1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
Verdorie.

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,493 --> 00:01:17,744
Dus dit is waar je eindigt.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Maar waarom...

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
...denk ik nu aan die vrouw?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Directeur Ri gaat hier
beter mee om dan verwacht.

9
00:02:16,803 --> 00:02:18,263
We lieten foto's zien...

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
...maar hij verzon dat ze Yoon Se-ri
hierheen wilden halen.

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
Directeur Ri garandeerde...

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
...dat Ri Jeong Hyeok
binnen een paar dagen terug is.

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
Schakel Ri Jeong Hyeok daar uit.

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
Als je daar niet in slaagt...

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
...hoef je niet terug te komen.

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Leg jullie wapens neer.

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Als jullie je wapens neerleggen...

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
...valt jullie straf lager uit.

19
00:03:38,009 --> 00:03:41,012
Ik herhaal. Leg jullie wapens neer.

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Het universum stond aan jouw kant...

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
...maar nu staat het aan mijn kant.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Leg je pistool neer.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Iemand als jij kan mij nooit neerschieten.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Ik herhaal. Leg jullie wapens neer.

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Als je schiet, vuren we.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Wat? Kun je geen besluit nemen?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Als je mij neerschiet...

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
...ben jij er ook geweest.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Dat klopt.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
Een man van adellijke komaf zoals jij
kan niet sterven op zo'n louche plek.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Je kunt nu niet terug.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Ik heb hem alles gestuurd.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Het bewijs...

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
...dat jij hier was met die trut.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Als je teruggaat...

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
...worden je ouders geëxecuteerd.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Waarom denk je...

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
...dat je vader ervoor koos...

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
...om de dood van je broer
niet verder te onderzoeken?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Hij wist dat hij...

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
...bij zichzelf zou uitkomen
zodra hij achter de oorzaak kwam.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Daarom stopte hij dat weg.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Nu dat is gezegd...

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
...wed ik...

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
...dat je vader wil dat je hier sterft.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Jij en ik zitten in hetzelfde schuitje.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Je kunt geen kant op.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,821
Of je nu naar het Noorden gaat...

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
...of hier wordt opgepakt...

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
...je ouders zullen hoe dan ook
hun dood tegemoet zien.

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
Dus...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...laten we samen gaan.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Gooi weg.

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Leg dat pistool neer.

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}AFLEVERING 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Je lijkt diep in gedachten.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Ik vroeg me af...

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}...of het in ons dorp ook regent.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Je denkt vast aan je gezin.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Het regent nog harder.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Waar is Jeong Hyeok heen?
Waarom is hij nog niet terug?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
Dit toestel is uitgeschakeld.

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Zijn telefoon staat ook uit.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Scheer het af.

65
00:09:43,666 --> 00:09:47,253
Wil je echt kaal zijn?
-Ja.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Of je je haar scheert of niet,
doe het in je eigen huis.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Waarom hier op dit tijdstip?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Ik wil dit graag uitvoeren...

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
...op de rampplek, ter bezinning.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
Ongelooflijk.
-Oké.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Ik zal beginnen.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Moeder.

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
We hebben een probleem. Kom naar buiten.

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Laat me mijn vriendin vragen
om op mijn zoon te passen.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Neem mij mee. Laat mijn zoon blijven.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Ik zei: 'nee'. Stap in, nu.

77
00:10:27,960 --> 00:10:31,047
Mijn moeder en ik gaan niet mee.

78
00:10:31,130 --> 00:10:33,591
Jij kleine etter.
-Stop.

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Ik wil dat je je hand omlaag doet.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Wat is dat?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Ik was de was aan het doen.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Ik ben de vrouw van de brigadegeneraal
van de burgerpolitie.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Ik was aan het tuinieren.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Ik ben Na Wol Suk,
het hoofd van deze unit.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Ik kan niet wegkijken...

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
...als bezoekers
zich niet bij mij melden...

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
...en onze buren tegen hun wil...

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,800
...meenemen. Nietwaar?

89
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Dat klopt.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Ik ben Ryu Jeong Min
van de staatsveiligheidsdienst.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
'Staatsveiligheidsdienst?'

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
O, ja?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
Doe in dat geval...

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
...de groeten aan Ma Yeong Seop...

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
...de directeur
van de staatsveiligheidsdienst.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
We kennen elkaar goed.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Goed. Dat zal ik doen.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,709
Oké. Laten we gaan.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Trouwens, Ma Yeong Sop is mijn broer.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Hij is niet de directeur.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Logen ze tegen ons?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
Wie zijn jullie?
-Verdorie.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Kan iemand werken...

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
...bij Staatsveiligheid
zonder zijn baas te kennen?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
Je hebt gelijk.
-Echt niet.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, waarom sta je daar nog?
Kom hierheen met U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
Kom hier.
-Kom.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
Schiet op.
-Kom hier.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Ga weg nu het nog kan.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,785
Anders haal ik de brigadegeneraal
en zullen jullie boeten...

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
...omdat jullie doen alsof jullie
van de staatsveiligheidsdienst zijn.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Wegwezen.

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Wegwezen hier.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Wie zijn jullie?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
Die rotzakken.
-Goed gedaan.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Wat is er gebeurd?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Geen idee.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Je hebt niets gehoord
van je man uit Pyongyang.

119
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
Wie zijn die mannen?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, je zoon en jij
moeten voorlopig bij ons blijven.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Er is hier geen veiligere plek
dan mijn huis. Begrepen?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Dank je.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Kom. Laat me je een maaltijd maken.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Kom mee.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Sta op.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, niet huilen.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Jeetje.
-Niet huilen.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Niet te geloven.
Laten we naar binnen gaan.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Kom. Naar binnen. Schiet op.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Wat doe je hier? Ik heb je overal gezocht.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Het is allemaal voorbij dankzij jou.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Het is nog niet voorbij.
We hebben nog een troef.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Wat voor troef?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Je zus is behoorlijk stoutmoedig.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Ze bracht de mensen uit Noord-Korea
helemaal naar hier.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Wat?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Die jongens bij haar bodyguard.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Ik sprak net Cho Cheol Gang.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
WARME DRANKJES

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Wat is dit?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Een drankautomaat.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Als je iets wilt drinken, haal ik je wat.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Betekent dit dat hier warme melk uit komt?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Zit daar een pannetje in
om melk mee te koken?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Denk je echt dat daar een pannetje inzit?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Dan...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Als je een muntje erin stopt
en je bestelling indrukt...

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
...verwarmt iemand in dit apparaat...

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
...het drankje en geeft het uit.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Serieus?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Dat klopt.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Zie je eindelijk in
hoe eng het kapitalisme kan zijn?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
De hele dag en nacht in die kleine ruimte
om drankjes te serveren.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Dat moet vermoeiend zijn.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Jeetje, dit is...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Vertel. Wil je warme melk?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Nee. Dat ga ik niet drinken.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Het is vast zwaar om
in zo'n kleine ruimte te werken.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Daar wil ik niet aan meedoen.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Fijne dag.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Hé, rennen. Rennen.

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Waarom rennen jullie?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Wie zijn jullie?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Miss Yoon, bent u in orde?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Waar gaat dit over?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Wacht. Ik kan het uitleggen.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
We moeten ze eerst ondervragen. Kom mee.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
We redden ons wel. Blijf hier.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Kom ons niet na.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PATIËNT YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
Ze zullen ons elk moment vinden.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Wat moeten we doen?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Je hebt vast gehoord
van hun staatsveiligheidsdienst.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Zodra je daarheen gaat,
kom je niet levend weg.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
Ik hoorde erover
toen ik in het Noorden was.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
Voor zover ik weet,
trekken ze eerst onze nagels uit.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
En ze geven je geen korrel rijst
of druppeltje water.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Hé.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
Als ik hier sterf is dat prima,
want mijn ouders leven niet meer.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Maar dat geldt niet voor jullie.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eung Dong, de kostwinner.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Moet jij niet terug naar je familie?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Je vader stuurde ons...

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
...veel aardappelen en mais,
daarom zorgen we goed voor je.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Moet jij niet helpen als 'n goede zoon?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Maar...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Ik ga naar buiten
en lok ze ergens anders naartoe.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
Dan moeten jullie wegrennen.
-Dat kan ik niet.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
Sergeant-majoor Pyo.
-Ik wil niets horen.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Blijf veilig.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Sergeant-majoor Pyo.

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Kom maar op.

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
Is dat geen doodlopende weg?
-Ja.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Blijf hier staan.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Als hij terugkomt, pak je hem.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
De rest gaat met mij naar binnen.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
Wacht.
-Ben je gek geworden?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Je mag hier helemaal niet zijn.

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Je mag nog niet rondlopen.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
Wat als je conditie verslechtert?

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Neem me mee. Ik kan alles uitleggen.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Dit is allemaal mijn schuld.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Ondervraag me maar.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Dat doen we ook.
We plannen een afspraak met u in.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Uw dokter zei dat u nog niet weg mag.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Nee, ik ben in orde.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Ik ga met ze mee.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hé. Je dochter zei nee.

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Hoezo ga je tegen je dokter in?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
Wacht.
-Ga terug en blijf in bed.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
Neem je medicatie.
-Wacht.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Doe maar rustig.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
Ze hebben niets verkeerds gedaan.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Het is allemaal mijn schuld.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Nee, het is niet jouw schuld.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Het komt goed.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
Wat moet ik nou?
-Alles komt goed.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Wat moet ik nou?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
ONSTABIEL

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Geef hier.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Wat?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Voor zo'n situatie...

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
...hebben ze je vast gif gegeven...

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
...waardoor ik sterf...

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
...zodra ik het inneem.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Ja, hoor. Ze gaven ons niet eens wapens.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Dus je hebt geen plan?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Weet je nog wat die man
van Divisie 11 tegen ons zei?

229
00:20:14,254 --> 00:20:16,048
Deze plek is ook bewoonbaar.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Dus wees niet bang.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Laten we niet bang zijn. Oké.

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Hé, weet je niet meer
hoe hij eraan toe was?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
Dong-gu.

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
Zij mogen het doen.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hé.

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Stel je voor wat hij
moet hebben meegemaakt.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Ik vermoed dat hij ernstig gemarteld is...

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
...door iets pijnlijks als 'n stroomstoot.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Dat is mijn mening.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
Wat?
-Wat?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
We worden gemarteld.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
O, nee. Wat moet ik doen?
-Stroom...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}NATIONALE INLICHTINGENDIENST

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Vanaf nu...

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
...trekken jullie deze schoenen aan.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Neem ieder een doos...

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
...en volg mij.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
BEVESTIGING VAN VERZAMELDE SPULLEN

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
GEVANGENE GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
GEVANGENE JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
GEVANGENE KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
GEVANGENE PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Lengte: 1,80. Gewicht: 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Wacht.

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
Volgende.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Ik wist dat dit zou gebeuren.
Doe wat je moet doen.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Ik, Pyo Chi Su, zeg geen woord.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Goed, Mr Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Ontspan en beantwoord de vragen.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
We testen eerst...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Ik zeg geen woord.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Je verspilt alleen stroom.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Vermoord me nu maar gelijk.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Ik wil niet om mijn leven smeken.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Mr Pyo, u ziet er erg nerveus uit.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
'Nerveus'?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Ik ben niet bang
voor deze stomme marteling.

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Echt niet.

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Wacht.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Volgens mij liegt u nu.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Deze machine detecteert leugens.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Wat?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Is er een machine die dat kan?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
U heeft zoveel geschreeuwd.
Heeft u geen honger?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Wilt u wat eten en opnieuw beginnen
als u minder gespannen bent?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Het gaat prima.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Ik heb geen honger.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Sergeant-majoor Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Hé, ben je in orde?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Ja. Ze zeiden dat we meer eten
mochten pakken als we willen.

281
00:24:04,276 --> 00:24:05,902
Ben je hier voor het eten?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Het spijt me.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
De weg naar het hart van een man
gaat door zijn maag.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
Ze denken dat we ze geheimen vertellen
als we goed gegeten hebben.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
Ze weten alles al.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Waarover?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
Ze wisten zelfs over mijn dorp.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}NATIONALE INTELLIGENTIEDIENST KOREA

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Dit is toch je dorp?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Dat is mijn dorp.

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Dat is de school waar ik heen ging.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Daarnaast is de azalea-heuvel.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
In het voorjaar staat die vol azalea's.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Daar woon ik naast.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
Dit?
-Ja, dat is mijn huis.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
Kan ik ook mijn moeder zien?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Ik wil mijn moeder zien.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Ik vraag me af hoe ze mijn dorp vonden.
Ze zijn echt goed.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Waarom lieten ze jouw dorp aan je zien?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Dat weet ik niet...

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
...maar ze hebben me niet gemarteld.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
Ze waren aardig.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Ze manipuleren je.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Hou vol.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Denkt u dat kapitein Ri hier ook is?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Ik denk niet dat hij iets zegt.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Hij heeft niets gegeten.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Laat hem wat slapen.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Trouwens...

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,138
...is hij de zoon van de directeur
van het Politieke Bureau?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Dan is dit heel belangrijk.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Als Noord-Korea erachter komt,
zal dat veel ophef veroorzaken.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
We moeten wat onderzoek doen.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Ziet hij er trouwens niet te rustig uit?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
Is hij iets van plan?
-Zoals wat?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Je weet wel. Hij lijkt
alle verantwoordelijkheid te nemen...

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
...vanwege zijn ouders in het Noorden...

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
...en om Se-ri en de rest te beschermen.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Dat zie ik in zijn ogen.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
Ben je helderziend?
-Laten we zeggen dat ik ervaring heb.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Ervaring...

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
De NIS? Allemaal?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
De situatie is nog niet duidelijk...

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
...maar kapitein Ri werd sowieso opgepakt.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
We hebben het punt bereikt,
dat we niet meer kunnen stoppen.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Is hij veilig?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Ja, sir. Cho Cheol Gang
werd dood aangetroffen...

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
...maar kapitein Ri is veilig en wel.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Goed.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Ik zal meer informatie inwinnen...

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
...via de geheime weg in het Zuiden.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Maar voor alle zekerheid...

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
...moet u zich voorbereiden.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Jullie zijn met zovelen. Hoe wisten jullie
dat ik een goede vechter ben?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Mr Cheon. Ik weet dat we
elkaar even niet zagen...

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
...maar we waren toch vrienden?
-Wees eens stil.

338
00:27:43,495 --> 00:27:46,498
Ik was zo bezorgd
toen de staatsveiligheidsdienst je meenam.

339
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Hoeveel krijg je hiervoor betaald?
Wat ben ik waard?

340
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Wat is mijn prijs?

341
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Hou je mond.

342
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Nog een paar dagen reizen
voor we bij de Chinese grens zijn.

343
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Het is al laat,
dus laten we bij de markt blijven.

344
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Laten we dat doen.

345
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Proost.
-Proost.

346
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
We zijn er bijna, lieverd. Bijna.

347
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Ik weet het.

348
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Toen Se-hyeong directeur werd...

349
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
...trok ik drie flessen wijn open, hè?

350
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Drie flessen wijn en drie flessen whisky.

351
00:28:33,461 --> 00:28:36,089
We dronken allebei
en hadden een vreselijke kater.

352
00:28:36,172 --> 00:28:38,550
Juist. Je moet geen drank mixen.

353
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Dat voelde als gisteren.

354
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Ik had geen idee dat Se-ri...

355
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
...Se-hyeong zo zou neerhalen.

356
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Vertel mij wat.

357
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Proost.

358
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Wat is er?

359
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Waarom voel ik me zo raar?

360
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Ik heb het gevoel...

361
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
...dat het nog niet voorbij is.
-Je hebt gelijk.

362
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Je vader zou moeten zeggen:

363
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
'Se-jun, je bent de beste.'

364
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>waarom was het zo lastig</i>

365
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>om bij je uit te komen?</i>

366
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
'Nu besef ik me...'

367
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>dat ik je niet kan verlaten</i>

368
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>tot de dag dat ik sterf, Se-jun</i>

369
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Dat zou hij moeten zeggen.

370
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Waarom is 't stil?

371
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Misschien staat ie op vliegtuigmodus.

372
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
Nee. Ik schrok al.

373
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Vader.

374
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Tot nu toe hadden rijke families
schandalen zoals...

375
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
...omkoping, verduistering...

376
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
...mishandeling, gokken en drugs.

377
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Maar Se-ri's zaak
gaat over de Nationale Veiligheidswet.

378
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Dat is een heel ander geval.

379
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun komt binnenkort...

380
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
...en als hij er is...
-Het spijt me...

381
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
...maar ik wil mijn familiezaken
niet bespreken...

382
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
...met een buitenstaander.

383
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Ga mijn huis uit.

384
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Die bodyguard die bij het schandaal
was betrokken, is een spion.

385
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
Dat stomme wicht.
-We kennen nog niet het hele verhaal.

386
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
We weten dat u boos op ons bent.

387
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
We willen ons niet verantwoorden.

388
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
Maar u moet wel objectief blijven
in deze zaak.

389
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Als we Se-ri proberen te redden,
gaan we allemaal neer.

390
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Ik ben op leeftijd...

391
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
...en ik zie dat ik
mijn leven heb verspild.

392
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Jullie maken je zorgen om jullie toekomst.

393
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Vader.

394
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Niet doen.

395
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun komt.

396
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Zodra hij er is,
moeten we wat verhalen bedenken.

397
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Ongelooflijk.

398
00:30:59,607 --> 00:31:04,070
Een spion? Serieus?
Proberen ze ons te vermoorden of zo?

399
00:31:04,654 --> 00:31:08,449
Hye-ji, kun je stil zijn?
Mijn hoofd doet pijn.

400
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Het spijt me.

401
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Zodra de wereld erachter komt
wat ze deden...

402
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
...zullen ze zich schamen.

403
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
Slikken ze pillen of zo?
Ze zijn niet normaal.

404
00:31:19,919 --> 00:31:22,922
Ze willen tonen dat ze geen
moord of ontvoering hebben gepleegd...

405
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
...maar patriotten zijn
die een spion probeerden te pakken.

406
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Dat is hun plan.

407
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
En ze zeiden dat ze
Gu Seung-jun zouden terughalen.

408
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Trouwens...

409
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
...is hij echt naar Noord-Korea gevlucht?

410
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Hoe heb je hem daar ontmoet?

411
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Was dat het lot?

412
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Niet het lot.

413
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Het was toeval.

414
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Zei je...

415
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
...dat ze Gu Seung-jun terugbrengen?

416
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Is hij opgepakt?

417
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Bind me vast.

418
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Kan ik dat echt maken?

419
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Pardon.

420
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Waar kan ik een taxi nemen?

421
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Hier zijn geen taxi's.
U moet naar het treinstation.

422
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Ik kan hier
vast geen taxi bellen. Verdorie.

423
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>ik heb geen ouders</i>
-<i>ik heb geen ouders</i>

424
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>geen broers of zussen</i>
-<i>geen broers of zussen</i>

425
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>ik ben een arm weeskind</i>
-<i>ik ben een arm weeskind</i>

426
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i>
-<i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i>

427
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>wie zal mij begraven?</i>
-<i>wie zal mij begraven?</i>

428
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>wie zal me instoppen?</i>
-<i>wie zal me instoppen?</i>

429
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i>
-<i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i>

430
00:34:25,688 --> 00:34:30,234
<i>ik heb geen ouders</i>
-<i>ik heb geen ouders</i>

431
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>geen broers of zussen</i>
-<i>geen broers of zussen</i>

432
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>ik ben een arm weeskind</i>
-<i>ik ben een arm weeskind</i>

433
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i>
-<i>als ik sterf en terugga naar de natuur</i>

434
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>wie zal mij begraven?</i>
-<i>wie zal mij begraven?</i>

435
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>wie zal me instoppen?</i>
-<i>wie zal me instoppen?</i>

436
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
<i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i>
-<i>wie zal drie drankjes op me schenken?</i>

437
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Ze zijn weg.

438
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Jij...

439
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Je bent net als ik.

440
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Wat?

441
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Ik heb ook geen ouders
of broers en zussen.

442
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Ik heb niemand die om me rouwen zal.

443
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Laat het niet afpakken...

444
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
...en verlies het niet.

445
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Lukt dat, denk je?

446
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Voor het redden van mijn leven.

447
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Haal wat eten voor jou en je broer.

448
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PANDJESZAAK

449
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Die aardige en trouwe vent
heeft je een ring gegeven.

450
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Waar is de verlovingsring?

451
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Heb je die verkocht?

452
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Nee, ik heb hem niet verkocht.

453
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Die heb ik tijdelijk ergens gestald.

454
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
Waar?
-Een pandjeszaak op de markt.

455
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PANDJESZAAK

456
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
Dit toestel is uitgeschakeld
of heeft geen bereik.

457
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
We bekeken de GPS
van Ri Jeong Hyeok's mobiel...

458
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
...en trokken hem na.

459
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
ANALYSE GPS RI JEONG HYEOK

460
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Tussen de bewakingsbeelden...

461
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
...vonden we bruikbare beelden.

462
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
BEWAKINGSBEELDEN

463
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Wat doet hij? Is hij portier?

464
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Deze video kreeg veel aandacht.

465
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
De titel: 'Een welgemanierde man
in warenhuis in Gangnam.'

466
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Hij is 35,020 keer bekeken
en kreeg 3200 opmerkingen...

467
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Dat bedoelde ik niet.

468
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Hij lijkt erg lenig.

469
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
Hij is kapitein bij de speciale eenheid.
We moeten hem niet onderschatten.

470
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Hij kan zijn lenige lichaam
ook anders inzetten.

471
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
Is er nog iets anders?
-Ja, sir.

472
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Wat doet hij?

473
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Wisselt hij informatie uit?

474
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Zit er iets in?

475
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Is het een flyer?

476
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Laat me wat anders zien.

477
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Zoeken we de kandidaten
voor de prijs voor goede daden?

478
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
Waarom heb je zo'n materiaal uitgekozen.

479
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Meer is er niet.

480
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Vanaf nu moet u eerlijk zijn tegen ons.

481
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Mr Ri Jeong Hyeok.

482
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Waarom kwam u illegaal
naar de Republiek Korea?

483
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
Ik wilde Yoon Se-ri overhalen...

484
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
...en haar mee terugnemen.

485
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Hoezo?

486
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Ik wist dat die vrouw...

487
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
...uit een rijke familie komt.

488
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Ik probeerde haar over te halen
om in ons land te blijven...

489
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
...maar ik faalde. Daarom.

490
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
En uw mannen?

491
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Zij hebben hier niets mee te maken.

492
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
Ze namen deel
aan de Militaire Wereldspelen...

493
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
...en ik heb ze hierbij betrokken.
Ze kunnen niet terug.

494
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Waarom deed u dat?

495
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Ik kon Se-ri niet
in mijn eentje overhalen.

496
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
U wilde haar naar Noord-Korea brengen
met uw ondergeschikten?

497
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Dat klopt.

498
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Het was mijn idee.
Mijn ondergeschikten zijn onschuldig.

499
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Mr Ri Jeong Hyeok.
Fijn dat u me alles vertelt...

500
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
...maar weet u wat uw straf wordt
als dit waar blijkt te zijn?

501
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Ik moest u de waarheid vertellen.

502
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Dat is wat ik nu doe.

503
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Dat is...

504
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Dat is niet waar.

505
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Hij liegt.

506
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Waarom gelooft u dat?

507
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Hij heeft me nooit overgehaald
om daar te blijven.

508
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
De hele tijd...

509
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
...deed hij zijn best me terug te sturen.

510
00:40:58,205 --> 00:41:02,293
Ik maak je lid van het team dat meedoet
aan een internationale baanwedstrijd.

511
00:41:03,043 --> 00:41:04,336
Wat zei je?

512
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Dan kun je met het vliegtuig naar Europa.

513
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
Het moment dat je weggaat...

514
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
...hoop ik dat je mij en alles vergeet...

515
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
...en teruggaat naar je leven
en daar gezond blijft.

516
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Doe alsof je een nachtmerrie had.

517
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
Hij had het niet hoeven doen...

518
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
...hij was me niets verplicht...

519
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
...maar hij riskeerde zijn leven
om mij te beschermen.

520
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Luister goed naar me.

521
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
Morgen...

522
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
...ga je terug naar huis.

523
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Hij heeft me niet overgehaald...

524
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
...of misbruik van me gemaakt.

525
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Zoals ik al zei.

526
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang kwam uit Noord-Korea
om me te vermoorden...

527
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
...en Ri Jeong Hyeok...

528
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
...kwam hier om Cho Cheol Gang
te pakken, de crimineel...

529
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
...die was ontsnapt.

530
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Ik heb hem verscholen.

531
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

532
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Ik moet hem...

533
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
...veilig terugsturen.

534
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
De rest...

535
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
...handel ik hier wel af...

536
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
...al word ik ervoor gestraft.

537
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Hun verklaringen
zijn compleet verschillend.

538
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Die van Yoon Se-ri lijkt waarschijnlijker.

539
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Gijzelaars sterven niet
voor hun kidnappers.

540
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Hij kan gelogen hebben,
om Yoon Se-ri te behoeden...

541
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
...voor problemen.

542
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Wat zeggen die vijf jongens?

543
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Kapitein Ri moet iets gezegd hebben.

544
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Zijn antwoord is ook mijn antwoord.

545
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Hoeveel waren er voor mij?

546
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Dit vraagt u zeker
omdat de rest niets heeft verteld?

547
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Ik zeg ook niets.

548
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Pardon, Mr Park?

549
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Is kapitein Ri hier ook?

550
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Gaat het goed met hem?

551
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Mr Kim, ik stel hier de vragen.

552
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Ik ben alleen benieuwd.

553
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Hij leeft toch nog?

554
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
In Zuid-Koreaanse series...

555
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
...zou op dit punt
de hoofdrolspeler sterven of gewond raken.

556
00:43:49,376 --> 00:43:50,919
Daarom maak ik me zorgen.

557
00:43:51,545 --> 00:43:53,589
Zoals ik al zei, u verspilt uw tijd.

558
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Meer dan 90 procent van mijn gewicht
is mijn mond.

559
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Ik zal nooit mijn mond openen
om geheimen te verklappen.

560
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
Ze weigeren te getuigen.

561
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Als de verklaringen van Ri Jeong Hyeok
en Yoon Se-ri zo uiteenlopen...

562
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
...is een gezamenlijk verhoor
de enige oplossing.

563
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Ik wil geen gezamenlijk verhoor.

564
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Onze verhalen lopen uiteen.

565
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Natuurlijk onderzoeken ze dat.

566
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Zo doen ze dat.

567
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Kunt u ons alleen laten?

568
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
We kennen allebei de vraag.

569
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Natuurlijk.

570
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
Jullie worden opgenomen.

571
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Blijven jullie staan?

572
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Ga zitten. Ik ben moe.

573
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

574
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Kijk naar me.

575
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Kijk alsjeblieft naar me.

576
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Ik weet...

577
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
...waarom je je zo gedraagt.

578
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Dat komt door mij.

579
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Als alles uitkomt...

580
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
...kan ik in de problemen komen.

581
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
Als men alles weet...

582
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
...kan het lastig voor me worden.

583
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Dat wil je ondervangen.

584
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Dat is het niet.

585
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Wat dan wel?

586
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Luister.

587
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Zoals je wel weet, is mijn vader...

588
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
...de directeur van
het Noord-Koreaanse Politieke Bureau.

589
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Ik ben daar niet zomaar iemand.

590
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Denk je dat zo iemand...

591
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
...je echt zou helpen
en je om persoonlijke reden zou verbergen?

592
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Hoe naïef ben je?

593
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Ik had het niet gedaan...

594
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
...als je me niet had verteld
over je achtergrond.

595
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Je hebt een indrukwekkende achtergrond...

596
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
...wat me een reden gaf.

597
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Een reden om je te gebruiken.

598
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Je bent geen goede leugenaar. Hou op.

599
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Goed...

600
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
...we hebben samen wat tijd doorgebracht.

601
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Ik heb niet de hele tijd gelogen.

602
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Ik kreeg gevoelens voor je.

603
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Daarom hebben we nu dit gesprek.

604
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Dit is het minste wat ik kan doen
uit respect voor onze tijd samen.

605
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

606
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Ik maakte misbruik van een vrouw
die in Noord-Korea belandde.

607
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Ik heb je gegijzeld...

608
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Omdat jij me daar verborg...

609
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
...heb ik jou hier verborgen.

610
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Dat deed ik, omdat ik dat wilde.
Ik was geen gijzelaar.

611
00:47:57,624 --> 00:47:59,293
Je hebt me niet...

612
00:48:02,129 --> 00:48:03,630
...gebruikt.

613
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Als je dat had gedaan...

614
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
...had je geen kogel voor me opgevangen...

615
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
...en kwam je niet hierheen...

616
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
...om me koste wat kost te beschermen.

617
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Begrijp me niet verkeerd.

618
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Ik kwam je hier niet beschermen.

619
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang heeft mijn broer gedood...

620
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
...en ik kwam wraak nemen.

621
00:48:31,283 --> 00:48:32,242
Dus...

622
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
...hou jezelf niet voor de gek.

623
00:48:38,832 --> 00:48:40,125
Jeong Hyeok.

624
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Geef je je leven op?

625
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
Geef je alles op?

626
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Wil je niet naar huis?

627
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Als je steeds...

628
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
...de schuld op je blijft neemt...

629
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
...word je een crimineel.

630
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Weet je wat dat inhoudt?

631
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

632
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Dat ik je zo zie, doet me meer verdriet...

633
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
...dan dat mijn leven op het spel staat.

634
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
Dus ga nu.

635
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

636
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Dit moet zwaar voor je zijn.

637
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Het is erg zwaar voor me.

638
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri.

639
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Is hier iemand? Se-ri.

640
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri. Help haar.

641
00:50:42,456 --> 00:50:44,082
Word wakker.
-Ik draag haar.

642
00:50:44,166 --> 00:50:45,709
Word wakker, Se-ri.
-Voorzichtig.

643
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri.

644
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Waarom moest je zo hard zijn?

645
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
De zieke sleepte zich hierheen.

646
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Ze stortte in en werd weggedragen.

647
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Daarom zei ik dat ze
niet gezond genoeg was voor verhoor.

648
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Ze zei dat ze in orde was.

649
00:51:19,951 --> 00:51:21,745
Mr Ri, waar gaat u heen?

650
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
EERSTE HULP

651
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Bloedvergiftiging.

652
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Door de schotwond
was haar immuunsysteem verzwakt.

653
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
De enorme stress veroorzaakte...

654
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
...een infectie.

655
00:52:45,245 --> 00:52:47,664
Ze had meer dan 39 graden koorts...

656
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
...en verloor haar bewustzijn.

657
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Om de infectie tegen te gaan,
gaven we haar sterke antibiotica.

658
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Wordt ze weer gezond?

659
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Dat is niet zeker. Bloedvergiftiging...

660
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
...is in 40 procent
van de gevallen dodelijk.

661
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Een snelle, intensieve behandeling
is cruciaal.

662
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
We zullen moeten afwachten tot morgen.

663
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Ik begrijp het.

664
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Heb je al wat van je man gehoord?

665
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Nee, nog niets.

666
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Waarom gebeuren deze dingen?

667
00:53:53,939 --> 00:53:55,190
Het is triest.

668
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Die waarzegster was echt goed.

669
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
Die met die Zuid-Koreaanse geest.

670
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Je hebt gelijk.

671
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Zullen we er nog een keer naartoe gaan?

672
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Die toko is gesloten.

673
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
Wat?
-Wat?

674
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
Ze werd vorige week betrapt
door controleurs.

675
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
Mijn hemel.
-Hoe dan?

676
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
De vrouw van een officier
van de staatsveiligheidsdienst sprak haar.

677
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
Ze kwam erachter...

678
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
...dat haar man haar bedroog.

679
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Die klootzak.

680
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
Ze is echt goed.

681
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
Waarom zou ze dat zeggen?

682
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Nadat zijn vrouw klaagde...

683
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
...heeft de officier wraak genomen.

684
00:54:36,314 --> 00:54:40,193
Ze is goed, maar ze kan
haar eigen toekomst niet voorspellen.

685
00:54:40,276 --> 00:54:41,236
Je hebt gelijk.

686
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Het bloedbad waarover ze sprak...

687
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
...is toch wel voorbij?

688
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Dat moet wel. Wat kan er nog gebeuren?

689
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
Moeder.
-Ik heb honger.

690
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
Hé.
-Kom naar buiten.

691
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
Hé.
-Ik ben thuis.

692
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hé, jongens.

693
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Wie hebben we hier?

694
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Kameraad neef uit Europa.

695
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Ja.

696
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Hoe ben je...

697
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Ik kwam toevallig langs...

698
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
...en de kinderen zagen er hongerig uit.

699
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Ik zag rook uit de schoorsteen komen
en ik rook rijst.

700
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Ik had gelijk. U was rijst aan het koken.

701
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Ik zeg niet dat ik rijst wil.

702
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Mag ik mijn mobiel opladen?

703
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Kom binnen.

704
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Laten we samen eten.

705
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Mag dat? Dank u wel.

706
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Neem wat water.

707
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Bedankt.

708
00:55:59,022 --> 00:56:00,940
Wil je nog meer rijst?

709
00:56:01,024 --> 00:56:01,941
Vindt u dat goed?

710
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Natuurlijk.

711
00:56:03,526 --> 00:56:06,321
Het is niets in vergelijking
met wat je voor ons deed.

712
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
Hier.

713
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Dank u wel.

714
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Trouwens, spreken Noord-Koreanen
in Europa...

715
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
...Zuid-Koreaans zoals jij?

716
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Wat?

717
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Juist. De meesten wel.

718
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Soms moeten we onze identiteit
geheim houden.

719
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Ik begrijp het.

720
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
De kimchi is echt lekker.

721
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Verfrissend, hè?

722
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Ja.

723
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Hier. Eet op.

724
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Dank u wel.

725
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Rustig, er zit niemand achter je aan.

726
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Juist. Rustig.

727
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Dat is toch niet zo?

728
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Pardon?

729
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Volgt iemand je?

730
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Natuurlijk niet.

731
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Goed. Laten we eten.

732
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Oké. Eet op.

733
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Hallo?

734
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Waarom stond je telefoon de hele dag uit?

735
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
De accu was leeg.

736
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
En waarom is het huis zo vies?

737
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Wat is gebeurd...

738
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Waar ben je nu?

739
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Waar?

740
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Wat doe je hier?

741
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
Met alle lichten uit?

742
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Als ik ze aandoe, word ik nog gepakt.

743
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Ik kon me alleen hier verstoppen.

744
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Je had een kaars kunnen zoeken.

745
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Ik ben in het huis van de man...

746
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
...met wie ik verloofd was.

747
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Juist.

748
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
En de eigenaar is hier niet eens.

749
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Jeong Hyeok zal het begrijpen.

750
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Ik heb zoveel voor hem gedaan.

751
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Een tussenpersoon,
een Zuid-Koreaans mobieltje.

752
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Ik word achternagezeten...

753
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
...omdat ik hem heb geholpen.

754
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Wie zijn de mensen...

755
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
...die achter je aan zitten?

756
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
De mensen die de broer van Se-ri stuurde.

757
00:59:17,053 --> 00:59:18,346
Chinese gangsters.

758
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
Ik kan niet geloven...

759
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
...dat die schoften dat hier doen.

760
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
Kom mee naar Pyongyang...
-Ik wil je niet tot last zijn.

761
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Ik heb een plan, wees gerust.

762
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Waar heb je het over?

763
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Had Jeong Hyeok een ander?

764
00:59:45,415 --> 00:59:48,293
Dat zet ik hem betaald.

765
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Hij zal nooit meer in Pyongyang wonen.

766
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Hoe durft hij mijn dochter te bedriegen?

767
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Zei je dit laatst al niet?

768
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Het is niet alsof...

769
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
...Dan getrouwd is met Ri Jeong Hyeok...

770
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Niks affaire.

771
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Ze waren toch nog niet getrouwd...

772
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
...dus is het geen affaire, maar liefde.

773
01:00:09,856 --> 01:00:13,151
Jij hebt veel slechte eigenschappen...

774
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
...maar het ergste is dat jij je
de nutteloze dingen zo lang herinnert.

775
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Weet je dat?

776
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Die andere vrouw...

777
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
...kwam uit Zuid-Korea.

778
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
Dat is niet niks.
-Myeong Eun...

779
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
...als je erover nadenkt...

780
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
...kameraad Al komt ook uit Zuid-Korea.

781
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Wij zijn ook niet onschuldig.
Is dat geen dubbele standaard?

782
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
Ik had geen idee...

783
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
...dat er na tien jaar
een dubbele affaire zou zijn.

784
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
En nu...

785
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
...schijnt kameraad Al
ook snel te vertrekken.

786
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
Gaat hij weg?
-Ja.

787
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Ik heb wat nagetrokken...

788
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
...en hij heeft een vliegticket
naar Europa geboekt.

789
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Dat is vast het beste.

790
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Ga je weg?

791
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Ik wilde hier tien jaar onderduiken.

792
01:01:14,629 --> 01:01:15,922
Maar nu ben ik betrapt...

793
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
...en word ik nagezeten.

794
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Ik kan hier niet meer lang blijven.

795
01:01:22,303 --> 01:01:25,723
De bewaking van de staatsveiligheidsdienst
is nu niet zo streng.

796
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
Ik heb een ticket.

797
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Dat is mijn kans om weg te gaan.

798
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Wanneer?

799
01:01:34,899 --> 01:01:35,942
Morgen.

800
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Ik wilde net weggaan toen ze me vonden.

801
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Ik had in de problemen kunnen komen.

802
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Als ik word achtervolgd,
dan op mijn terrein.

803
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Dat gaat hier niet.

804
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Ik begrijp het.

805
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Kun je me naar de luchthaven brengen?

806
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
Dat kan wel.

807
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Bedankt. En...

808
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
...bedankt voor alles, Dan.

809
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Dat is prima.

810
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Je bent cool, als altijd.

811
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
Je had me voor de grap kunnen tegenhouden.

812
01:02:26,325 --> 01:02:28,286
Waarom zou ik dat doen?

813
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
Dat is zinloos.

814
01:02:32,999 --> 01:02:33,833
Je hebt gelijk.

815
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Maar toch...

816
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
...had ik dat graag willen horen.

817
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
Die zinloze woorden.

818
01:03:05,740 --> 01:03:06,657
Wat is er?

819
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Ik heb mijn best gedaan...

820
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
...om een goed leven te leiden.

821
01:03:14,582 --> 01:03:16,292
Zonder te weten waar ik heen ging...

822
01:03:18,294 --> 01:03:20,880
...raakte ik buiten adem.

823
01:03:22,507 --> 01:03:23,508
Maar aan het einde...

824
01:03:28,262 --> 01:03:29,347
...zit ik aan de grond.

825
01:03:43,861 --> 01:03:45,196
Ik weet dat een man als ik...

826
01:03:46,864 --> 01:03:48,658
...dat een vrouw als jou...

827
01:03:50,701 --> 01:03:53,663
...niet zou mogen aandoen.

828
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
Maar toch...

829
01:04:00,461 --> 01:04:01,587
...wil ik je dit geven.

830
01:04:19,814 --> 01:04:20,773
Het spijt me.

831
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Dit is de ring, die ik aan Se-ri gaf.

832
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Je hebt hem uitgezocht
en zei dat hij mooi was.

833
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Dit is de ring.

834
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
Meer kan ik nu niet doen.

835
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
Later...

836
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
...als ik je opzoek...

837
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
...en als ik...

838
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
...meer bereikt heb...

839
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
En als jij...

840
01:05:00,980 --> 01:05:02,064
...dan nog...

841
01:05:03,149 --> 01:05:04,609
...single bent...

842
01:05:08,362 --> 01:05:09,572
Geef me dan alsjeblieft...

843
01:05:12,575 --> 01:05:13,492
...een kans.

844
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Praat geen onzin.

845
01:05:35,348 --> 01:05:36,933
Ik vind je leuk, Dan.

846
01:05:39,685 --> 01:05:41,020
Omdat ik je leuk vind...

847
01:05:42,730 --> 01:05:44,565
...zal ik opletten waar ik naartoe ga.

848
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Zo zal ik leven.

849
01:05:55,910 --> 01:05:57,161
Dat zal ik vanaf nu doen.

850
01:06:09,882 --> 01:06:13,386
Het zijn nog steeds de beste soldaten
van de speciale eenheid aan het front.

851
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
We hebben alle informatie nodig
wat ze hier hebben gedaan.

852
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Ze hebben allemaal
Se-ri's creditcard gebruikt.

853
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Hebben zij die afgepakt...

854
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
...of heeft Se-ri ze hen gegeven?

855
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Dat moeten we onderzoeken.

856
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Laten we naar de details kijken.

857
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Internetcafé, 9000 won.

858
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Volgens mij...

859
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
...was dat hun belangrijkste plek
voor informatie.

860
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Goed. Zijn er details?

861
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Daaronder.

862
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Europees kampioenschap,
goudpakket, 4900 won.

863
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Europees kampioenschap,
diamantpakket, 3600 won.

864
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
Wat zijn dat?

865
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Game-artikelen.

866
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Kom op.

867
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Toen ik het vergeleek...

868
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
...zag ik dat het diamantpakket
goedkoper is...

869
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
...omdat ze 20 procent korting kregen...

870
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
...door het goudpakket.

871
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
Laat maar.

872
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 won. 35 keer.

873
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
Wat is dit?
-Voor het downloaden van video's.

874
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Wat voor video's?

875
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata</i>, <i>Mr Duke</i>...

876
01:07:25,499 --> 01:07:27,752
...<i>Second 20's</i>,
<i>The Suspicious Housekeeper</i>...

877
01:07:27,835 --> 01:07:30,379
Choi Ji-woo had de hoofdrol
in al die films en series.

878
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Hij is fan van Choi Ji-woo.

879
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Moet ik verder zoeken?

880
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Laat maar.

881
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Oké.

882
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Ze gaven 2000 won uit aan CK.

883
01:07:49,356 --> 01:07:50,649
Wat is CK?

884
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Coin karaoke.

885
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
Ze gaven 3520 won uit in een supermarkt.

886
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
Ze kochten een <i>hot bar</i> en <i>ramyeon</i>.

887
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
En 5800 won aan <i>tteokbokki</i>.

888
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Zijn er transacties hoger dan 10,000 won?

889
01:08:02,495 --> 01:08:04,163
Voor alle zekerheid...

890
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
...zoek ik naar een connectie
tussen de winkels.

891
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Zoek daar niet naar. Waarom zou je?

892
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
Ze aten <i>hot bar</i> en <i>ramyeon</i>...

893
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
...en <i>tteokbokki</i>,
omdat ze nog honger hadden.

894
01:08:14,340 --> 01:08:15,299
Juist.

895
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Wat is er met hen?

896
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Waarom geven ze geld uit...

897
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
...aan zulke triviale dingen?

898
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Binnen.

899
01:08:30,356 --> 01:08:31,440
Klaar?

900
01:08:31,524 --> 01:08:32,858
Ja.

901
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
De gegevens zijn hersteld.

902
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Kijk eens.

903
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Deze vonden we
op de plek waar Cho Cheol Gang stierf.

904
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
We hebben zijn e-mails hersteld.

905
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Zijn wachtwoord was lastig te vinden,
maar het is gelukt.

906
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Staat in de e-mail niet...

907
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
...waarom Cho Cheol Gang op u schoot...

908
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
...ook al wist hij dat hij zou sterven?

909
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Die man...

910
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
...kon nergens meer heen.

911
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Hij kon niet terug
en hij kon niet hier blijven.

912
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Hij wilde ook niet alleen sterven.

913
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Je kunt nu niet terug.

914
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Ik heb hem alles gestuurd.

915
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Het bewijs...

916
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
...dat jij hier was met die trut.

917
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Als je teruggaat...

918
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
...worden je ouders geëxecuteerd.

919
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Uw vader heeft iedereen verteld...

920
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
...dat u over een paar dagen terugkomt.

921
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Maakt u zich geen zorgen om uw vader...

922
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
...maar wees eerlijker, Mr Ri Jeong Hyeok.

923
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Wat is er?

924
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

925
01:10:18,631 --> 01:10:20,049
Hoe gaat het met haar?

926
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Ze ligt op de intensive care.

927
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Ze heeft bloedvergiftiging na de operatie.

928
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
Waarom was u zo hard tegen haar...

929
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
...als u het niet aankunt?

930
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Dank je.

931
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Ik ga maar.

932
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Blijf gezond.

933
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Word niet ziek.

934
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
Kameraad Gu Seung-jun.

935
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
Als je niet gelijk naar ons komt...

936
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
...nemen wij deze vrouw mee.

937
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
Laat me los.

938
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Dan ben je niet aan het juiste adres.

939
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Ik heb niets te maken met die vrouw.

940
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Het maakt me niet uit
of jullie haar meenemen of niet.

941
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
O, ja?

942
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
Dan maakt het je ook niet uit
of we haar doodmaken of niet.

943
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Dat maakt me niet uit.

944
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
Dan praten we verder,
nadat we haar vermoorden.

945
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Wacht even.

946
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Waarom zou je een onschuldige vermoorden?

947
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Haar familie heeft veel macht.

948
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Als jullie haar iets aandoen,
gaan jullie eraan.

949
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
Daar zijn we niet bang voor.

950
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
Je hebt één uur.

951
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}Kom naar het adres in het bericht.

952
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
Anders sterft deze vrouw.

953
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
Als je iemand meeneemt, sterft ze ook.

954
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
Laat het duidelijk zijn.

955
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Hallo?

956
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
BOARDING 11,30 UUR

957
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Hang een nieuwe infuuszak op...

958
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
...en controleer haar vitale functies.

959
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Miss Yoon.

960
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
Ik had een droom.

961
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Voorzitster Yoon,
het volgende agendapunt...

962
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
...is de lijn voor extreme sporten.

963
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Gaat u dat echt zelf doen?

964
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Paragliden.

965
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SERI'S CHOICE SPORTKLEDING

966
01:14:42,144 --> 01:14:43,270
In mijn droom...

967
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
...herleefde ik de dag van het ongeluk.

968
01:14:48,442 --> 01:14:49,318
Voorzitster Yoon?

969
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
In mijn droom...

970
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
...wist ik alles al.

971
01:15:26,063 --> 01:15:27,606
Ik wist...

972
01:15:28,273 --> 01:15:30,108
...wat voor ongeluk ik zou krijgen...

973
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
...en waar ik zou neerstorten.

974
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
Ik wist wie ik zou ontmoeten...

975
01:15:36,698 --> 01:15:39,785
...en wat voor zwaar avontuur
me te wachten stond.

976
01:15:40,994 --> 01:15:42,204
Ik wist ook...

977
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
...dat deze dag zou komen.

978
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
Ik wist alles.

979
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Wat?

980
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Oké.

981
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ri...

982
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
...ligt in kritieke toestand.

983
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
WACHTRUIMTE

984
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
BOARDING 11,30 UUR

985
01:18:00,884 --> 01:18:01,760
Blijf staan.

986
01:18:18,193 --> 01:18:19,861
Gu Seung-jun.

987
01:18:24,449 --> 01:18:26,410
Seo Dan, wees gerust.

988
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Ik heb in Zuid-Korea
leren kleiduifschieten.

989
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun.

990
01:19:10,537 --> 01:19:11,830
Ik had het mis.

991
01:19:13,123 --> 01:19:14,249
Als ik sterf...

992
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
...huilt er iemand om mij.

993
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
Dat jij dit persoon bent...

994
01:19:22,215 --> 01:19:25,051
...maakt me verdrietig en blij.

995
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
Aan het einde van die lange droom...

996
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
...heb ik eindelijk een keuze gemaakt.

997
01:20:06,218 --> 01:20:07,677
De wind is wel erg sterk.

998
01:20:07,761 --> 01:20:10,472
We hebben de weersverwachting bekeken,
maar redt u zich wel?

999
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Meneer Hong. Waarom waait de wind?

1000
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Dat weet ik niet zeker.

1001
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Om vooruit te komen...

1002
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Om vooruit te komen...

1003
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
...niet om stil te staan.

1004
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
De wind moet blijven bewegen...

1005
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
...zodat ik kan vliegen.

1006
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
Om jou tegen te komen...

1007
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
...maakte ik de keuze
om al die momenten...

1008
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
...opnieuw te beleven.

1009
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Dien epinefrine toe.

1010
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Ja, dokter.

1011
01:20:52,472 --> 01:20:54,057
Al draai ik de tijd...

1012
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
...100 keer terug...

1013
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
Als ik de tijd kon terugdraaien...

1014
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
...als ik dat kon...

1015
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
...zou ik jou niet tegenkomen.

1016
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
Dan zou je mij niet kennen.

1017
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
Dan was je veilig en gelukkig.

1018
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
Als ik dat kon...

1019
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
...zou ik je weer tegenkomen.

1020
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
Dan zou ik je leren kennen...

1021
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
...en verliefd worden.

1022
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
Ik wist dat ik...

1023
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
...die droevige keuze zou maken.

1024
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANCE

1025
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
Als een van ons moet sterven...

1026
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
...en de andere overleeft...

1027
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
Als dat het lot is...

1028
01:21:46,568 --> 01:21:48,236
...dan is het goed...

1029
01:21:48,653 --> 01:21:52,324
...als ik sterf en jij leeft.

1030
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
Dan is het goed.

1031
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
Ik was blij...

1032
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
...met die keuze, Ri Jeong Hyeok.

1033
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
Is dat alles?

1034
01:23:26,292 --> 01:23:32,382
Psychologen hebben Ri Jeong Hyeok's
houding naar Yoon Se-ri geanalyseerd.

1035
01:23:32,465 --> 01:23:34,050
De resultaten zijn binnen.

1036
01:23:34,134 --> 01:23:35,135
Oké.

1037
01:23:35,218 --> 01:23:36,469
Hier.

1038
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
Als Ri Jeong Hyeok bij Yoon Se-ri is...

1039
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
...draait zijn bovenlijf...

1040
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
...zich 90 procent van de tijd
naar haar toe.

1041
01:23:48,982 --> 01:23:53,361
Hij spiegelt ook onbewust haar gebaren.

1042
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
Als men in haar buurt kwam...

1043
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
...blokkeerde hij haar aandacht
en bewegingen...

1044
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
...herhaaldelijk.

1045
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Psycholoog professor Oh Hyeong-sim...

1046
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
...concludeerde dat dit het gedrag is...

1047
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
...van een man die verliefd is. Deze...
-Heb je daar een expert voor nodig?

1048
01:24:19,971 --> 01:24:21,765
Dat is toch overduidelijk.

1049
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
Mijn hemel.

1050
01:25:14,109 --> 01:25:16,111
{\an8}Ondertiteld door: Cora Sendon

