1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
PRZEDSTAWIONE POSTACI, ORGANIZACJE
ORAZ WYDARZENIA SĄ FIKCYJNE

3
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Cholera!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Czyli taki twój koniec.

6
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Dlaczego ja teraz

7
00:01:24,042 --> 00:01:25,585
myślę o tej kobiecie?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>Dyrektor Ri zręcznie się broni.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,138
<i>Pokazaliśmy zdjęcia,</i>

10
00:02:18,221 --> 00:02:21,224
<i>lecz on wywinął się
misją sprowadzenia Yoon Se-ri.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Dyrektor Ri zagwarantował,</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>że Ri Jeong Hyeok wróci za kilka dni.</i>

13
00:02:26,688 --> 00:02:28,773
<i>Pozbądźcie się Ri Jeong Hyeoka.</i>

14
00:02:29,816 --> 00:02:31,651
<i>Jeżeli wam się to nie uda,</i>

15
00:02:32,152 --> 00:02:34,487
<i>nie macie po co tu wracać.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Odłożyć broń!

17
00:03:30,710 --> 00:03:32,795
Wyroki mogą zostać złagodzone

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
przy waszej współpracy!

19
00:03:38,009 --> 00:03:41,012
Powtarzam. Odłożyć broń!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Od urodzenia
miałeś świat po swojej stronie,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
ale role się chyba odwróciły.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Odłóż broń.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Taki ktoś jak ty nie może mnie zabić.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Powtarzam. Odłożyć broń!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Bo będziemy strzelać.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Tak trudno się zdecydować?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Jak mnie zastrzelisz,

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
to sam będziesz martwy.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,032
Właśnie tak.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
Tak szlachetnie urodzony człowiek jak ty
nie może skończyć w tej dziurze.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Nigdy nie wrócisz.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Wszystko im wysłałem.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Dowody...

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
twojej całej znajomości z tą suką.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Jeśli wrócisz...

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
twoi rodzice zostaną straceni.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Jak myślisz...

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,522
dlaczego twój ojciec...

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
nie drążył sprawy śmierci starszego syna?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
On dobrze wiedział...

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
że na końcu znalazłby samego siebie.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Dlatego to ukrył.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
A skoro tak...

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
to on pewnie...

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
chce i twojej śmierci tutaj.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Jesteśmy tacy sami.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Nie masz dokąd wrócić.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,946
A choćbyś i wrócił...

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
albo cię aresztują tutaj...

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
twoich rodziców
tak czy inaczej spotka śmierć.

51
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Może więc...

52
00:07:05,383 --> 00:07:07,552
odejdźmy razem.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Rzuć ją!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Rzucaj broń!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}ODCINEK 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}O czym tak myślicie?

57
00:08:53,908 --> 00:08:54,992
{\an8}Zastanawiam się,

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}czy u nas też teraz pada.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Pewnie często myślisz o rodzinie.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Leje coraz mocniej.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Gdzie jest Jeong Hyeok?
Dlaczego nie wraca?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Osoba, do której dzwonisz,
jest poza zasięgiem.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Ma wyłączony telefon.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Gól.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
- Naprawdę chcesz na łyso?
- Tak.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Ogolisz się albo nie, bez różnicy.
Ale rób to u siebie.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Dlaczego akurat u mnie o tej porze?

68
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
Chcę, by to się dokonało w tym miejscu,

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
gdzie doszło do katastrofy.
Chcę, by zapadło mi to w pamięci.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- Nie do wiary.
- Dobrze.

71
00:10:04,478 --> 00:10:05,313
Do dzieła.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Mamo!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
Mamy kłopot. Chodź tu!

74
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
Poproszę przyjaciółkę
o opiekę nad synem i pójdę.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Zabierzcie mnie,
ale jego zostawcie, proszę.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Mówiłem, że nie. Wsiadać.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
Nie pójdziemy z wami!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
- Smarku ty jeden!
- Stop!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Opuśćcie tę dłoń.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Co jest?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Akurat prałam.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Jestem żoną
pułkownika Policji Obywatelskiej.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Ja akurat kopałam w ogródku.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Jestem Na Wol Suk, sołtys tej wioski.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Nie mogę ot tak patrzeć,

86
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
gdy jacyś nieznani ludzie,

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,838
nie poinformowawszy mnie,
zabierają mi sąsiadów.

88
00:11:12,922 --> 00:11:15,716
I to wbrew ich woli. Czyż nie?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Zgadza się.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Jestem Ryu Jeong Min.
Ministerstwo Bezpieczeństwa Publicznego.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
Oni są z Ministerstwa?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Czyli to tak?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
A więc...

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
pozdrówcie ode mnie Ma Yeong Seopa,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
dyrektora waszego Ministerstwa.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Przyjaźnimy się.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Dobrze. Przekażę pozdrowienia.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
Idziemy stąd.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Tak właściwie to
Ma Yeong Seop jest moim bratem.

100
00:11:54,338 --> 00:11:57,049
Nigdy nie był dyrektorem.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Czyli oni kłamią?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
- Coście za jedni?
- Przeklęci.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Czy da się pracować tam

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
i nie znać imienia dyrektora Ministerstwa?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
- Właśnie.
- Nie da się.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, co tak stoisz?
Chodź tu z U Pilem.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
- Chodź.
- Do nas.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
- No już.
- Chodź.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Wynocha, póki możecie.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Bo jak nie, to sama pójdę po pułkownika

111
00:12:25,494 --> 00:12:29,206
i wtedy zapłacicie za podszywanie się
pod ludzi z Ministerstwa.

112
00:12:32,168 --> 00:12:33,627
Wynocha stąd!

113
00:12:34,336 --> 00:12:35,337
Już was nie ma.

114
00:12:35,421 --> 00:12:37,631
Coście w ogóle za jedni?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
- Dranie.
- Dobra robota.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Co się właśnie stało?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Nie wiem.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Twój mąż się nie odzywa z Pjongjangu.

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Kim są ci ludzie?

120
00:12:57,776 --> 00:13:00,613
Myeong Sun, powinniście zostać u nas.

121
00:13:00,905 --> 00:13:03,574
W moim domu jest najbezpieczniej. Jasne?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Dziękuję.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Chodźmy. Przygotuję wam coś do jedzenia.

124
00:13:11,081 --> 00:13:11,999
Idziemy.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
Wstańcie.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
U Pil, nie płacz.

127
00:13:14,919 --> 00:13:16,128
- Matko.
- Nie płacz.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Nie do wiary. Chodźmy już.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Idziemy. Szybciej.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Co ty tu robisz? Wszędzie cię szukam.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Przez ciebie wszystko stracone.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
To jeszcze nie koniec. Mamy asa w rękawie.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Jakiego niby?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Twoja siostra jest zuchwała.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Sprowadziła sobie tutaj
znajomych z Korei Północnej.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Co?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Ci ludzie obok jej ochroniarza.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Cho Cheol Gang mi wszystko powiedział.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
GORĄCE NAPOJE

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Co to jest?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Automat z napojami.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Jak chcesz się napić, to ci kupię.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Znaczy że ciepłe mleko
wyjdzie z tej maszyny?

144
00:14:19,316 --> 00:14:22,152
Jakiś kociołek tam jest i podgrzewa mleko?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Ty tak serio myślisz,
że tam jest kociołek?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
No to...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Wrzucasz monetę i wybierasz zamówienie.

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
A wtedy osoba ze środka

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
podgrzewa napój i go podaje.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,378
Serio?

151
00:14:40,671 --> 00:14:41,505
Tak właśnie jest.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,260
Czy wreszcie dostrzegasz,
jak okrutny jest kapitalizm?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Trzeba tam siedzieć cały dzień i noc,
podając ludziom napoje.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Iście wyczerpująca praca.

155
00:14:54,560 --> 00:14:55,644
Rety, przecież...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
No to mów, chcesz ciepłe mleko?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Nie. Nie wypiję żadnego mleka.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Taka praca musi być okropnie trudna.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,452
Nie chcę temu komuś dokładać.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
Życzę miłego dnia.

161
00:15:27,718 --> 00:15:30,137
Biegiem! Zwiewamy!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Dlaczego?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Kim panowie są?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Pani Yoon, czy wszystko dobrze?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
O co chodzi?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Chwila, mogę wyjaśnić.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Najpierw my zadamy im kilka pytań.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Nic nam nie będzie. Proszę tu zostać.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Niech pani nas nie szuka.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PACJENTKA: YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
Zaraz nas znajdą.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Co robić?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Tutaj też mają
Ministerstwo Bezpieczeństwa Publicznego.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Kto raz tam wejdzie, żywy nie wraca.

175
00:16:31,865 --> 00:16:35,077
Słyszałem o tym u nas w domu.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
Podobno na początku wyrywają paznokcie.

177
00:16:39,832 --> 00:16:42,626
I nie dają ani grama ryżu czy kropli wody.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,711
Słuchajcie.

179
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
Ja to tam mogę umrzeć,
moi rodzice i tak już nie żyją.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Ale z wami jest inaczej.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,429
Eun Dong, żywiciel rodziny.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Nie chcesz do niej wrócić?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Ju Meok, twój tata wysłał nam

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
mnóstwo ziemniaków i kukurydzy,
żebyśmy się tobą opiekowali.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Nie powinieneś mu się odwdzięczyć?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Ale...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Wyjdę i ich odciągnę.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
- Wtedy wy uciekniecie.
- Nie możemy.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
- Chorąży sztabowy...
- Milczeć.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Dbajcie o siebie.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Chorąży sztabowy!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
No dalej!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
- To nie ślepy zaułek?
- Owszem.

194
00:17:46,523 --> 00:17:47,816
Pan tu poczeka.

195
00:17:48,942 --> 00:17:50,527
Jak wróci, to go pan zgarnie.

196
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
Reszta za mną. Chodźmy.

197
00:18:10,506 --> 00:18:12,424
- Czekajcie!
- Oszalała pani?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Nie wolno pani wstawać!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Nie powinna się pani ruszać.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,514
A jak się pogorszy?

201
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
Zabierzcie mnie ze sobą.
Wszystko wam wyjaśnię.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
To wszystko przeze mnie.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Przesłuchajcie mnie.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Tak zrobimy.
Ustalimy datę przesłuchania z panią.

205
00:18:30,776 --> 00:18:32,861
Lekarze nie pozwalają w tej chwili.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Ale ze mną już dobrze.

207
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Pojadę z nimi.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Ej! Lekarze ci zabronili!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Jak śmiesz się im sprzeciwiać?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
- Czekajcie!
- Wracaj no do łóżka.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
- I bierz leki!
- Czekajcie.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Spokojnie.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
Oni niczego złego nie zrobili.

214
00:18:54,591 --> 00:18:56,176
Wszystko przeze mnie.

215
00:18:56,468 --> 00:18:59,179
Nie. Ty nie jesteś niczemu winna.

216
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Już dobrze.

217
00:19:01,849 --> 00:19:04,518
- Co teraz zrobię?
- Dasz radę.

218
00:19:05,394 --> 00:19:06,645
Co mam robić?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
NIESTABILNY

220
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
Daj mi to.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Co mam ci dać?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Na taki wypadek

223
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
na pewno dali ci jakąś truciznę,

224
00:20:00,199 --> 00:20:01,617
która od razu mnie zabije,

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
jak ją tylko połknę.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Gdzie tam. Nawet broni nam nie dali.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
To nie masz żadnego planu?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Pamiętacie słowa tego gościa z 11 Dywizji?

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
W tym miejscu też da się żyć.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Nie bójcie się.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Nie bójmy się, dobra?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Już zapomniałeś, co to był za typ?

233
00:20:25,641 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,644 --> 00:20:30,187
Oni to wzięli.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
Czekaj!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Co też on musiał przejść,
że tak go zmieniło.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Zapewne jakieś poważne tortury.

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
Coś bolesnego, na przykład wstrząsy.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Tak mi się wydaje.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
- Co?
- Jak to?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Będą nas razić prądem.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
- I co to będzie?
- Prądem...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}NARODOWA SŁUŻBA WYWIADU

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,314
Teraz...

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
założycie buty dostarczone przez nas.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Weźmiecie po jednym pudle

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
i pójdziecie za mną.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
RZECZY OSOBISTE, POTWIERDZENIE

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
WIĘZIEŃ GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
WIĘZIEŃ KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
WIĘZIEŃ PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Wzrost: 180. Waga: 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Chwila, zaraz, czekajcie!

255
00:22:07,242 --> 00:22:08,076
Następny.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Wiedziałem, że do tego dojdzie.
Róbcie, co trzeba.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Ja, Pyo Chi Su, ani słowem nie pisnę.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Dobrze, panie Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Proszę się odprężyć
i odpowiadać na pytania.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Na początek sprawdzimy...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Nie powiem ani słowa.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Tylko będziecie prąd marnować.

263
00:22:55,791 --> 00:22:57,626
Chcecie mnie zabić, to do dzieła.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Nie będę błagał o życie.

265
00:23:00,629 --> 00:23:03,215
Jest pan bardzo zdenerwowany.

266
00:23:03,715 --> 00:23:05,050
Że niby ja?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Ta żałosna tortura
w ogóle mnie nie przeraża!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Nie ma mowy!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Zaraz, chwila.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Chyba pan właśnie skłamał.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Ta maszyna wychwytuje kłamstwa.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Co?

273
00:23:24,986 --> 00:23:29,282
Maszyna potrafi coś takiego?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
Tyle pan krzyczał, to może pan zgłodniał?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,205
Może pójdzie pan coś zjeść
i później znowu spróbujemy?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Nie trzeba.

277
00:23:37,833 --> 00:23:39,376
Nie jestem głodny.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Chorąży sztabowy.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Ej, nic ci nie jest?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Tak. Pozwolili nam
brać więcej jedzenia, jeśli chcemy.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Jeść tu przyszedłeś?

282
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Przepraszam.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,159
Droga do serca wiedzie przez brzuch.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,037
Liczą, że zdradzimy im wszystko,
jeżeli będziemy najedzeni.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
Ale oni wszystko wiedzą.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Wiedzą o czym?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
Wiedzą nawet o moim rodzinnym miasteczku.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}NARODOWA SŁUŻBA WYWIADU, KOREA

289
00:24:32,304 --> 00:24:34,222
Stąd pan pochodzi, prawda?

290
00:24:35,390 --> 00:24:37,475
Tak! Tu się urodziłem!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Tutaj chodziłem do szkoły.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Obok azaliowego wzgórza.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Wiosną całe wzgórze pokrywa się azaliami.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
A ja mieszkam obok.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
- Tutaj?
- Tak! To mój dom.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,287
Czy mogę zobaczyć też mamę?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Chcę zobaczyć moją mamę.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Ciekawe jak znaleźli mój dom.
Oni są naprawdę dobrzy.

299
00:25:06,755 --> 00:25:10,383
Tylko dlaczego pokazali twój dom?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Bo ja wiem.

301
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
Ale żadnego rażenia prądem nie było.

302
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
Oni są uprzejmi.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Pogrywają sobie z nami.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Nie daj się.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
A jak myślicie, kapitan Ri też tu jest?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,253
Nie sądzę, by cokolwiek powiedział.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Podobno nic nie jadł.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Niech się wyśpi.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
A jak pan myśli,

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
to naprawdę syn
dyrektora Biura Politycznego?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Jeśli tak, to poważna sprawa.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Gdy się Północ dowie, to będzie ostro.

313
00:26:03,019 --> 00:26:04,813
Musimy jeszcze co nieco sprawdzić.

314
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
Nie wydaje się panu zbyt spokojny?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
- Może coś knuje?
- Ale niby co?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Coś, co pomoże rodzicom na Północy.

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
I jednocześnie jego podwładnym
oraz Yoon Se-ri.

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
Chyba chce całą winę wziąć na siebie.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Widać po jego twarzy.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
- Wróżką pan jest?
- Z doświadczenia mówię.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Tak, akurat.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
Wywiad ich ma? Wszystkich?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Jeszcze nie znamy pełnego obrazu sytuacji,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
ale kapitana Ri z pewnością aresztowano.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Zdaje się, że teraz
już nic nie będziemy mogli poradzić.

326
00:26:56,197 --> 00:26:57,032
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Czy on jest chociaż bezpieczny?

328
00:27:04,956 --> 00:27:08,960
Tak. Cho Cheol Gang
został znaleziony martwy.

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,713
Kapitanowi Ri już nikt nie zagraża.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
A więc to tak.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Postaram się dowiedzieć więcej.

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
Wykorzystam kanały informacyjne.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,474
Ale, tak na wszelki wypadek,

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
powinien dyrektor być przygotowany.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Tylu was wysłali.
Skąd wiedzieliście, że umiem się bić?

336
00:27:38,239 --> 00:27:40,742
Panie Cheon, dawno się nie widzieliśmy,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
- ale przecież łączy nas przyjaźń.
- Zamilknie pan?

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,829
A ja się tak martwiłem,

339
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
gdy pana zabrało Ministerstwo.

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
Ile panu zapłacili? Ile jestem warty?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Powiedz mi pan!

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Zamknij się.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Jeszcze kilka dni drogi,
nim dojedziemy do Chin.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Już późno, zatrzymajmy się przy rynku.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Dobrze.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
- Na zdrowie.
- Na zdrowie.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Już prawie, kochanie. Jesteśmy blisko.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Wiem.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
Kiedy Se-hyeong został prezesem,

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
otworzyłem trzy butelki wina, prawda?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Trzy wina i dwie whiskey.

352
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
Mieliśmy po nich okropnego kaca.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
Nie powinniśmy tak mieszać.

354
00:28:38,675 --> 00:28:39,926
Jakby to było wczoraj.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,719
Kto by pomyślał, że Se-ri wróci

356
00:28:41,886 --> 00:28:44,889
i ot tak pozbędzie się Se-hyeonga.

357
00:28:44,973 --> 00:28:46,391
Ano właśnie.

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Zdrówko.

359
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
Co jest?

360
00:28:52,147 --> 00:28:54,399
Dlaczego tak dziwnie się czuję?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Jakoś tak dopadło mnie przeczucie,

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
- że to nie koniec.
- Masz rację.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Twój tata powinien zadzwonić i powiedzieć:

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
„Se-jun, ty jesteś najlepszy”.

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>Dlaczego tak trudno mi było zrozumieć</i>

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>Że ty się do tego najlepiej nadajesz?</i>

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,258
„Teraz już wiem, synu...”

368
00:29:20,592 --> 00:29:23,845
<i>Że nie mogę cię opuścić</i>

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>Aż do dnia
W którym odejdę z tego świata</i>

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Powinien tak mówić.

371
00:29:32,645 --> 00:29:33,563
Dlaczego milczy?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Może masz tryb samolotowy?

373
00:29:37,609 --> 00:29:39,152
Nie mam. Aleś mnie wystraszyła.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,365
Tato.

375
00:29:45,408 --> 00:29:49,370
Zazwyczaj bogate rodziny mierzą się
z łapownictwem, defraudacją,

376
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
napadami, hazardem i narkotykami.

377
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Ale Se-ri to kwestia
bezpieczeństwa narodowego.

378
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Zupełnie inna sprawa.

379
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun wkrótce tu będzie,

380
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
- a wtedy...
- Wybacz,

381
00:30:03,051 --> 00:30:05,970
ale nie chcę dyskutować
o sprawach rodzinnych

382
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
z kimś spoza niej.

383
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Wyjdź z mojego domu.

384
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Ten ochroniarz Se-ri
okazał się być szpiegiem.

385
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
- Ta szalona baba.
- Nie znamy całej historii.

386
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Wiemy, że jesteś na nas zły, tato.

387
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
I słusznie.

388
00:30:22,654 --> 00:30:26,658
Ale do tej sprawy
powinieneś podejść obiektywnie.

389
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Próbując ratować Se-ri,
wszyscy pójdziemy na dno.

390
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Jestem w podeszłym wieku.

391
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Patrzę na ciebie i widzę,
że zmarnowałem życie.

392
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
Martwcie się o siebie.

393
00:30:43,967 --> 00:30:44,968
Tato.

394
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
Zostaw.

395
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun.

396
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Kiedy on przyjedzie, wtedy mu opowiemy.

397
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Nie do wiary.

398
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Szpieg? Poważnie?

399
00:31:02,610 --> 00:31:04,070
Oni chcą nas zabić czy co?

400
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, możesz ciszej? Głowa mi pęka.

401
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Przepraszam.

402
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Przecież gdy wyjdzie na jaw, co zrobili,

403
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
to koniec ich obojga.

404
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
Biorą narkotyki czy co?
Ja bym się nie zdziwił.

405
00:31:20,003 --> 00:31:22,755
Chcą pokazać,
że nie podżegali do zabójstwa,

406
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
że są patriotami, którzy ujawnili szpiega.

407
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Taki właśnie mają plan.

408
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Sprowadzą też Gu Seung-juna.

409
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Ale powiedz.

410
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
On naprawdę uciekł na Północ
i się tam ukrywał?

411
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Jak wy się spotkaliście?

412
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
To przeznaczenie?

413
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Żadne przeznaczenie.

414
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Zwykły przypadek.

415
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Czyli mówicie,

416
00:31:53,620 --> 00:31:55,455
że sprowadzą tu Gu Seung-juna?

417
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Złapali go?

418
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Zwiąż mnie.

419
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Naprawdę?

420
00:33:09,362 --> 00:33:10,863
Rzućcie okiem.

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Przepraszam.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Gdzie mogę wezwać taksówkę?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Nie ma tu taksówek. Musicie iść na pociąg.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
No pewnie, że nie ma taksówek. Cholera.

425
00:33:53,656 --> 00:33:57,994
<i>- Nie mam rodziców
- Nie mam rodziców</i>

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>- Nie mam rodzeństwa
- Nie mam rodzeństwa</i>

427
00:34:01,372 --> 00:34:06,127
<i>- Jestem biedną sierotą
- Jestem biedną sierotą</i>

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>- Gdy umrę i spocznę w ziemi
- Gdy umrę i spocznę w ziemi</i>

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,846
<i>- Kto mnie pochowa?
- Kto mnie pochowa?</i>

430
00:34:17,138 --> 00:34:20,141
<i>- Kto mnie ułoży do snu?
- Kto mnie ułoży do snu?</i>

431
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>- Kto wyleje na mnie trzy puchary?
- Kto wyleje na mnie trzy puchary?</i>

432
00:34:25,646 --> 00:34:30,234
<i>- Nie mam rodziców
- Nie mam rodziców</i>

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>- Nie mam rodzeństwa
- Nie mam rodzeństwa</i>

434
00:34:33,488 --> 00:34:37,658
<i>- Jestem biedną sierotą
- Jestem biedną sierotą</i>

435
00:34:38,826 --> 00:34:43,081
<i>- Gdy umrę i spocznę w ziemi
- Gdy umrę i spocznę w ziemi</i>

436
00:34:43,831 --> 00:34:49,212
<i>- Kto mnie pochowa?
- Kto mnie pochowa?</i>

437
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>- Kto mnie ułoży do snu?
- Kto mnie ułoży do snu?</i>

438
00:34:52,215 --> 00:34:56,219
<i>- Kto wyleje na mnie trzy puchary?
- Kto wyleje na mnie trzy puchary?</i>

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Już poszli.

440
00:35:07,105 --> 00:35:08,314
Mały...

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Ty jesteś jak ja.

442
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
Słucham?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Też nie mam ani rodziców, ani rodzeństwa.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Nikt nie zapłacze, kiedy umrę.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Nie dawaj innym.

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
I nie zgub.

447
00:35:41,013 --> 00:35:42,140
Zrobisz tak?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
To za uratowanie mi życia.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Kup coś do jedzenia.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
LOMBARD

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Taki jeden miły i lojalny koleś
dał ci pierścionek.

452
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Gdzie masz pierścionek?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Sprzedałaś?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Nie, nie sprzedałam go.

455
00:36:31,230 --> 00:36:33,232
Zostawiłam gdzieś na chwilę.

456
00:36:33,858 --> 00:36:35,693
- Gdzie?
- W lombardzie na rynku.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
LOMBARD

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Osoba, do której dzwonisz,
jest poza zasięgiem.</i>

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Przeanalizowaliśmy rejestr GPS

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
z telefonu Ri.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
GPS RI JEONG HYEOKA

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Sprawdziliśmy nagrania z kamer

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
w miejscach, które odwiedził.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
NAGRANIE Z KAMERY

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Co on robi? Odźwierny się znalazł?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
To popularne ostatnio nagranie.

467
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Tytuł: „Przystojny facet
i jego nienaganne maniery”.

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Obejrzano je 35 020 razy,
skomentowano 3200...

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Nie o tym mówię.

470
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Jest bardzo zwinny.

471
00:37:50,518 --> 00:37:54,522
To kapitan jednostki specjalnej.
Nie można go lekceważyć.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
A gdyby wykorzystał zwinność w innym celu?

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,278
- Ma pan coś więcej?
- Tak.

474
00:38:05,449 --> 00:38:06,284
Co on robi?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Komunikuje się z kimś?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Tam coś jest?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Jakaś kartka?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Niech pan nam pokaże coś innego.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Co to ma być, głosujemy na obywatela roku?

480
00:38:36,147 --> 00:38:37,773
Co też pan wybrał za nagrania?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Nie mamy innych.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Musi pan być z nami szczery.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,718
Panie Ri Jeong Hyeok.

484
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Dlaczego nielegalnie
wtargnął pan na nasz teren?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
Aby przekonać Yoon Se-ri,

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
by wróciła ze mną do mojego kraju.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Dlaczego?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Wiedziałem, że ta kobieta

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
pochodzi z bogatej rodziny.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Chciałem ją przekonać do pozostania u nas,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
ale nie dałem rady.

492
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
A pańscy podwładni?

493
00:39:42,755 --> 00:39:44,673
Oni nie mają z tym nic wspólnego.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
Brali tu udział w Wojskowych Igrzyskach.

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
Wmieszałem ich w tę sprawę,
dlatego nie mogą wrócić.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
A to dlaczego?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,436
Było mi trudno samemu
przekonać Yoon Se-ri.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Zamierzał pan ją sprowadzić
do Korei Północnej z pomocą podwładnych?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Zgadza się.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Wszystko było moim pomysłem.
Podwładni są niewinni.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Panie Ri, to dobrze,
że mówi mi pan wszystko,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
ale czy wie pan, jaka czeka go kara,
jeżeli to okaże się prawdą?

503
00:40:24,088 --> 00:40:26,298
Sam pan prosił o prawdę.

504
00:40:26,382 --> 00:40:27,758
Więc ją dostaje.

505
00:40:37,143 --> 00:40:38,060
To...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
To nieprawda.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
On kłamie.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Dlaczego?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Bo nigdy mnie nie namawiał,
bym tam została.

510
00:40:51,115 --> 00:40:52,908
<i>Przez cały ten czas...</i>

511
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>nie robił nic innego, tylko starał się,
bym mogła wrócić do domu.</i>

512
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
Będzie pani członkinią narodowej drużyny

513
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
w lekkiej atletyce.

514
00:41:03,002 --> 00:41:03,836
Co takiego?

515
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
Poleci pani do Europy samolotem.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
Jak pani stąd wyjedzie,

517
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
to liczę, że zapomni
o tym miejscu i o mnie.

518
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
Że wróci pani do dobrego życia,
które wiodła wcześniej.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Niech to będzie tylko zły sen.

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Ani nie musiał,</i>

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>ani nikt mu nie kazał.</i>

522
00:41:30,446 --> 00:41:33,657
<i>Ryzykował własnym życiem, by mnie chronić.</i>

523
00:41:35,367 --> 00:41:36,368
Posłuchaj mnie.

524
00:41:38,454 --> 00:41:39,538
Jutro...

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
wrócisz do domu.

526
00:41:43,334 --> 00:41:45,252
Nigdy mnie nie przekonywał

527
00:41:46,045 --> 00:41:47,588
ani nie wykorzystywał.

528
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Jak już mówiłam,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang
przybył z Korei Północnej, by mnie zabić,

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
a Ri Jeong Hyeok...

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,810
trafił tu za tym skazańcem,

532
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
żeby go złapać.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
To ja go ukrywałam.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,577
Se-ri.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,621
Muszę...

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,165
wysłać go do domu.

537
00:42:25,125 --> 00:42:27,127
A co do innych spraw...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
sama sobie dam radę.

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
Choćby spotkała mnie kara.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Oboje mówią co innego.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Słowa Yoon Se-ri zdają się bliższe faktom.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Zakładnik nie oberwałby za porywacza.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,063
On może celowo kłamać,

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
by chronić Yoon Se-ri.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
A co mówi ta piątka?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,408
Kapitan Ri z pewnością już coś powiedział.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Moja odpowiedź jest taka sama.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Przesłuchaliście już innych?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Pytacie mnie,
bo inni wam nic nie powiedzieli?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Ja też nie mogę powiedzieć.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Przepraszam, panie Park?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Czy kapitan Ri też tutaj jest?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Czy wszystko z nim dobrze?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Pan wybaczy, ale to ja zadaję pytania.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,824
Chcę wiedzieć, dobra?

556
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
On żyje, prawda?

557
00:43:44,038 --> 00:43:45,331
W serialach jest tak,

558
00:43:45,414 --> 00:43:48,334
że w takich chwilach
główny bohater cierpi lub umiera.

559
00:43:49,460 --> 00:43:51,253
Dlatego się martwię.

560
00:43:51,420 --> 00:43:53,714
Mówiłem już. Marnujecie czas.

561
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Moje usta stanowią ponad 90% wagi ciała.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Czyli są zbyt ciężkie,
żeby wyznać jakiś sekret.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
Odmawiają zeznań.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Skoro zeznania Ri Jeong Hyeoka
i Yoon Se-ri są sprzeczne,

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
jedynym wyjściem będzie konfrontacja.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Mówiłem już, że tego nie chcę.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Nasze opowieści się różnią.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Więc musimy je skonfrontować.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Tak czy inaczej musiało do tego dojść.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,760
Możemy tu zostać tylko we dwoje?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Oboje wiemy, jakie macie pytania.

572
00:44:45,933 --> 00:44:46,767
Oczywiście.

573
00:44:46,850 --> 00:44:49,853
Wszystko będzie nagrywane.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Będziesz ciągle stać?

575
00:44:59,947 --> 00:45:02,741
Usiądź, bo i ja jestem zmęczona.

576
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

577
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Spójrz na mnie.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Proszę, spójrz na mnie.

579
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
Wiem...

580
00:46:02,092 --> 00:46:03,427
dlaczego to robisz.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
To przeze mnie.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Bo jak wszystko wyjdzie na jaw,

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
to będę miała kłopoty.

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
Bo gdy się ludzie dowiedzą,

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
spotkają mnie trudności.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Chcesz wziąć winę na siebie.

587
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
To nie tak.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
To jak jest?

589
00:46:29,244 --> 00:46:30,078
Posłuchaj.

590
00:46:32,122 --> 00:46:33,957
Jak już zapewne wiesz,

591
00:46:34,625 --> 00:46:37,336
mój ojciec jest dyrektorem
Biura Politycznego.

592
00:46:38,670 --> 00:46:40,589
Nie jestem na Północy byle kim.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Myślisz więc, że ktoś taki

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
pomagałby ci i ukrywał cię
z powodów osobistych?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Jesteś bardzo naiwna.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Nie zrobiłbym tego,

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,606
gdybyś mi nie powiedziała
o swoim pochodzeniu.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
A jesteś wpływową osobą,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
co mnie zmotywowało.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
By cię wykorzystać.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Kiepsko kłamiesz. Możesz już przestać.

602
00:47:14,373 --> 00:47:15,207
No cóż.

603
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
Trochę czasu razem spędziliśmy.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Nie powiem, żebym cały czas kłamał.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Przywiązałem się.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Dlatego w ogóle teraz rozmawiamy.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Choć tyle mogę zrobić,
by uhonorować nasz czas razem.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,490
Jestem tu, by wykorzystać kobietę,
która spadła na nasz teren.

610
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Zrobiłem z ciebie więźnia...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Ukrywałeś mnie tam,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
dlatego ja ukrywałam ciebie tu.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Zrobiłam tak, bo chciałam.
Nikt mnie nie więził.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,251
Ty mnie...

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
nie wykorzystałeś.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Taki ktoś,

617
00:48:09,761 --> 00:48:11,930
nie przyjąłby za mnie strzału.

618
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
Nie przybyłby tu,

619
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
żeby chronić moje życie.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Mylisz się.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Nie po to tu przybyłem.

622
00:48:26,403 --> 00:48:28,614
Cho Cheol Gang zabił mojego brata.

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
Chciałem się zemścić.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,534
Tak więc...

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
przestań się oszukiwać.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,167
Jeong Hyeok.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Rezygnujesz ze swojego życia?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,796
Rezygnujesz ze wszystkiego?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Nie chcesz do domu?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Bo jeżeli nadal

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,180
będziesz brał całą winę na siebie...

632
00:48:54,806 --> 00:48:56,808
to staniesz się przestępcą.

633
00:48:58,810 --> 00:49:00,479
Wiesz, co to znaczy?

634
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Nie tyle chciałbym
zrezygnować ze swojego życia...

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
co z twojego towarzystwa.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,503
Idź już, proszę.

638
00:49:46,316 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

639
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Musi ci być trudno.

640
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Bo mnie jest, i to bardzo.

641
00:50:36,032 --> 00:50:36,867
Se-ri!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,661
Jest tu ktoś? Se-ri!

643
00:50:39,745 --> 00:50:42,372
Se-ri! Pomóżcie mi.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
- Ocknij się.
- Wezmę ją.

645
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
- Ocknij się.
- Ostrożnie.

646
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,604
Dlaczego był pan taki ostry?

648
00:51:05,896 --> 00:51:08,607
Sama tu przyszła, a przecież jest chora.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Zemdlała i ją wynieśli.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Dlatego mówiłem,
że jest jeszcze za wcześnie.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
A ona, że nie.

652
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
Panie Ri, a pan niby dokąd?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
ODDZIAŁ INTENSYWNEJ TERAPII

654
00:52:36,903 --> 00:52:37,988
To sepsa.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Jej odporność
była obniżona z powodu postrzału.

656
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Wygląda na to, że silny stres

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
doprowadził do sepsy.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Temperatura ciała przekroczyła 39 stopni,

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
stąd utrata przytomności.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Podaliśmy silne antybiotyki,
by zahamować infekcję.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Czy wszystko z nią będzie dobrze?

662
00:52:55,505 --> 00:52:56,673
Pewności nie ma.

663
00:52:57,007 --> 00:53:00,510
Przy sepsie ponad 40% zakażeń
kończy się śmiercią.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Wczesne leczenie jest kluczowe.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,516
Musimy zaczekać do jutra.

666
00:53:07,100 --> 00:53:07,934
Dobrze.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Masz jakieś informacje od męża?

668
00:53:46,222 --> 00:53:48,058
Jeszcze nie.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Dlaczego ciągle takie rzeczy?

670
00:53:54,064 --> 00:53:55,440
To takie męczące.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Tamta wróżka chyba naprawdę była dobra.

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
Z południowokoreańskim duchem.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
No pewnie.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Może znowu do niej pójdziemy?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Już jej nie ma.

676
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
- Co?
- Co?

677
00:54:10,664 --> 00:54:13,875
W zeszłym tygodniu ją aresztowali.

678
00:54:14,668 --> 00:54:15,961
- Och.
- Jak to?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,090
Żona oficera z Ministerstwa do niej poszła

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
i odkryła,

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
że ten jej mąż ma romans.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Co za dupek.

683
00:54:26,680 --> 00:54:28,723
Rety. Ale ona jest dobra.

684
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
Po co jej mówiła?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Żona wróciła do domu, zrobiła raban,

686
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
no a oficer postanowił się zemścić.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,318
Jest taka dobra,
ale z własną przyszłością ma kłopoty.

688
00:54:40,402 --> 00:54:41,319
No właśnie.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Ten rozlew krwi, o którym mówiła,

690
00:54:46,157 --> 00:54:47,325
to chyba już minął?

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
No pewnie. Do czego ma jeszcze dojść?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
- Mamo!
- Jestem głodny.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
- Jasne.
- Wyjdź.

694
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
- Cześć.
- Już jestem.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Cześć wam.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Kogo my tu mamy.

697
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Towarzysz bratanek.

698
00:55:08,013 --> 00:55:08,930
Tak.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Jak...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Tak sobie przechodziłem,

701
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
a dzieci wyglądały na głodne.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Zobaczyłem dym z komina, poczułem też ryż.

703
00:55:24,904 --> 00:55:27,073
Miałem rację. Gotują panie ryż.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Nie mówię, że sam bym zjadł.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Ale czy mogę podładować telefon?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Och, proszę wejść.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Zjemy razem.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Naprawdę? Dziękuję.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Proszę się napić.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Dziękuję.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,815
Może jeszcze ryżu?

712
00:56:01,024 --> 00:56:01,941
A mogę?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Oczywiście.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Choć tak mogę się odwdzięczyć.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,454
Proszę.

716
00:56:15,413 --> 00:56:16,706
Dziękuję.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,088
A czy wszyscy Koreańczycy z Północy
mówią z akcentem południowym

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
w Europie?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Znaczy?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Tak. Większość.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Czasami musimy się ukrywać.

722
00:56:33,973 --> 00:56:35,975
Ach, rozumiem.

723
00:56:36,476 --> 00:56:38,436
Kimchi jest przepyszne.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Orzeźwiające, prawda?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Tak.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Proszę. Smacznego.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Dziękuję.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Powoli, przecież nikt was nie ściga.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Ach, tak, powoli.

730
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Bo nie, prawda?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Słucham?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Nikt was nie ściga?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Oczywiście, że nie.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Dobrze, jedzmy.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Jasne. Smacznego.

736
00:57:35,702 --> 00:57:36,703
Halo?

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Dlaczego cały dzień
miałeś wyłączony telefon?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Zero baterii.</i>

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,169
A mieszkanie? Co to za bałagan?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Co się stało...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Gdzie jesteś?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,135
Gdzie?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Co ty tu robisz?

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,617
Bez światła.

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,869
Bo mogą mnie złapać.

746
00:58:19,829 --> 00:58:21,748
Tylko tu mogłem się ukryć.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Świeca by ci wystarczyła.

748
00:58:46,272 --> 00:58:48,107
Jestem w domu mężczyzny,

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
z którym byłam zaręczona.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
No tak.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
A jego nawet tu nie ma.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,910
Jeong Hyeok z pewnością zrozumie.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Tyle mi zawdzięcza.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Załatwiłem mu pośrednika i telefon.

755
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
W sumie to ścigają mnie dlatego,

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
że mu pomogłem.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Kim są ci ludzie,

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
którzy cię ścigają?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Zostali wysłani przez brata Se-ri.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Chińscy gangsterzy.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,683
Nie do wiary,

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
że robią tutaj coś takiego.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
- Pojedźmy do Pjongjangu...
- Nie chcę cię wciągać.

764
00:59:31,526 --> 00:59:34,946
Mam swój plan, bez obaw.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
O czym ty niby gadasz?

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,245
Jeong Hyeok miał romans?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,418
Już on mnie popamięta.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Życia w Pjongjangu nie będzie miał.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Jak on śmie zdradzać moją córkę.

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Wcześniej mówiłaś chyba co innego?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Przecież Dan

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
jeszcze nie wyszła za Ri Jeong Hyeoka.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Jaki niby romans?

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Że nie są małżeństwem,

775
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
więc to nie romans, tylko miłość.

776
01:00:09,856 --> 01:00:13,234
Masz całą masę złych cech, wiesz,

777
01:00:13,318 --> 01:00:16,988
ale najgorsze jest to, że tak długo
pamiętasz o jakichś głupotach.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Mówiłam ci kiedyś?

779
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
A tamta kobieta

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
była z Korei Południowej.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
- To ważne.
- Myeong Eun,

782
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
wiesz co,

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
towarzysz Al też jest z Południa.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,593
My też święci nie jesteśmy.
Nie widzisz tu hipokryzji?

785
01:00:40,428 --> 01:00:42,013
Nie sądziłem,

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
że dziesięć lat czekania
zamieni się w podwójny romans.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
A tu proszę,

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
towarzysz Al chyba też zaraz wyjedzie.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
- Wyjeżdża?
- Tak.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Sprawdziłem go.

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
Kupił bilet lotniczy do Europy.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Chyba powinniśmy go puścić.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Wylatujesz?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Miałem tu przeczekać z dziesięć lat.

795
01:01:14,629 --> 01:01:16,005
Ale teraz mnie znaleźli

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
i nie dadzą spokoju.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Nie mogę tu zostać zbyt długo.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Na szczęście
Ministerstwo trochę odpuściło.

799
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
Kupiłem już bilet.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
To moja szansa.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Kiedy?

802
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
Jutro.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Zaraz mam stąd wyjechać,
a dopadły mnie te dranie.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Mogło być źle.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Wolę uciekać na własnym terenie.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Tutaj nie dam rady.

807
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Rozumiem.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Przepraszam, że pytam,
ale czy mogłabyś mnie odwieźć na lotnisko?

809
01:01:59,924 --> 01:02:02,927
Chyba mogę, czemu nie.

810
01:02:05,596 --> 01:02:07,849
Dziękuję. No i...

811
01:02:09,642 --> 01:02:11,728
jestem ci wdzięczny za wszystko, Dan.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Nie ma sprawy.

813
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Chłodna jak zawsze.

814
01:02:23,990 --> 01:02:26,242
Mogłaś zażartować,
że chcesz mnie zatrzymać.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,161
Dlaczego miałabym tak robić?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,413
Bez sensu.

817
01:02:32,999 --> 01:02:34,083
Masz rację.

818
01:02:35,543 --> 01:02:36,711
A jednak...

819
01:02:38,421 --> 01:02:40,339
chciałbym coś takiego usłyszeć.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,592
Te bezsensowne słowa.

821
01:03:05,740 --> 01:03:06,908
O co chodzi?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Robiłem, co mogłem.

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
By wieść dobre życie.

824
01:03:14,624 --> 01:03:16,542
Nie wiedziałem, dokąd zmierzam.

825
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
Ciągle w ruchu, aż opadałem z sił.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Ale koniec końców...

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
jestem na dnie.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,530
Wiem, że taki jak ja...

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
nie powinien tego robić...

830
01:03:50,743 --> 01:03:53,746
kobiecie takiej jak ty.

831
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
A jednak.

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
Chcę ci go dać.

833
01:04:19,814 --> 01:04:20,815
Wybacz mi.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
To ten sam pierścionek,
który dałem Yoon Se-ri.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Sama mówiłaś, że jest śliczny.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
To ten pierścionek.

837
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
Nic lepszego nie mam.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,840
Kiedyś,

839
01:04:47,258 --> 01:04:48,426
gdy cię odwiedzę,

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
gdy będę sobie...

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
lepiej radził...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
I gdybyś wtedy...

843
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
wciąż była...

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,609
sama...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
to proszę, daj mi...

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,868
jeszcze jedną szansę.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Przestań pleść głupstwa.

848
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Zależy mi na tobie, Dan.

849
01:05:39,685 --> 01:05:41,020
A skoro mi zależy,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
to będę myślał o tym, gdzie zmierzam.

851
01:05:48,736 --> 01:05:50,154
Tak będę żył.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
Od teraz.

853
01:06:10,049 --> 01:06:11,676
To było nie było elita,

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
jednostka specjalna z frontu.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Musimy wiedzieć o wszystkim, co tu robili.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Każdy z nich
korzystał z karty kredytowej Yoon Se-ri.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Wymusili ją na Yoon Se-ri

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
czy sama im ją dała?

859
01:06:32,571 --> 01:06:33,572
Musimy wiedzieć.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Sprawdźmy szczegóły.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Jest 9000 wonów w kafejce internetowej.

862
01:06:39,078 --> 01:06:40,621
Wydaje mi się,

863
01:06:40,705 --> 01:06:42,623
że tam zdobywali informacje.

864
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Dobrze. A jakieś detale?

865
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Są poniżej.

866
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Złoty pakiet pucharu zwycięzcy
Ligi Mistrzów, 4900 wonów.

867
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Diamentowy pakiet pucharu zwycięzcy
Ligi Mistrzów, 3600 wonów.

868
01:06:54,260 --> 01:06:55,177
Co to jest?

869
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Sprzęt w grze.

870
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
No dalej! Dawaj!

871
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Sprawdziłem go.

872
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
Diamentowy pakiet jest tańszy,

873
01:07:08,441 --> 01:07:10,943
gdyż dostali 20% zniżki

874
01:07:11,027 --> 01:07:12,403
za zakup tego złotego.

875
01:07:12,486 --> 01:07:13,487
Wystarczy.

876
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 wonów. Łącznie 35 razy.

877
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
- Co to?
- Koszt pobrania plików wideo.

878
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Jakich plików?

879
01:07:23,414 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata</i>, <i>Mr. Duke</i>,

880
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>Second 20s</i>, <i>The Suspicious Housekeeper</i>...

881
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
Główną rolę wszędzie gra Choi Ji-woo...

882
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
On jest fanem Choi Ji-woo.

883
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Drążyć dalej?

884
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Wystarczy.

885
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Dobrze.

886
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Wydali też 2000 wonów na M.K.

887
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
Co to takiego?

888
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Monetowe karaoke.

889
01:07:52,818 --> 01:07:54,820
Wydali 3520 w sklepie spożywczym.

890
01:07:54,945 --> 01:07:57,865
Kupili przekąski: <i>hot bar</i> i <i>ramyeon</i>.

891
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Oraz <i>tteokbokki</i> za 5800.

892
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Czy kupili coś za ponad 10 000 wonów?

893
01:08:02,495 --> 01:08:04,497
Na wszelki wypadek sprawdzam też,

894
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
czy nic nie łączy tych sklepów ze sobą.

895
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Niech pan nie sprawdza. Bo i po co?

896
01:08:10,252 --> 01:08:11,837
Kupili sobie przekąski,

897
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
a potem zjedli <i>tteokbokki</i>,
bo im było mało.

898
01:08:14,340 --> 01:08:15,257
Oczywiście.

899
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Co z nimi?

900
01:08:21,013 --> 01:08:22,098
Dlaczego...

901
01:08:23,974 --> 01:08:25,976
kupują same głupstwa?

902
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Proszę.

903
01:08:30,356 --> 01:08:31,357
Gotowe?

904
01:08:31,607 --> 01:08:32,691
Tak jest.

905
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Odzyskaliśmy dane.

906
01:08:50,876 --> 01:08:51,877
Proszę spojrzeć.

907
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Laptop z miejsca śmierci Cho Cheol Ganga.

908
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Odzyskaliśmy maile.

909
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Nie było łatwo z hasłem, ale daliśmy radę.

910
01:09:02,138 --> 01:09:04,348
Czyż ten mail nie wyjaśnia,

911
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
dlaczego Cho Cheol Gang strzelił,

912
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
choć wiedział, że umrze?

913
01:09:10,437 --> 01:09:11,814
Ten człowiek...

914
01:09:13,065 --> 01:09:15,234
nie miał już dokąd wracać.

915
01:09:16,485 --> 01:09:19,572
Nie mógł ani wrócić, ani tu zostać.

916
01:09:20,322 --> 01:09:22,158
Nie chciał też umrzeć samemu.

917
01:09:24,076 --> 01:09:25,786
Nigdy nie wrócisz.

918
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Wszystko im wysłałem.

919
01:09:29,748 --> 01:09:31,584
Dowody...

920
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
twojej całej znajomości z tą suką.

921
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Jeśli wrócisz...

922
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
twoi rodzice zostaną straceni.

923
01:09:46,807 --> 01:09:48,434
Wygląda na to, że ojciec

924
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
zapowiedział pański rychły powrót.

925
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Może przestanie się pan martwić ojcem

926
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
i wreszcie będzie pan szczery?

927
01:10:09,955 --> 01:10:10,789
Tak?

928
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

929
01:10:18,631 --> 01:10:19,965
Co z nią?

930
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Leży na OIOM-ie.

931
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Rozpoznano u niej sepsę pooperacyjną.

932
01:10:27,389 --> 01:10:29,850
Dlaczego tak ją pan potraktował,

933
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
a teraz się przejmuje?

934
01:10:58,712 --> 01:10:59,546
Dziękuję.

935
01:11:01,966 --> 01:11:02,800
Pora na mnie.

936
01:11:09,181 --> 01:11:10,099
Trzymaj się.

937
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Dbaj o siebie.

938
01:12:43,442 --> 01:12:44,985
<i>Towarzyszu Gu Seung-jun.</i>

939
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Jeśli do nas nie przyjedziecie,</i>

940
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>zabierzemy sobie tę kobietę.</i>

941
01:12:51,658 --> 01:12:52,743
<i>Puszczajcie mnie!</i>

942
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Chyba coś ci się pomyliło.

943
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Nic mnie z nią nie łączy.

944
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Nie obchodzi mnie jej los.

945
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Ach, czyżby?</i>

946
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Czyli możemy po prostu ją zabić.</i>

947
01:13:10,636 --> 01:13:11,970
Dla mnie bez różnicy.

948
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Pogadamy więc po jej śmierci.</i>

949
01:13:15,557 --> 01:13:16,558
Chwila.

950
01:13:18,727 --> 01:13:20,729
Po co zabijać niewinną kobietę?

951
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Ma wpływową rodzinę.

952
01:13:23,023 --> 01:13:25,943
Będzie po was, jeśli ją zabijecie.

953
01:13:26,193 --> 01:13:30,197
<i>Niczego takiego się nie boimy.</i>

954
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Macie godzinę.</i>

955
01:13:32,157 --> 01:13:34,535
{\an8}<i>Przyjedźcie na wysłany SMS-em adres.</i>

956
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Inaczej kobieta zginie.</i>

957
01:13:37,121 --> 01:13:39,039
<i>Przyjedźcie z kimś, a też zginie.</i>

958
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Chyba rozumiecie.</i>

959
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Halo? Jest tam kto?

960
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
ZAMKNIĘCIE BRAMKI 11,30

961
01:14:05,732 --> 01:14:07,734
Podajmy kolejną kroplówkę

962
01:14:07,901 --> 01:14:09,611
i sprawdźmy jej parametry.

963
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Proszę pani. Pani Yoon.

964
01:14:19,121 --> 01:14:20,456
<i>Miałam sen.</i>

965
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Kolejna pozycja w harmonogramie

966
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
to test odzieży sportowej.

967
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Sporty ekstremalne.
Na pewno chce pani sama?

968
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Lecieć na paralotni.

969
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
WYBÓR SE-RI: ODZIEŻ SPORTOWA

970
01:14:42,144 --> 01:14:43,479
<i>W tym moim śnie</i>

971
01:14:44,688 --> 01:14:48,358
<i>wróciłam do dnia wypadku.</i>

972
01:14:48,442 --> 01:14:49,318
Pani prezes?

973
01:15:19,723 --> 01:15:21,350
<i>W tym śnie</i>

974
01:15:22,559 --> 01:15:24,978
<i>wiedziałam wszystko.</i>

975
01:15:26,063 --> 01:15:27,731
<i>Wiedziałam dobrze,</i>

976
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>do jakiego wypadku dojdzie.</i>

977
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>Wiedziałam, gdzie wyląduję.</i>

978
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Wiedziałam też, kogo spotkam</i>

979
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>i jakie przerażające
oraz trudne momenty mnie czekają.</i>

980
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>Wiedziałam również,</i>

981
01:15:43,455 --> 01:15:45,541
<i>że przyjdzie i ten dzień.</i>

982
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Wiedziałam wszystko.</i>

983
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Co takiego?

984
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Dobrze.

985
01:15:56,593 --> 01:15:57,678
Yoon Se-ri...

986
01:15:59,346 --> 01:16:00,847
jest w stanie krytycznym.

987
01:16:12,651 --> 01:16:13,569
POCZEKALNIA

988
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
ZAMKNIĘCIE BRAMKI 11,30

989
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Nie ruszaj się.

990
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
Seung-jun!

991
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Dan, nie martw się.

992
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Ćwiczyłem na strzelnicy
w Korei Południowej.

993
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Seung-jun!

994
01:19:10,537 --> 01:19:11,747
<i>Myliłem się.</i>

995
01:19:13,123 --> 01:19:14,458
<i>Kiedy umrę,</i>

996
01:19:15,000 --> 01:19:18,128
<i>ktoś jednak po mnie zapłacze.</i>

997
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>Będziesz to ty.</i>

998
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>Smucę się i cieszę jednocześnie.</i>

999
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>A na koniec tego długiego snu</i>

1000
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>wreszcie podjęłam decyzję.</i>

1001
01:20:06,218 --> 01:20:07,969
Jednak wieje dość mocno.

1002
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Sprawdzaliśmy prognozy.
Da pani sobie radę?

1003
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Panie Hong. Dlaczego wieje wiatr?

1004
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Właściwie to nie wiem.

1005
01:20:17,521 --> 01:20:19,022
Wieje, żeby poruszać.

1006
01:20:23,527 --> 01:20:25,695
Wieje, żeby poruszać,

1007
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
a nie stać w miejscu.

1008
01:20:30,992 --> 01:20:32,994
Wiatr musi być w ruchu,

1009
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
żebym poleciała.

1010
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Po to, aby cię spotkać,</i>

1011
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>podjęłam decyzję,
że chcę to przeżyć jeszcze raz.</i>

1012
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>Wszystko, od samego początku.</i>

1013
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Proszę podać epinefrynę.

1014
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Tak, doktorze.

1015
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>Gdybym cofnęła czas</i>

1016
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>nawet sto razy...</i>

1017
01:20:57,477 --> 01:20:59,187
<i>Gdybym cofnął czas...</i>

1018
01:20:59,896 --> 01:21:01,648
<i>gdybym mógł go cofnąć...</i>

1019
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>to chciałbym cię nigdy nie poznać.</i>

1020
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>I ty nie znałabyś mnie.</i>

1021
01:21:08,071 --> 01:21:10,907
<i>Byłabyś bezpieczna i szczęśliwa.</i>

1022
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Gdybym mógł go cofnąć...</i>

1023
01:21:14,286 --> 01:21:16,079
<i>To chciałabym cię znów spotkać.</i>

1024
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Znów cię poznać.</i>

1025
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>Znów się zakochać.</i>

1026
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Dobrze wiem, że podjęłabym taką decyzję.</i>

1027
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>Niebezpieczną i smutną.</i>

1028
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANS

1029
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Jeżeli jedno z nas musi umrzeć,</i>

1030
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>by drugie mogło żyć...</i>

1031
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>jeżeli takie jest przeznaczenie,</i>

1032
01:21:46,568 --> 01:21:48,403
<i>to słusznie się dzieje,</i>

1033
01:21:48,778 --> 01:21:52,324
<i>że umrę ja, a ty będziesz żyć.</i>

1034
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Tak jest sprawiedliwie.</i>

1035
01:22:04,252 --> 01:22:05,670
<i>Byłam szczęśliwa,</i>

1036
01:22:07,464 --> 01:22:10,550
<i>że mogłam podjąć
taką decyzję, Jeong Hyeok.</i>

1037
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
To wszystko?

1038
01:23:26,292 --> 01:23:28,920
Ach, mamy coś jeszcze.

1039
01:23:29,004 --> 01:23:30,922
Wzorzec zachowań Ri Jeong Hyeoka

1040
01:23:31,006 --> 01:23:32,382
względem Yoon Se-ri.

1041
01:23:32,465 --> 01:23:33,842
Mamy wyniki.

1042
01:23:34,092 --> 01:23:35,093
Słucham.

1043
01:23:35,176 --> 01:23:36,094
Proszę.

1044
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
<i>Jak widać, gdy Ri Jeong Hyeok jest z nią,</i>

1045
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
<i>to środek jego tułowia</i>

1046
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>jest skierowany w jej stronę
przez 90% czasu.</i>

1047
01:23:48,982 --> 01:23:53,403
<i>Naśladował jej gesty wielokrotnie,
nie zwracając na to uwagi.</i>

1048
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
<i>Gdy zbliżali się inni,</i>

1049
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>Ri Jeong Hyeok zmieniał jej pozycję</i>

1050
01:24:05,165 --> 01:24:06,416
<i>wiele razy.</i>

1051
01:24:10,211 --> 01:24:12,047
Profesor Oh Hyeong-sim, psycholog,

1052
01:24:12,172 --> 01:24:14,090
jednoznacznie stwierdził, że są to objawy

1053
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
- spowodowane miłością...
- Profesora pan potrzebował?

1054
01:24:19,929 --> 01:24:21,681
Widać jak na dłoni.

1055
01:24:23,391 --> 01:24:24,601
A niech to.

1056
01:25:11,189 --> 01:25:13,191
{\an8}Napisy: Cezary Kucharski

