1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLA KARAKTÄRER, HÄNDELSER,
ORGANISATIONER, BAKGRUNDER ÄR FIKTIVA

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
För tusan!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Så det är här du hamnar.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Men varför

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
tänker jag på den kvinnan nu?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>Direktör Ri hanterar det här bättre
än vad jag trodde.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Vi tillhandahöll foton,</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>men han sa att det var en operation
för att få över Yoon Se-ri.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Direktör Ri garanterade</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>att Ri Jeong Hyeok kommer
att återvända om några dagar.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Gör dig av med Ri Jeong Hyeok där nere.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
<i>Om du misslyckas,</i>

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
<i>är det ingen mening med
att du återvänder heller.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Ner med vapnen!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Om ni lämnar vapnen och följer med oss

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
kanske ni får en mildare dom.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
Låt mig upprepa. Ner med vapnen!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Universum var på din sida när du föddes,

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
men nu verkar det vara på min sida.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Ner med vapnet nu.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Nån som du kan aldrig skjuta mig.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Låt mig upprepa. Ner med vapnen!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Om du skjuter, skjuter vi.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Vad är det? Kan du inte bestämma dig?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Om du skjuter mig

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
kommer du också att dö.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Det stämmer.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
En man av sån ädel börd
kan inte dödas på ett sånt här ställe.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Du kan inte återvända nu.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Jag skickade allt till dem.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Bevisen

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
på att du befann dig här
med den där bitchen.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Om du återvänder

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
kommer dina föräldrar att avrättas.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Varför tror du

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
att din far valde

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
att inte gå till botten med
mordet på din bror?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Det är för att han visste

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
att det var sig själv han skulle hitta
när han förstod hur hans son dog.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Det var därför han begravde det.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Med det sagt,

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
jag slår vad om att din far

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
vill att du ska dö här.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Du och jag sitter i samma båt.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Du har inget hem att återvända till.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
Det kvittar om du återvänder

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
eller grips här,

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
dina föräldrar kommer ändå att dö.

51
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Så...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...låt oss gå tillsammans.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Kasta den nu!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Lägg ner pistolen!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}AVSNITT 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Du ser fundersam ut.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Jag undrade bara

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}om det regnade i vår by också.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Du tänker säkert på din familj.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Det öser ner ännu mer.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Var är Jeong Hyeok?
Varför är han inte tillbaka än?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Telefonen är avstängd.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Och hans telefon är avstängd.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Raka av det.

65
00:09:43,666 --> 00:09:47,503
-Vill du verkligen bli flintskallig?
-Ja.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Jag bryr mig inte om du rakar huvudet
eller inte. Gör det hemma hos dig.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Varför ska du göra det i mitt hus
så här dags?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Jag vill utföra det

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
på samma plats som katastrofen
så att vi kan begrunda oss själva.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
-Otroligt.
-Okej.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Jag gör det nu.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Mamma!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Vi har problem. Kom ut!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Jag kan be min vän se efter min son,
så åker jag istället.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Ni kan ta mig. Snälla, låt min son stanna!

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Nej, sa jag. In med dig i bilen. Nu.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
Min mor och jag tänker inte följa med!

78
00:10:30,963 --> 00:10:33,591
-Din lilla snorunge!
-Sluta!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
Jag vill att du sänker din hand.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
Vad är det där?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Jag höll på med tvätten.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Jag är fru till översten
i den civila polisbataljonen.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Jag höll på att plantera.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Mitt namn är Na Wol Suk,
jag är byns överhuvud.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Jag kunde inte bara titta bort

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
när utomstående besökare
inte anmälde sig till mig först

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
och försöker föra bort våra grannar

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
mot dears vilja. Är det inte så?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Precis.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Mitt namn är Ryu Jeong Min.
Jag är från säkerhetstjänsten.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
"Säkerhetstjänsten"?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Säger du det?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
I så fall,

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
hälsa så gott från mig till Ma Yeong Seop,

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
direktören för säkerhetstjänsten.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Vi står varandra mycket nära.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Visst, det ska jag göra.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,709
Okej. Vi går.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Och förresten, Ma Yeong Seop är min bror.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
Han är ingen direktör.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Ljög de precis för oss?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
-Vilka är ni?
-Fan ta er.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Kan man arbeta

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
för säkerhetstjänsten
utan att veta namnet på sin chef?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
-Du har rätt.
-Inte en chans.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, varför står du bara där?
Kom hit med U Pil.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
-Kom hit.
-Kom.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
-Ur vägen.
-Kom.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Stick nu när ni har chansen.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Om ni inte gör det,
hämtar jag översten och ser till

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
att ni får betala för att ha låtsats vara
agenter från säkerhetstjänsten.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Försvinn!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Stick härifrån.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Vad fan är ni för några?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
-De där jävlarna.
-Bra gjort.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Vad var det där?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Ingen aning.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,399
Du har inte hört nåt
från din man i Pyongyang.

119
00:12:55,483 --> 00:12:57,359
Vilka är de där männen?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, du och din son
borde bo hemma hos oss ett tag.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Mitt hus är det säkraste i hela byn. Okej?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Tack.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Kom. Jag ska fixa lite mat åt er.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Nu går vi.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Res dig upp.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
Gråt inte, U Pil.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
-Kära nån.
-Gråt inte.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Vad i all världen var det som hände?
Nu går vi in.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Nu går vi. Skynda er in.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Vad gör du här?
Jag har letat överallt efter dig.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Allt är över nu på grund av dig.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Det är inte över än.
Vi har fortfarande ett kort kvar.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Vadå för kort?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Din syster är visst ganska djärv.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Hon tog med sig folk hon bodde hos
i Nordkorea hela vägen hit.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Va?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
De där killarna
som var med hennes livvakt.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Jag har precis pratat med Cho Cheol Gang.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
VARMA DRYCKER

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Vad är det här?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
Det är en försäljningsautomat.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
Om du vill ha nåt att dricka,
ger den dig det.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Kommer det ut varm mjölk ur den här saken?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
Finns det plats för en gryta där inne
så man kan koka mjölk?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Tror du verkligen
att det finns en gryta där inne?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Då...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
När du lägger i ett mynt
och gör din beställning

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
är det en person inne i maskinen

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
som värmer upp den och serverar den.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Seriöst?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Det är sant.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Förstår du nu äntligen
hur läskigt det är med kapitalism?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Dag som natt måste du sitta
i ett litet skåp och servera drycker.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Det måste var jättejobbigt.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Jösses, det här är...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Så vad är det du vill ha? Varm mjölk?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Nej. Jag vill inte ha.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Det måste vara svårt att jobba
i ett sånt litet utrymme.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Jag vill inte bidra till det.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,123
Ha en bra dag.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Oj. Spring!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Varför springer ni?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Vilka är ni?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Fröken Yoon, mår du bra?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Vad handlar det här om?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Vänta lita. Jag kan förklara.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Vi måste förhöra dem först. Kom igen.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Vi klarar oss. Stanna du bara här.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Följ inte efter oss.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
PATIENT YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
De hittar oss när som helst.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Vad ska vi göra?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Du har säkert hört talas
om säkerhetstjänsten här.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
När man väl har gått in där,
kommer man inte ut levande.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
Jag hörde talas om det
när jag var uppe i norr.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,623
Så vitt jag förstod,
drar de ut naglarna innan de ens börjar.

177
00:16:39,707 --> 00:16:42,626
Och du får varken ett riskorn
eller en droppe vatten.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Du.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
Det gör inget om jag dör här
eftersom mina föräldrar är döda.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Men så är det inte för dig.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,345
Geum Eun Dong, familjeförsörjaren.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Borde inte du återvända till din familj?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Din far skickade

184
00:17:01,979 --> 00:17:06,025
massor av potatis och majs till oss,
så vi tar god hand om dig.

185
00:17:06,108 --> 00:17:08,152
Ska du inte vara en god son
och hjälpa honom?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Men...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Jag går ut och lurar bort dem.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
-Då måste du fly.
-Det kan jag inte.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
-Fanjunkare Pyo.
-Jag vill inte höra talas om det.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Ta hand om er.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Fanjunkare Pyo!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Kom igen!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
-Är inte det här en återvändsgränd?
-Jo.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Ni väntar här.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Ta honom när han kommer tillbaka.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Resten följer med mig. Vi går in.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
-Vänta.
-Har du blivit galen?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Du måste vila!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Det är för tidigt för dig att röra dig.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
Tänk om du blir sämre?

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Låt mig följa med er.
Jag kan förklara allt.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Allt det här är mitt fel.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Ni kan förhöra mig först.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Det ska vi. Vi ska planera in
ett möte med dig också.

205
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
Läkaren sa
att du inte kunde skrivas ut än.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Nej, jag mår bra.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Jag följer med dem.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hallå! Läkaren sa nej!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Du kan inte trotsa din läkare.

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
-Vänta!
-Gå tillbaka och stanna i sängen.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
-Se till att du tar din medicin.
-Vänta.

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Lugna dig.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
De har inte gjort nåt.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Allt är mitt fel.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Nej, det är det inte.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Det är okej.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
-Vad ska jag ta mig till?
-Det kommer att ordna sig.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Vad ska jag göra?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
INSTABIL

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Ge mig den.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Ge dig vad?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
För en sån här situation,

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
måste de ha gett er nån slags gift

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
som dödar en

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
så fort man sväljer det.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Knappast. De gav oss inte ens vapen.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Så du har ingen plan?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
Kommer du ihåg vad killen
från division 11 sa till oss?

229
00:20:14,129 --> 00:20:16,048
Det är beboeligt här med.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
Så var inte rädda.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
Vi behöver inte vara rädda. Okej?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Kommer du inte ihåg hur han var?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
De fixar det.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hallå!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Tänk vad han måste varit med om.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Det får mig att tro
att han måste ha blivit torterad,

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
på nåt hemskt sätt, kanske genom elchock.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Det är vad jag tror.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
-Va?
-Va?

241
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Det kommer att hända oss.

242
00:20:52,584 --> 00:20:54,419
-Åh, nej. Vad ska jag ta mig till?
-El...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Från och med nu,

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
ska ni ha på er de skor vi förser er med.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Alla tar en låda framför sig

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
och följer med mig.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
INSAMLADE TILLHÖRIGHETER BEKRÄFTAT

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
INTERN GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
INTERN JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
INTERN KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
INTERN PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Längd, 180. Vikt, 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Vänta!

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
Nästa.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Jag visste att det skulle bli så här.
Gör det ni måste göra.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Jag, Pyo Chi Su, säger inte ett ord.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Okej, herr Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Slappna bara av och svara på frågorna.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Först, ska vi testa...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Jag tänker inte säga ett enda ord.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Ni kommer bara att slösa med elen.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Om ni tänker döda mig, gör det bara nu.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Jag vill inte be för mitt liv.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Herr Pyo, du verkar väldigt nervös.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
"Nervös"?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Den här mesiga tortyren
skrämmer mig inte det minsta!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Sällan!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Vänta.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Jag tror att du ljuger nu.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Den här maskinen upptäcker lögner.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Va?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Finns det en maskin som gör det?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,993
Du har skrikit så mycket.
Är du inte hungrig?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Du kanske ska äta lite,
sen börjar vi om när du är mindre spänd?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Jag mår bra.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Jag är inte hungrig.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Fanjunkare Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Hej. Är du okej?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Ja. De sa att vi får ta mer mat
om vi vill.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Är du här för maten?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Förlåt.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Det sägs att vägen till en mans hjärta
går genom magen.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
De tror att vi ska avslöja hemligheter
när vi är mätta och belåtna.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
De känner redan till allt.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Vadå?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
Det kände till och med till min hemstad.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN
KOREA

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Det här är din hemstad, va?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Ja! Det är min hemstad!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Där är skolan jag gick på.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Jämte den ligger Azaleakullen.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Det är fullt med azaleor om våren.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Och jag bor precis bredvid den.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
-Här?
-Ja! Det där är mitt hus.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
Kan jag få se min mamma också?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Jag vill se min mamma.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Jag undrar hur de hittade mitt hus.
De är verkligen bra.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Varför visade de dig din hemstad?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Jag vet inte riktigt,

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
men det förekom
i alla fall inga elchocker.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
De var snälla.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
De psykar dig.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Var stark.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Förresten, tror du att kapten Ri
är här också?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Jag tror inte att han säger nåt nu.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Du sa att han inte hade ätit nåt.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Låt honom få lite sömn.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Förresten,

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
tror du verkligen att han är son
till direktören för APB?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Om det är så, är det här stort.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Får Nordkorea reda på det här,
lär det hända grejer där uppe.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Vi måste undersöka det vidare.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Herrn. Verkar han inte vara
alldeles för lugn?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
-Kan han ha nåt i görningen?
-Som vadå?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Du vet, nåt sånt.
För sina föräldrars skull i Nordkorea,

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
och för att undvika sånt som kan ligga
Se-ri och de som hjälpte honom i fatet.

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
Han verkar vilja ta på sig hela ansvaret.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Jag kan se det i hans ögon.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
-Är du ett medium eller?
-Låt oss säga att jag är erfaren.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Erfaren, knappast.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
Underrättelsetjänsten? Allihop?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Vi har fortfarande inte koll på
hela situationen,

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
men kapten Ri
har definitivt blivit gripen.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Vi verkar ha kommit till den punkt
där vi inte kan stoppa det.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
Är han åtminstone i trygghet?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Ja, herrn. Cho Cheol Gang
hittades död på platsen,

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
men kapten Ri är säker.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Jag förstår.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Jag ska få fram mer information

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
via den hemliga kanalen i söder.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Men för säkerhets skull

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
vill jag att du är förberedd, herrn.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Det är så många av er. Hur visste ni
att jag var bra på att slåss?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Herr Cheon. Jag vet
att vi inte har träffats på ett tag,

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
-men hur kan du ha glömt vår vänskap?
-Kan du vara tyst?

338
00:27:43,495 --> 00:27:44,746
Vet du hur orolig jag var

339
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
när säkerhetstjänsten tog dig?

340
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Hur mycket fick du för det här?
Vad är jag värd?

341
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Berätta hur mycket jag är värd.

342
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Håll käften.

343
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Vi måste resa ett par dagar till
för att nå den kinesiska gränsen.

344
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Det är sent nu,
så vi stannar nära marknaden ikväll.

345
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Så blir det.

346
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
-Skål.
-Skål.

347
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Vi är snart där, älskling. Snart.

348
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Jag vet.

349
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
När den där Se-hyeong blev vd

350
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
öppnade jag ju tre flaskor vin?

351
00:28:31,459 --> 00:28:33,420
Tre flaskor vin och två flaskor whisky.

352
00:28:33,503 --> 00:28:36,172
Vi blandade det
och blev fruktansvärt bakis.

353
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
Okej. Vi ska aldrig blanda alkohol.

354
00:28:38,633 --> 00:28:39,926
Det känns som det vore igår.

355
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Tänk att Se-ri kom tillbaka livs levande

356
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
och petade Se-hyeong så där.

357
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Eller hur?

358
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Skål.

359
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Vad är det?

360
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Men varför känner jag mig så konstig?

361
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
Jag har en känsla av

362
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
-att det inte är över än.
-Du har rätt.

363
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Din far borde ringa dig och säga:

364
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, du är bäst."

365
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>Varför var det så svårt</i>

366
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>Att höra av mig till dig?</i>

367
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
"Nu har jag insett..."

368
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>Att jag inte kan lämna dig</i>

369
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>Förrän den dagen jag dör, Se-jun</i>

370
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
Det är vad han borde säga.

371
00:29:32,687 --> 00:29:33,563
Varför är han tyst?

372
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Kolla så att din mobil inte är
i flygplansläge.

373
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
Nej, det är den inte. Du skrämde mig.

374
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Far.

375
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Skandaler som förmögna familjer
brukar vara involverade i

376
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
rör sig om mutor, förskingring,

377
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
misshandel, spel och droger.

378
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Men i Se-ris fall handlar det
om rikets säkerhet.

379
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Det är nåt helt annat.

380
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun kommer snart,

381
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
-och när han gör det...
-Jag är ledsen,

382
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
men jag vill inte diskutera
mina familjeproblem

383
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
med icke-familjemedlemmar.

384
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Försvinn nu ut ur mitt hus.

385
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Livvakten som var involverad
i skandalen med Se-ri var en spion.

386
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
-De där galna tjejen.
-Vi vet inte hela historien än.

387
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Vi vet att du är väldigt upprörd nu.

388
00:30:21,069 --> 00:30:22,570
Och vi vill inte försvara oss.

389
00:30:22,654 --> 00:30:26,699
Men du borde hantera det här sakligt.

390
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Om vi försöker rädda Se-ri
så kommer vi åka dit allihop.

391
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Jag är gammal och att se dig

392
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
får mig att inse
att jag har slösat bort mitt liv.

393
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Ni får oroa er för er egen framtid.

394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Far.

395
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Nej.

396
00:30:51,558 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun kommer.

397
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
Och när han är här
har vi många historier att komma med.

398
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
Otroligt.

399
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
En spion? Seriöst?

400
00:31:02,610 --> 00:31:04,070
Försöker de döda oss eller nåt?

401
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, kan du vara tyst ett tag?
Jag har ont i huvudet.

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Förlåt.

403
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
Jag menar, så fort världen får reda på
vad de gjorde

404
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
kommer de att få skämmas ihjäl.

405
00:31:16,833 --> 00:31:19,919
Tar de några slags piller?
De är inte normala.

406
00:31:20,003 --> 00:31:22,797
De vill visa att de inte anstiftade
till mord eller kidnappning,

407
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
utan att de bara är patrioter
som försökte attackera en spion.

408
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Det är deras scenario.

409
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Och de sa att de skulle ta med
Gu Seung-jun.

410
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Förresten,

411
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
försökte han verkligen fly från Nordkorea
och gömde sig där?

412
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Hur träffade du honom där?

413
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Var det ödet?

414
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Det var inte ödet.

415
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Det var en slump.

416
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Sa du

417
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
att de skulle ta med sig Gu Seung-jun?

418
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
Åkte han fast?

419
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Bind mig.

420
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Kan jag verkligen göra det?

421
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Ursäkta mig.

422
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Var kan jag hitta en taxi?

423
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Det finns inga taxibilar här.
Du måste gå till tågstationen.

424
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Jag kan säkert inte ringa en taxi där.
Fasen också.

425
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>-Jag har inga föräldrar
-Jag har inga föräldrar</i>

426
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>-Inga syskon heller
-Inga syskon heller</i>

427
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>-Jag är ett fattigt föräldralöst barn
-Jag är ett fattigt föräldralöst barn</i>

428
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>-När jag dör och blir till jord
-När jag dör och blir till jord</i>

429
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>-Vem ska begrava mig?
-Vem ska begrava mig?</i>

430
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>-Vem ska stoppa om mig?
-Vem ska stoppa om mig?</i>

431
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>-Vem ska hälla tre koppar sprit på mig?
-Vem ska hälla tre koppar sprit på mig?</i>

432
00:34:25,688 --> 00:34:30,234
<i>-Jag har inga föräldrar
-Jag har inga föräldrar</i>

433
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>-Inga syskon heller
-Inga syskon heller</i>

434
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>-Jag är ett fattigt föräldralöst barn
-Jag är ett fattigt föräldralöst barn</i>

435
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>-När jag dör och blir till jord
-När jag dör och blir till jord</i>

436
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>-Vem ska begrava mig?
-Vem ska begrava mig?</i>

437
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>-Vem ska stoppa om mig?
-Vem ska stoppa om mig?</i>

438
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
<i>-Vem ska hälla tre koppar sprit på mig?
-Vem ska hälla tre koppar sprit på mig?</i>

439
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
De är borta.

440
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Du...

441
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Du är som jag.

442
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Ursäkta?

443
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Jag har inte heller några föräldrar
eller syskon.

444
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Jag har ingen som sörjer mig om jag dör.

445
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Låt inte nån annan ta dem

446
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
och tappa dem inte.

447
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Klarar du det?

448
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Du räddade livet på mig.

449
00:35:49,897 --> 00:35:51,524
Skaffa mat åt dig och ditt syskon.

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
PANTBANK

451
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
En trevlig och lojal kille som jag
gav dig en ring.

452
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Var är förlovningsringen?

453
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Har du sålt den?

454
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Nej, jag sålde den inte.

455
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Jag har lämnat den nånstans
för tillfället.

456
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
-Var då?
-En pantbutik på marknaden.

457
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
PANTBANK

458
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Telefonen är antingen avstängd
eller utanför täckningsområdet.</i>

459
00:37:10,686 --> 00:37:13,022
Vi analyserade
Ri Jeong Hyeoks gps-historik

460
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
och kunde se vart han åkte.

461
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
RI JEONG HYEOKS GPS-ANALYS

462
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Bland alla övervakningsvideor

463
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
har vi sorterat ut det viktigaste.

464
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
ÖVERVAKNINGSBILDER

465
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Vad gör han? Är han en dörrvakt eller?

466
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Den här videon orsakade
lite ståhej nyligen.

467
00:37:28,204 --> 00:37:30,998
Det heter: "Väluppfostrad man
på varuhus i Gangnam."

468
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Den har 35 020 visningar
och 3 200 kommentarer...

469
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Det här är inte vad jag menade.

470
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Han verkar väldigt smidig.

471
00:37:50,518 --> 00:37:54,522
Han är kapten för specialstyrkan.
Vi borde inte underskatta honom.

472
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Han kanske använde
sin smidiga kropp för annat.

473
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
-Har du nåt mer?
-Ja, herrn.

474
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Vad gör han?

475
00:38:07,493 --> 00:38:08,995
Utbyter han meddelanden?

476
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
Är det nåt inuti?

477
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Är det ett flygblad?

478
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Visa mig nåt annat.

479
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Väljer vi ut kandidater
för Goda gärnings-priset?

480
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
Varför har ni bara valt ut såna videor?

481
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Det är vad vi har.

482
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Från och med nu,
måste du vara ärlig mot oss.

483
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Herr Ri Jeong Hyeok.

484
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Varför har du illegalt tagit dig in
i Republiken Korea?

485
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
För att kunna övertala Yoon Se-ri

486
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
och ta med henne tillbaka till mitt land.

487
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Varför?

488
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Jag var medveten om det faktum att kvinnan

489
00:39:29,075 --> 00:39:31,410
som damp ner i vårt land
var från en rik familj.

490
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Jag försökte övertala henne
att stanna kvar,

491
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
men jag misslyckades. Därför.

492
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
Dina män då?

493
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Mina män har inget med det här att göra.

494
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
De kom för att delta i militär-vm,

495
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
jag gjorde att de blev inblandade
i det här och inte kan återvända.

496
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Och hur kommer det sig?

497
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
För att det var svårt
att övertyga Yoon Se-ri själv.

498
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Du hade tänkt ta med henne tillbaka
till Nordkorea med dina underordnade?

499
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Korrekt.

500
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Men hela grejen var min idé.
Mina underordnade är oskyldiga.

501
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Herr Ri Jeong Hyeok.
Det är bra att du berättar allt för mig,

502
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
men förstår du hur du blir straffad
om det här visar sig vara sant?

503
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Du sa att jag skulle säga sanningen.

504
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Så det gjorde jag.

505
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Det är...

506
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Det är inte sant.

507
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Han ljuger.

508
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Varför tror du det?

509
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
För att han aldrig har försökt få mig
att stanna där.

510
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Under hela den tiden,</i>

511
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>gjorde han allt för att skicka hem mig.</i>

512
00:40:58,205 --> 00:41:00,583
Du ska bli en del av landslaget som deltar

513
00:41:00,666 --> 00:41:02,251
i internationella friidrottstävlingar.

514
00:41:03,043 --> 00:41:04,420
Vad sa du?

515
00:41:04,503 --> 00:41:06,839
Då kan du flyga till Europa.

516
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
När du åker härifrån

517
00:41:09,008 --> 00:41:11,218
hoppas jag att du glömmer allt
om platsen och mig

518
00:41:12,595 --> 00:41:15,514
och återvänder till det liv du har levt
och håller dig frisk där.

519
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Låtsas bara att du hade en mardröm.

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Han behövde inte,</i>

521
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>han hade ingen skyldighet,</i>

522
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>men han riskerade sitt liv
för att skydda mig.</i>

523
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Lyssna nu noga på mig.

524
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
Imorgon

525
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
ska du åka hem.

526
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Han försökte aldrig övertala mig

527
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
eller utnyttja mig.

528
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Och som jag sa,

529
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang kom från Nordkorea
för att döda mig,

530
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
och Ri Jeong Hyeok

531
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
kom hit för att ta fast Cho Cheol Gang,
mannen som begick brottet

532
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
och flydde.

533
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Och det var jag som gömde honom.

534
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

535
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Jag måste se till

536
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
att han kommer tryggt hem.

537
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
Och vad gäller resten...

538
00:42:29,171 --> 00:42:30,506
Jag ska själv ta itu med det,

539
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
även om det betyder
att jag måste ta ett straff.

540
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
Båda två säger helt olika saker.

541
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Men det Yoon Se-ri säger
verkar mer troligt.

542
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Ingen gisslan skulle ta en kula
för sin kidnappare.

543
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
Han kan medvetet ha ljugit för att skydda

544
00:42:46,188 --> 00:42:47,606
Yoon Se-ri.

545
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Vad säger de fem killarna?

546
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Kapten Ri måste ha sagt nåt.

547
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Hans svar är mitt svar.

548
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Hur många har du intervjuat?

549
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Du frågar mig det här för att du inte fick
nåt svar från de andra, eller hur?

550
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Jag kan inte heller säga nåt.

551
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Ursäkta, herr Park?

552
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Är vår kapten Ri här också?

553
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
Är han okej?

554
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Ursäkta mig, herr Kim.
Det var jag som ställde en fråga.

555
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Jag är bara nyfiken, okej?

556
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Han lever väl?

557
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
I Sydkoreanska dramaserier

558
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
är det nu huvudkaraktären
blir skadad eller dör.

559
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Så jag är orolig.

560
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
Som jag har sagt, slösar ni er tid.

561
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Mer än 90 procent av min kroppsvikt
är vikten av min mun.

562
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Den öppnar sig aldrig
för att avslöja hemligheter.

563
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
De vägrar vittna.

564
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Eftersom Ri Jeong Hyeok och Yoon Se-ris
vittnesmål motstrider varandra,

565
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
är en öga-mot-öga-intervju
det enda sättet.

566
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Jag har sagt att jag inte vill göra
nån sån intervju.

567
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Våra berättelser är olika.

568
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Givetvis måste de utreda det mer.

569
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Det skulle ändå bli så här.

570
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Är det okej om det bara är vi två?

571
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
Vi vet båda två vad frågan är.

572
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Visst.

573
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
Det kommer att spelas in, bara så ni vet.

574
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Ska du stå upp?

575
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Sätt dig. Jag är trött.

576
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

577
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Se på mig.

578
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Snälla, se på mig.

579
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
Jag vet

580
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
varför du håller på så här.

581
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Det är på grund av mig.

582
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
För att när allt kommer fram

583
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
kan jag hamna i trubbel.

584
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
För att när folk får reda på det här

585
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
kan det blir svårt för mig.

586
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Så du försöker ta på dig skulden.

587
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Så är det inte.

588
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Vad är det då?

589
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Hör här.

590
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Som du förmodligen redan vet

591
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
är min far direktören för APB i DFRK.

592
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Jag är inte vem som helst där.

593
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Tror du att nån sån

594
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
verkligen skulle hjälpa dig och gömma dig
av personliga skäl?

595
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Du är så naiv.

596
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Jag hade inte gjort det

597
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
om du inte hade berättat för mig
om din bakgrund.

598
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Den var rätt imponerande,

599
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
vilket gav mig skäl.

600
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Ett skäl att utnyttja dig.

601
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
Du är inte bra på att ljuga, så sluta.

602
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Tja...

603
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
Vi har ju tillbringat
en del tid tillsammans.

604
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Så jag skulle inte säga
att jag har ljugit hela tiden.

605
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Jag blev fäst vid dig.

606
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Det är därför vi har
den här konversationen nu.

607
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Det här är det minsta jag kan göra
fö att respektera vår tid ihop.

608
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

609
00:47:45,320 --> 00:47:48,574
Jag kom hit för att utnyttja dig,
en kvinna som råkade dimpa ner i DFRK.

610
00:47:48,657 --> 00:47:50,951
Jag hade nåt på dig
och jag höll dig som gisslan...

611
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Du gömde mig där,

612
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
så jag gömde dig här.

613
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
Jag gjorde det av egen fri vilja.
Jag var ingen gisslan.

614
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
Du ville inte...

615
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
...utnyttja mig.

616
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Nån som ville utnyttja mig

617
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
skulle inte ta en kula för mig

618
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
och komma hela vägen hit

619
00:48:15,934 --> 00:48:17,769
för att skydda mig med livet som insats.

620
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Få det inte om bakfoten.

621
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Jag kom aldrig hit för att skydda dig.

622
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang dödade min bror

623
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
och jag kom hit för att hämnas.

624
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
Så...

625
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
...jag vill att du slutar lura dig själv.

626
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
Jeong Hyeok.

627
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Ger du upp ditt eget liv?

628
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
Tänker du ge upp allt?

629
00:48:44,963 --> 00:48:46,131
Vill du inte komma hem?

630
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Om du fortsätter

631
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
att försöka ta på dig skulden...

632
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
...kommer du att bli en brottsling.

633
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Förstår du vad det innebär?

634
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

635
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Att se dig nu gör mer ont

636
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
än tanken på att mitt liv kan förstöras.

637
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
Så var snäll och gå nu.

638
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

639
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Det måste vara tufft.

640
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Det är väldigt tufft för mig.

641
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri!

642
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Är det nån här? Se-ri!

643
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri! Snälla, hjälp.

644
00:50:42,456 --> 00:50:43,999
-Se-ri, vakna.
-Jag bär henne.

645
00:50:44,082 --> 00:50:45,709
-Se-ri, vakna.
-Var försiktig.

646
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri!

647
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Varför var du så hård mot henne?

648
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Den stackars sjuka människan
tvingade sig själv att komma hit.

649
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Hon svimmade och fick bäras ut.

650
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
Jag sa ju att hon inte var frisk nog
för en intervju.

651
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Men hon sa att hon var okej.

652
00:51:19,951 --> 00:51:21,745
Herr Ri, vart ska du?

653
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
AKUTAVDELNING

654
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Det är blodförgiftning.

655
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
På grund av skottskadan
var hennes immunförsvar svagt.

656
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Och den svåra stressen verkar ha orsakat

657
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
blodinfektionen.

658
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Hon hade över 39 graders feber,

659
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
det ledde till medvetslöshet.

660
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
För att hindra att infektionen sprids
gav vi henne stark antibiotika.

661
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Blir hon bra efter behandlingen?

662
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Jag vet inte. Blodförgiftning

663
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
har en dödlighet på 40 procent.

664
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Tidig intensivbehandling är avgörande.

665
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Vi får vänta och se imorgon.

666
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Jag förstår.

667
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Har du hört nåt från din man än?

668
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Nej, inte än.

669
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Varför händer det såna här saker
hela tiden?

670
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Det är upprörande.

671
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Nu när jag tänker efter,
så var spådamen riktigt bra.

672
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
Hon med en sydkoreansk ande.

673
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Du har rätt.

674
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Ska vi ta och besöka henne igen?

675
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Det stället fick stänga.

676
00:54:09,204 --> 00:54:10,580
-Va?
-Va?

677
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
Förra veckan åkte hon fast
och blev gripen av kontrollanterna.

678
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
-Kära nån.
-Hur då?

679
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Frun till en officer på säkerhetstjänsten
besökte henne

680
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
och hon råkade få reda på

681
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
att hennes make hade en affär.

682
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Vilket as.

683
00:54:26,680 --> 00:54:29,307
Jösses. Hon är bra.

684
00:54:29,391 --> 00:54:31,142
Varför skulle hon berätta det?

685
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Efter att hans fru varit på honom,

686
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
verkar det som att officeren
tog ut sin hämnd.

687
00:54:36,314 --> 00:54:40,276
Hon är bra, men hon kan visst inte
se sin egen framtid.

688
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
Du har nog rätt.

689
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Blodbadet hon nämnde

690
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
måste väl vara över nu?

691
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Det måste vara så. Vad mer kan hända nu?

692
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
-Mamma!
-Jag är hungrig.

693
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
-Hallå.
-Kom ut.

694
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
-Hallå.
-Jag är hemma.

695
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Hej på er.

696
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Titta vem som är här.

697
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Kamrat brorson från Europa.

698
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Ja.

699
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Hur kom du...

700
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Jag var i krokarna

701
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
och barnen såg hungriga ut.

702
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Jag såg att det rök ur skorstenen
och kände doften av ris.

703
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Jag hade rätt. Ni kokade ris.

704
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Jag säger inte att jag vill ha ris.

705
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Kan jag ladda min mobil?

706
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Jösses. Kom in.

707
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Låt oss äta middag tillsammans.

708
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
På riktigt? Tack.

709
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Ta lite vatten.

710
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Tack.

711
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Vill du ha mer ris?

712
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
Är det okej?

713
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Självklart.

714
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Det är inget jämfört
med det du har gjort för oss.

715
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
Här.

716
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Tack.

717
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Förresten, talar nordkoreaner
med sydkoreansk dialekt

718
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
i Europa som du?

719
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Va?

720
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Just det. De flesta gör det.

721
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
För ibland måste vi hålla
vår identitet hemlig.

722
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Jag förstår.

723
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
Den här kimchin är fantastisk.

724
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
Den är uppfriskande, eller hur?

725
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Ja.

726
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Här. Ät mer.

727
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Tack.

728
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Lugna dig. Det är inte nån som jagar dig.

729
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Just det. Långsamt.

730
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Det är det inte, va?

731
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Förlåt?

732
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Är nån ute efter dig?

733
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Nej då.

734
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Okej. Nu äter vi.

735
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Okej. Ät upp.

736
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Hallå?

737
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Varför var din telefon avstängd
hela dagen?

738
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Mitt batteri dog.</i>

739
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
Och varför är det så stökigt i huset?

740
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Vad hände...

741
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Var är du nu?

742
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Var?

743
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Vad gör du här?

744
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
Med alla lampor släckta.

745
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Om jag tänder kanske jag åker fast.

746
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Det var enda stället
jag kunde gömma mig på.

747
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Du kunde ha letat upp ett ljus.

748
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Jag är hemma hos

749
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
mannen jag var förlovad med.

750
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Just det.

751
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Och ägaren är inte ens här.

752
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Jag är säker på att Jeong Hyeok
kommer att förstå.

753
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Jag har gjort så mycket för honom.

754
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Jag fixade en agent åt honom
och en sydkoreansk mobil.

755
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Om man tänker efter,
är det på grund av honom

756
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
som jag är jagad nu.

757
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Vilka är det

758
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
som är ute efter dig?

759
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Det är folk som Se-ris bror har skickat.

760
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Kinesiska gangstrar.

761
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
Jag kan inte fatta

762
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
att de där jävlarna gör det här.

763
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
-Följ med mig till Pyongyang och...
-Jag vill inte besvära dig.

764
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Jag har mina planer,
du behöver inte oroa dig.

765
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Vad är det för nonsens?

766
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Hade Jeong Hyeok en annan kvinna?

767
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
Han ska få betala för det här.

768
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Han kommer aldrig att kunna bo
i Pyongyang.

769
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Hur vågar han vara otrogen mot min dotter?

770
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Sa inte du så här häromdagen?

771
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Det är inte som

772
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
att Dan var gift med Ri Jeong Hyeok.

773
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Affär, knappast.

774
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Du sa att de inte var gifta än,

775
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
så det är inte en affär, utan bara kärlek.

776
01:00:09,856 --> 01:00:13,234
Du. Du har många dåliga egenskaper,

777
01:00:13,318 --> 01:00:16,904
men den värsta är
att du minns meningslösa saker så länge.

778
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Vet du det?

779
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Och den där kvinnan

780
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
kom från Sydkorea.

781
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
-Det här är ingen struntsak.
-Myeong Eun,

782
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
om du tänker efter,

783
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
kamrat Al kom också från Sydkorea.

784
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Vi är inte heller helt oskyldiga.
Är inte det dubbelmoral?

785
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
Jag hade ingen aning om

786
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
att tio år av väntan
skulle leda till en dubbel affär.

787
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
Och nu

788
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
verkar det som att kamrat Al
också ska åka snart.

789
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
-Ska han åka?
-Ja.

790
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Jag har gjort efterforskningar,

791
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
och han har köpt en flygbiljett
till Europa.

792
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Det är nog bäst att han får gå.

793
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Ska du åka?

794
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Planen var att hålla en låg profil här
i tio år.

795
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
Men nu är jag påkommen

796
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
och jagas.

797
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Jag kan ändå inte stanna länge här.

798
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Som tur var är övervakningen
från säkerhetstjänsten slapp nu.

799
01:01:25,973 --> 01:01:27,892
Och jag lyckades köpa en biljett.

800
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Det är en bra chans att sticka.

801
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
När?

802
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
Imorgon.

803
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Jag skulle just lämna landet
när de där jävlarna kom på mig.

804
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Jag kunde ha råkat illa ut.

805
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Ska jag bli jagad,
vill jag bli det på hemmaplan.

806
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Jag kan inte göra det här.

807
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Jag förstår.

808
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Förlåt att jag ber dig om det här,
men kan du vinka av mig på flygplatsen?

809
01:01:59,882 --> 01:02:02,927
Ja, det kan jag väl göra.

810
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Tack. Och...

811
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
...tack för allt, Dan.

812
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Det är lugnt.

813
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Lika cool som alltid.

814
01:02:24,073 --> 01:02:26,242
Du kunde ha hindrat mig som ett skämt.

815
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
Varför skulle jag skämta om det?

816
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
Det är meningslöst.

817
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
Du har rätt.

818
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Men på nåt sätt

819
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
skulle jag vilja höra det skämtet.

820
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
De där meningslösa orden.

821
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
Vad är det?

822
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
Jag har gjort mitt bästa...

823
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
...och försökt att leva ett bra liv.

824
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
Utan att veta vart jag var på väg,

825
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
har jag sprungit med andan i halsen.

826
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Men i slutändan...

827
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
...befinner jag mig botten.

828
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
Jag vet att en man som jag

829
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
inte borde göra det här...

830
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
...mot en kvinna som dig, Dan.

831
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
Men trots det

832
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
ville jag ge dig den här.

833
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
Jag är ledsen.

834
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Det här är ringen jag gav Yoon Se-ri.

835
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Du valde ut den och sa att den var fin.

836
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
Det är den ringen.

837
01:04:40,459 --> 01:04:41,878
Den är det bästa jag har nu.

838
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
Men sen,

839
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
om jag hälsar på dig

840
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
när det går lite bättre

841
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
för mig...

842
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
Och om du

843
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
fortfarande

844
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
är singel...

845
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
Snälla, ge mig då...

846
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
...en chans.

847
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Tyst med dig.

848
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Jag tycker om dig, Dan.

849
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
Och eftersom jag gör det,

850
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
ska jag tänka på vad jag gör.

851
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Jag ska leva på det viset.

852
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
Från och med nu ska jag det.

853
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
De är fortfarande de bästa soldaterna

854
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
från specialstyrkan vid fronten.

855
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Vi behöver noggrann information
om vad de gjorde här.

856
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Alla använde Yoon Se-ris kreditkort.

857
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Hade det tvingats fram från Se-ri,

858
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
eller delats ut i hemlighet?

859
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Det måste vi ta reda på.

860
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Nu tar vi en närmare titt.

861
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
Internetcafé, 9 000 won.

862
01:06:39,078 --> 01:06:40,204
Jag tror att det var

863
01:06:40,287 --> 01:06:42,623
deras huvudsakliga gömställe
för att samla information.

864
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Bra. Några uppgifter om deras besök?

865
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Här under.

866
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Europeiska ligakuppen,
guldpaket, 4 900 won.

867
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Europeiska ligakuppen,
diamantpaket, 3 600 won.

868
01:06:54,385 --> 01:06:55,761
Vad är det här?

869
01:06:55,845 --> 01:06:57,054
Spelinköp.

870
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Kom igen!

871
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Under kontrollen

872
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
upptäckte jag att diamantpaketet
är billigare,

873
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
eftersom de fick 20 procent rabatt

874
01:07:11,193 --> 01:07:12,987
för att ha köpt guldpaketet.

875
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
Spara det.

876
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 won. Trettiofem gånger.

877
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
-Vad är det här?
-Nedladdningskostnad för videor.

878
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Vad för slags videor?

879
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata, Mr. Duke,</i>

880
01:07:25,499 --> 01:07:27,835
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper</i>...

881
01:07:27,918 --> 01:07:30,379
Eftersom Choi Ji-woo
spelar huvudrollen i alla...

882
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Han är ett fan av Choi Ji-woo.

883
01:07:41,474 --> 01:07:42,475
Ska jag fortsätta?

884
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Glöm det.

885
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Okej.

886
01:07:47,146 --> 01:07:49,315
De har även spenderat 2 000 won på MK.

887
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
Vad är MK?

888
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Mynt-karaoke.

889
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
De spenderade 3 520 won i en närbutik.

890
01:07:54,862 --> 01:07:57,865
De köpte en varm rulle och <i>ramyeon</i>.

891
01:07:57,948 --> 01:07:59,283
Och <i>tteokbokki</i> för 5 800 won.

892
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Finns det några transaktioner
på mer än 10 000 won?

893
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
För säkerhets skull

894
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
kollar jag om det finns några kopplingar
mellan affärerna.

895
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Gör inte det. Varför skulle du göra det?

896
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
De åt en varm rulle och <i>ramyeon</i>,

897
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
sen åt de <i>tteokbokki</i>,
för de var fortfarande hungriga.

898
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
Okej.

899
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Vad är det med dem?

900
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Varför...

901
01:08:24,016 --> 01:08:25,976
...spenderar de pengar
på så triviala saker?

902
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Kom in.

903
01:08:30,356 --> 01:08:31,524
Är det klart?

904
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
Det är klart.

905
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Datan har återställts, herrn.

906
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Ta en titt.

907
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Den här datorn hittades
där Cho Cheol Gang dog.

908
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
Vi har återställt mejlen.

909
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Det var svårt att få fram lösenordet,
men vi lyckades.

910
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Klargör inte det här mejlet

911
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
varför Cho Cheol Gang sköt mot dig

912
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
även fast han visste att han skulle dö?

913
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
Den där mannen

914
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
hade ingenstans att ta vägen.

915
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Han kunde varken återvända
eller stanna här.

916
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Han ville inte dö ensam heller.

917
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Du kan inte återvända nu.

918
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Jag skickade allt till dem.

919
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Bevisen

920
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
på att du befann dig här
med den där bitchen.

921
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Om du återvänder

922
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
kommer dina föräldrar att avrättas.

923
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Det verkar som att din far berättade

924
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
för alla att du skulle återvända
inom kort.

925
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Sluta oroa dig för din far...

926
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
...och var mer ärlig, herr Ri Jeong Hyeok.

927
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Vad är det?

928
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

929
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
Hur mår hon?

930
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Hon är på intensiven.

931
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Hon fick blodförgiftning
efter operationen.

932
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
Varför var du så hård mot henne

933
01:10:30,809 --> 01:10:32,311
om du inte står ut med det själv?

934
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Tack.

935
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Jag ska bege mig.

936
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Ta hand om dig.

937
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Bli inte sjuk.

938
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Kamrat Gu Seung-jun.</i>

939
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Om du inte kommer nu genast</i>

940
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>kommer vi att ta den här kvinnan med oss.</i>

941
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
<i>Släpp mig!</i>

942
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Ni är helt fel ute.

943
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Jag har inget med
den där kvinnan att göra.

944
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Jag struntar i om ni tar henne.

945
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Jaså?</i>

946
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Då struntar du i om vi dödar henne.</i>

947
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Jag bryr mig inte.

948
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Då talas vi vid igen
när vi har dödat henne.</i>

949
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Vänta.

950
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Varför skulle ni döda en oskyldig kvinna?

951
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Hennes familj är mäktig.

952
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
Ni kommer att bli utplånade
om ni rör vid henne.

953
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>Vi är inte rädda för sånt.</i>

954
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Du har en timme.</i>

955
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}<i>Kom till adressen i sms:et.</i>

956
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Annars dör hon.</i>

957
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
<i>Om du tar med hjälp, dör hon.</i>

958
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Det förstår du säkert.</i>

959
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Hallå?

960
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
OMBORDSTIGNING 11,30

961
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Ge henne mer dropp

962
01:14:07,818 --> 01:14:09,611
och kolla hennes värden igen.

963
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Fröken Yoon.

964
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>Jag hade en dröm.</i>

965
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Ordförande Yoon, nästa punkt på schemat

966
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
är testet av extremsportkollektionen.

967
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Tänker du verkligen göra det själv?

968
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Skärmflygningen alltså.

969
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SE-RIS VAL SPORTKLÄDER

970
01:14:42,144 --> 01:14:44,021
<i>I min dröm</i>

971
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
<i>återvände jag till dagen för olyckan.</i>

972
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
Ordförande Yoon?

973
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
<i>I drömmen</i>

974
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>visste jag allt.</i>

975
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
<i>Jag visste</i>

976
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>vilken sorts olycka som skulle inträffa</i>

977
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>och var jag skulle krascha.</i>

978
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Jag visste vem jag skulle träffa</i>

979
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>och vilka läskiga och svåra upplevelser
jag skulle ha.</i>

980
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>Jag visste också</i>

981
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>att den här dagen skulle komma till slut.</i>

982
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Jag visste allt.</i>

983
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Va?

984
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Okej.

985
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ris tillstånd

986
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
är kritiskt.

987
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
VÄNTRUM

988
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
OMBORDSTIGNING 11,30

989
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Stå still.

990
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
Gu Seung-jun!

991
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, oroa dig inte.

992
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Jag har lärt mig skjuta i Sydkorea.

993
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun!

994
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
<i>Jag hade fel.</i>

995
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
<i>När jag dör</i>

996
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>är det nån som gråter över mig.</i>

997
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>Att du är den personen</i>

998
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>gör mig både ledsen och glad.</i>

999
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>I slutet av den långa drömmen</i>

1000
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>hade jag äntligen gjort mitt val.</i>

1001
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
Det är ganska hård vind.

1002
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Vi kollade väderleksrapporten,
men klarar du dig?

1003
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Herr Hong. Varför blåser vinden?

1004
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Jag vet inte riktigt.

1005
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Den blåser för att ta sig vidare.

1006
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Den blåser för att ta sig vidare,

1007
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
inte för att stanna kvar.

1008
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Vinden måste hålla sig i rörelse

1009
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
för att jag ska kunna flyga.

1010
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>För att kunna träffa dig</i>

1011
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>gjorde jag ett val
och återupplevde de ögonblicken</i>

1012
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>ända från början.</i>

1013
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Injicera adrenalin.

1014
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Ja, doktorn.

1015
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>Även om jag vrider tillbaka klockan</i>

1016
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>hundra gånger...</i>

1017
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
<i>Om jag kan vrida tillbaka klockan...</i>

1018
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
<i>Om jag bara kan göra det,</i>

1019
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>hade jag aldrig träffat dig.</i>

1020
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>Du skulle aldrig lära känna mig.</i>

1021
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>Då skulle du vara trygg och lycklig.</i>

1022
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Om jag bara kan göra det...</i>

1023
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
<i>Jag skulle träffa dig igen.</i>

1024
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Jag skulle lära känna dig</i>

1025
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>och bli förälskad.</i>

1026
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Jag visste att jag skulle göra</i>

1027
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>det farliga och sorgliga valet.</i>

1028
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANS

1029
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Om den ena av oss måste dö</i>

1030
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>medan den andra lever vidare...</i>

1031
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>Om det är ödet,</i>

1032
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
<i>är det bara rätt</i>

1033
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
<i>att jag dör och du lever vidare.</i>

1034
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Det är bara rätt.</i>

1035
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
<i>Jag var glad när jag gjorde</i>

1036
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
<i>det valet, Ri Jeong Hyeok.</i>

1037
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
Är det allt?

1038
01:23:26,292 --> 01:23:29,004
Våra psykologer analyserade

1039
01:23:29,087 --> 01:23:30,839
Ri Jeong Hyeoks beteendemönster

1040
01:23:30,922 --> 01:23:32,382
gentemot Yoon Se-ri.

1041
01:23:32,465 --> 01:23:33,967
Resultaten har kommit.

1042
01:23:34,050 --> 01:23:35,093
Okej.

1043
01:23:35,176 --> 01:23:36,469
Här.

1044
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
<i>Som du kan se,
när Ri Jeong Hyeok är med Yoon Se-ri,</i>

1045
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
<i>är han vänd mot</i>

1046
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>Yoon Se-ri 90 procent av gångerna.</i>

1047
01:23:48,982 --> 01:23:53,403
<i>Ri Jeong Hyeok härmade hennes gester
omedvetet många gånger.</i>

1048
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
<i>När män kom i närheten av henne</i>

1049
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>fick han hennes uppmärksamhet
på annat håll,</i>

1050
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
<i>gång på gång.</i>

1051
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
En expertpsykolog,
professor Oh Hyeong-sim,

1052
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
kom fram till att det här är beteendet

1053
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
-hos en man som är kär. De här...
-Du behöver en analys för att se det?

1054
01:24:19,929 --> 01:24:21,765
Det är ju solklart.

1055
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
För Guds skull.

1056
01:25:11,189 --> 01:25:13,108
{\an8}Undertexter: Pauline Mengel

