopprettet e-postene.

907
01:08:57,800 --> 01:09:00,219
Det var vanskelig, men vi gjettet
passordet til slutt.

908
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Gjør ikke e-posten det tydelig

909
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
hvorfor Cho Cheol Gang skjøt

910
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
selv om han visste han ville dø?

911
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Han hadde

912
01:09:12,940 --> 01:09:15,067
ingen steder å dra.

913
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Han kunne hverken dra tilbake
eller være her.

914
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Ha ville ikke dø alene heller.

915
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Du kan ikke dra tilbake.

916
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Jeg sendte dem alt.

917
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Bildene

918
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
med deg og hora di.

919
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Om du drar tilbake

920
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
blir foreldrene dine henrettet.

921
01:09:46,807 --> 01:09:48,309
Det ser ut til

922
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
at din far har sagt
at du vil komme tilbake om noen dager.

923
01:09:52,897 --> 01:09:54,940
Hva med å ikke bekymre deg
for faren din...

924
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
...og bare være ærlig, Mr. Ri Jeong Hyeok?

925
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Hva er det?

926
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

927
01:10:18,631 --> 01:10:19,965
Hvordan har hun det?

928
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Hun er på akuttmottaket.

929
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Hun fikk septisk sjokk etter operasjonen.

930
01:10:27,389 --> 01:10:29,725
Hvorfor behandlet du henne så strengt

931
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
når du ikke tåler det selv?

932
01:10:58,712 --> 01:10:59,546
Tusen takk.

933
01:11:01,966 --> 01:11:03,384
Jeg drar min vei nå.

934
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Ta vare på helsa.

935
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Ikke bli syk.

936
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
<i>Kamerat Gu Seung-jun.</i>

937
01:12:46,153 --> 01:12:47,696
<i>Om du ikke kommer til oss nå</i>

938
01:12:48,447 --> 01:12:50,240
<i>tar vi henne med oss i stedet.</i>

939
01:12:51,658 --> 01:12:52,701
<i>La meg være!</i>

940
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Du klager til feil fyr.

941
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Jeg har ingenting med henne å gjøre.

942
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Jeg bryr meg ikke om dere tar henne med.

943
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Virkelig?</i>

944
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Så du bryr deg ikke
om vi dreper henne eller ikke.</i>

945
01:13:10,719 --> 01:13:11,762
Jeg bryr meg ikke.

946
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Så la oss snakke igjen
etter at vi har drept henne.</i>

947
01:13:15,557 --> 01:13:16,517
Vent litt.

948
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Hvorfor vil du drepe en uskyldig kvinne?

949
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Familien hennes er mektig.

950
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Dere blir utslettet om dere skader henne.

951
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>Vi bryr oss ikke om slikt.</i>

952
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Du har en time på deg.</i>

953
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}<i>Kom til adressen i tekst-meldingen.</i>

954
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Ellers dør hun.</i>

955
01:13:37,287 --> 01:13:38,789
<i>Ta med hjelp, så dør hun.</i>

956
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Du skjønner vel såpass.</i>

957
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Hallo?

958
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
OMBORDSTIGNING 11:30

959
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Heng opp mer intravenøs væske

960
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
og kontroller livstegn igjen.

961
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Ms. Yoon.

962
01:14:19,121 --> 01:14:20,414
<i>Jeg hadde en drøm.</i>

963
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Styreleder Yoon, neste sak på listen er

964
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
den siste testen av ekstremsport-tøyet.

965
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Skal du virkelig teste det selv?

966
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Jeg mener paraglidingen.

967
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SE-RI'S CHOICE SPORTSKLÆR

968
01:14:42,144 --> 01:14:43,395
<i>I drømmen min</i>

969
01:14:44,605 --> 01:14:47,900
<i>dro jeg tilbake til dagen uhellet skjedde.</i>

970
01:14:48,442 --> 01:14:49,318
Styreleder Yoon?

971
01:15:19,723 --> 01:15:21,433
<i>I drømmen min</i>

972
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>visste jeg alt.</i>

973
01:15:26,063 --> 01:15:27,648
<i>Jeg visste</i>

974
01:15:28,273 --> 01:15:30,067
<i>hva slags uhell jeg kom ut for</i>

975
01:15:31,068 --> 01:15:33,111
<i>og hvor jeg kom til å lande.</i>

976
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Jeg visste hvem jeg ville møte</i>

977
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>og utfordringene jeg ville få.</i>

978
01:15:40,994 --> 01:15:42,204
<i>Jeg visste også</i>

979
01:15:43,455 --> 01:15:45,415
<i>at denne dagen ville komme til slutt.</i>

980
01:15:46,375 --> 01:15:47,334
<i>Jeg visste alt.</i>

981
01:15:48,210 --> 01:15:49,086
Hva?

982
01:15:50,462 --> 01:15:51,380
Ok.

983
01:15:56,593 --> 01:15:57,594
Yoon Se-ri...

984
01:15:59,346 --> 01:16:00,514
...er i kritisk tilstand.

985
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
VENTEROM

986
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
OMBORDSTIGNING 11:30

987
01:18:00,884 --> 01:18:01,760
Stå stille.

988
01:18:18,193 --> 01:18:19,069
Gu Seung-jun!

989
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, ikke vær redd.

990
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Jeg lærte å skyte leirduer i Sør-Korea.

991
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun!

992
01:19:10,537 --> 01:19:11,830
<i>Jeg tok feil.</i>

993
01:19:13,123 --> 01:19:14,332
<i>Når jeg dør</i>

994
01:19:15,125 --> 01:19:18,044
<i>vil noen gråte for meg.</i>

995
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>At det er deg</i>

996
01:19:22,215 --> 01:19:25,135
<i>Gjør meg trist, og glad.</i>

997
01:19:35,604 --> 01:19:37,606
<i>På slutten av den lange drømmen</i>

998
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>så gjør jeg et valg.</i>

999
01:20:06,259 --> 01:20:07,969
Vinden er ganske sterk.

1000
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Vi sjekket værmeldingen,
men vil det gå bra?

1001
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Mr. Hong. Hvorfor blåser vinden?

1002
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Det vet jeg vel ikke.

1003
01:20:17,395 --> 01:20:18,688
For å komme seg videre.

1004
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Den blåser for å komme seg avgårde,

1005
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
ikke for å bli.

1006
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Vinden må videre

1007
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
så jeg kan fly.

1008
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Så jeg kunne møte deg</i>

1009
01:20:40,710 --> 01:20:43,004
<i>valgte jeg å gjenoppleve alt</i>

1010
01:20:44,297 --> 01:20:45,799
<i>helt fra begynnelsen.</i>

1011
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Epinephrine gjennom IV-linjen.

1012
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Ja, doktor.

1013
01:20:52,472 --> 01:20:54,015
<i>Selv om jeg skrudde tiden tilbake</i>

1014
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>100 ganger...</i>

1015
01:20:57,435 --> 01:20:58,937
<i>Om jeg kan skru tiden tilbake...</i>

1016
01:20:59,896 --> 01:21:01,314
<i>Om jeg bare kan gjøre det,</i>

1017
01:21:02,482 --> 01:21:04,234
<i>så ville jeg ikke møte deg.</i>

1018
01:21:04,985 --> 01:21:06,444
<i>Du ville ikke bli kjent med meg.</i>

1019
01:21:08,029 --> 01:21:10,782
<i>Du ville være trygg og lykkelig.</i>

1020
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Om jeg bare kunne gjøre det...</i>

1021
01:21:14,286 --> 01:21:15,662
<i>Ville jeg møtt deg igjen.</i>

1022
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Jeg ville blitt kjent med deg</i>

1023
01:21:19,124 --> 01:21:20,417
<i>og forelsket meg.</i>

1024
01:21:21,585 --> 01:21:24,170
<i>Jeg vet at jeg ville tatt</i>

1025
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>det farlige og triste valget.</i>

1026
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANSE

1027
01:21:35,265 --> 01:21:38,685
<i>Om en av oss må dø</i>

1028
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>mens den andre lever videre...</i>

1029
01:21:43,315 --> 01:21:45,275
<i>Om det er skjebnen</i>

1030
01:21:46,568 --> 01:21:48,111
<i>er det bare rimelig</i>

1031
01:21:48,695 --> 01:21:52,324
<i>at jeg dør og du lever.</i>

1032
01:21:54,367 --> 01:21:55,410
<i>Det er bare rett.</i>

1033
01:22:04,252 --> 01:22:05,587
<i>Jeg gjorde det valget</i>

1034
01:22:07,505 --> 01:22:10,550
<i>med glede, Ri Jeong Hyeok.</i>

1035
01:23:23,957 --> 01:23:24,791
Er det alt?

1036
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
Å, psykologer analyserte

1037
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
Ri Jeong Hyeoks adferdsmønster

1038
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
kontra Yoon Se-ri.

1039
01:23:32,465 --> 01:23:34,050
Resultatene er her.

1040
01:23:34,134 --> 01:23:35,093
Greit.

1041
01:23:35,176 --> 01:23:36,219
Her.

1042
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
{\an8}<i>Som du kan se,
når Ri Jeong Hyeok er med Yoon Se-ri</i>

1043
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
{\an8}<i>er sentrum av overkroppen</i>

1044
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
{\an8}<i>vendt mot Yoon Se-ri 90 prosent av tiden.</i>

1045
01:23:48,982 --> 01:23:53,403
{\an8}<i>Ri Jeong Hyeok kopierte kroppspråk
uten å tenke mange ganger.</i>

1046
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
{\an8}<i>Når menn kom i nærheten av henne</i>

1047
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
{\an8}<i>blokkerte han oppmerksomheten
og bevegelsene hennes</i>

1048
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>gjentatte ganger.</i>

1049
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Ekspert i psykologi, prof. Oh Hyeong-sim,

1050
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
slutter at dette er vanlig oppførsel

1051
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
-for en mann som er forelsket. Disse...
-Trengte det en analyse?

1052
01:24:19,929 --> 01:24:21,765
Det er da åpenbart.

1053
01:24:23,391 --> 01:24:24,517
For himmelens skyld.

1054
01:25:11,189 --> 01:25:13,108
{\an8}Tekst: Jostein Johnsen

