1
00:00:13,346 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
Kahretsin!

4
00:01:13,531 --> 00:01:14,616
Gu Seung-jun.

5
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
Demek buraya kadarmış.

6
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
Ama niye ben

7
00:01:24,209 --> 00:01:25,627
şu an o kadını düşünüyorum?

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
<i>Müdür Ri bu işle
beklediğimizden iyi başa çıkıyor.</i>

9
00:02:16,886 --> 00:02:18,263
<i>Fotoğrafları gösterdik</i>

10
00:02:18,346 --> 00:02:21,224
<i>ama bunun Yoon Se-ri'yi
getirme operasyonu olduğunu söyledi.</i>

11
00:02:22,308 --> 00:02:23,685
<i>Müdür Ri</i>

12
00:02:23,768 --> 00:02:26,271
<i>Ri Jeong Hyeok'un
birkaç güne döneceğine garanti verdi.</i>

13
00:02:26,771 --> 00:02:28,773
<i>Orada Ri Jeong Hyeok'tan kurtul.</i>

14
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
<i>Ri Jeong Hyeok'u ortadan kaldıramazsan</i>

15
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
<i>senin dönmenin de bir anlamı yok.</i>

16
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
Silahlarınızı yere bırakın!

17
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Silahlarınızı bırakıp bizimle gelirseniz

18
00:03:32,879 --> 00:03:34,547
cezanız hafifleyebilir.

19
00:03:38,092 --> 00:03:41,012
Tekrar ediyorum.
Silahlarınızı yere bırakın!

20
00:03:48,603 --> 00:03:50,730
Doğduğunda evren senin tarafını tutuyordu

21
00:03:50,813 --> 00:03:52,941
ama anlaşılan şu an benim tarafımda.

22
00:03:53,024 --> 00:03:54,692
Silahını indir.

23
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Senin gibi biri beni asla vuramaz.

24
00:04:18,007 --> 00:04:20,468
Tekrar ediyorum. Silahlarınızı yere koyun!

25
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
Ateş ederseniz biz de ateş açarız.

26
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
Ne oldu? Kararsız mı kaldın?

27
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
Beni vurursan

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
sen de ölürsün.

29
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Evet.

30
00:04:43,199 --> 00:04:47,412
Senin gibi doğuştan asil olan biri
böyle bir çöplükte öldürülmez.

31
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
Artık geri dönemezsin.

32
00:05:30,538 --> 00:05:32,290
Onlara her şeyi gönderdim.

33
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
Burada o sürtükle aranın

34
00:05:36,919 --> 00:05:40,631
nasıl olduğunun kanıtını gönderdim.

35
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Geri dönersen

36
00:05:44,969 --> 00:05:47,638
annenle baban idam edilir.

37
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
Sence baban neden

38
00:05:54,604 --> 00:05:56,481
abinin cinayetini

39
00:05:58,191 --> 00:06:01,736
sonuna kadar araştırmadı?

40
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Çünkü oğlunun ölümünün
sebebini öğrendiğinde

41
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
orada kendini bulacağını biliyordu.

42
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Bu yüzden örtbas etti.

43
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Ayrıca

44
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
eminim ki baban

45
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
senin burada ölmeni istiyordur.

46
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
Seninle ben aynı gemideyiz.

47
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
Dönecek yerin yok.

48
00:06:43,236 --> 00:06:44,612
Kuzey'e dönsen de...

49
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
...burada tutuklansan da

50
00:06:49,617 --> 00:06:53,788
annenle baban eninde sonunda
ölüme mahkûm olacak.

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,753
O yüzden...

52
00:07:05,466 --> 00:07:07,635
...birlikte buradan gidelim.

53
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Silahını yere at!

54
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
Silahını yere bırak!

55
00:08:49,237 --> 00:08:51,322
{\an8}BÖLÜM 15

56
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
{\an8}Düşünceli görünüyorsun.

57
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
{\an8}Acaba

58
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}bizim köyde de yağıyor mudur
diye düşünüyordum.

59
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
{\an8}Aileni düşünüyor olmalısın.

60
00:09:09,715 --> 00:09:11,342
{\an8}Yağmur iyice bastırdı.

61
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
{\an8}Jeong Hyeok nereye gitti?
Niye hâlâ gelmedi?

62
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
<i>Aradığınız telefon kapalı.</i>

63
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Telefonu da kapalı.

64
00:09:41,831 --> 00:09:42,873
Kes.

65
00:09:43,666 --> 00:09:46,961
-Gerçekten kel olmak mı istiyorsun?
-Evet.

66
00:09:48,462 --> 00:09:52,091
Saçını ister kazıt, ister kazıtma.
Ama git kendi evinde yap.

67
00:09:52,174 --> 00:09:54,343
Niye bu saatte benim evimde yapıyorsun?

68
00:09:55,344 --> 00:09:57,638
Yaptıklarımı düşünebilmek için

69
00:09:58,264 --> 00:10:01,726
felaketin gerçekleştiği yerde
yapmak istiyorum.

70
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
-Tanrım.
-Peki.

71
00:10:04,729 --> 00:10:05,896
Başlıyorum.

72
00:10:14,071 --> 00:10:15,281
Anne!

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,408
Bir sorun var. Lütfen dışarı gelin!

74
00:10:18,909 --> 00:10:21,704
Arkadaşıma çocuğuma bakmasını
söyleyeyim, sonra gelirim.

75
00:10:21,787 --> 00:10:24,206
Sadece beni alın. Lütfen oğlumu bırakın.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,834
Olmaz, dedim. Arabaya binin. Hemen.

77
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
Sizinle gelmeyeceğiz!

78
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
-Başlatma velet!
-Dur!

79
00:10:37,887 --> 00:10:41,015
O elini indirmeni isteyeceğim.

80
00:10:44,935 --> 00:10:45,853
O ne?

81
00:10:49,565 --> 00:10:50,816
Çamaşırla uğraşıyordum.

82
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
Ben Sivil Polis Taburundan
Kıdemli Albay'ın eşiyim.

83
00:10:58,658 --> 00:11:00,159
Ben de otları kazıp çıkarıyordum.

84
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Adım Na Wol Suk,
buradaki insanların lideriyim.

85
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Dışarıdan gelenlerin

86
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
bana haber vermeden

87
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
komşularımızı zorla
götürmeye çalışmalarına

88
00:11:12,838 --> 00:11:15,716
göz yumamam. Öyle değil mi?

89
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
Aynen.

90
00:11:19,929 --> 00:11:23,682
Adım Ryu Jeong Min.
Devlet Güvenlik Departmanından geliyorum.

91
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
"Devlet Güvenlik Departmanı" mı?

92
00:11:30,606 --> 00:11:31,732
Öyle mi?

93
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
Öyleyse

94
00:11:35,403 --> 00:11:37,530
Devlet Güvenlik Departmanının müdürü

95
00:11:37,613 --> 00:11:39,824
Ma Yeong Seop'a selam söyleyin.

96
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
Onunla çok yakınızdır.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Tabii ki. Söylerim.

98
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
Tamam. Gidelim.

99
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
Bu arada Ma Yeong Seop benim kardeşim.

100
00:11:54,338 --> 00:11:56,757
Müdür değil.

101
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
Bize yalan mı söylediler?

102
00:11:59,718 --> 00:12:01,470
-Siz kimsiniz?
-Size lanet olsun.

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Devlet Güvenlik Departmanında

104
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
patronunuzun adını
bilmeden mi çalışıyorsunuz?

105
00:12:05,558 --> 00:12:06,892
-Haklısın.
-Yok artık.

106
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
Myeong Sun, niye orada duruyorsun?
U Pil'i de al, buraya gel.

107
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
-Buraya gel.
-Gel.

108
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
-Çekil.
-Buraya gel.

109
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
Fırsatınız varken defolun.

110
00:12:21,323 --> 00:12:24,952
Yoksa bizzat Kıdemli Albay'ı çağırırım

111
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
ve Devlet Güvenlik Departmanı ajanı
rolü yapmanızın bedelini ödetirim.

112
00:12:32,084 --> 00:12:33,627
Defolun!

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,337
Gidin buradan.

114
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
Siz kimin nesisiniz?

115
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
-Heriflere bak.
-Güzel hallettik.

116
00:12:49,101 --> 00:12:51,395
Ne oldu böyle?

117
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Bilmiyorum.

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
Pyongyang'dan kocan hakkında
haber almadın.

119
00:12:55,524 --> 00:12:57,359
Bu adamlar kim?

120
00:12:57,693 --> 00:13:00,571
Myeong Sun, sen bir süre
oğlunla birlikte bizimle kal.

121
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
Bu köyde benim evimden güvenli
bir yer yok. Tamam mı?

122
00:13:05,576 --> 00:13:06,660
Teşekkür ederim.

123
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Gidelim. Önce sana yemek yapayım.

124
00:13:11,040 --> 00:13:11,999
Gidelim.

125
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
Kalk. Ayağa kalk.

126
00:13:13,667 --> 00:13:14,752
U Pil, ağlama.

127
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
-Tanrım.
-Ağlama.

128
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
Şu olanlara inanamıyorum. İçeri girelim.

129
00:13:19,381 --> 00:13:21,592
Gidelim. İçeri dönelim. Hadi.

130
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Burada ne yapıyorsun?
Her yerde seni aradım.

131
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
Senin yüzünden her şey bitti.

132
00:13:35,523 --> 00:13:38,651
Daha bitmedi. Elimizde hâlâ bir koz var.

133
00:13:39,818 --> 00:13:40,736
Ne kozu?

134
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Anlaşılan ablan bayağı cesur.

135
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
Kuzey Kore'de yanında kaldığı adamları
buralara getirmiş.

136
00:13:48,827 --> 00:13:49,662
Ne?

137
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Korumasının yanındaki adamlar.

138
00:13:53,958 --> 00:13:55,960
Demin telefonda
Cho Cheol Gang ile konuştum.

139
00:14:00,381 --> 00:14:01,840
SICAK İÇECEKLER

140
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Bu ne?

141
00:14:07,304 --> 00:14:08,889
İçecek otomatı.

142
00:14:08,973 --> 00:14:11,642
İçecek istiyorsan sana alayım.

143
00:14:13,769 --> 00:14:17,022
Yani bu şeyin içinden
sıcak süt mü çıkacak?

144
00:14:19,191 --> 00:14:22,152
İçinde sütü kaynatmak için
çaydanlık yeri mi var?

145
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Gerçekten bu makinenin içinde
çaydanlık olduğunu mu düşünüyorsun?

146
00:14:26,615 --> 00:14:27,908
Öyleyse...

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,872
Bozuk para atıp siparişini verdiğinde

148
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
bu makinenin içindeki bir insan

149
00:14:35,249 --> 00:14:38,377
içeceği ısıtıp servis ediyor.

150
00:14:38,460 --> 00:14:39,420
Gerçekten mi?

151
00:14:41,005 --> 00:14:42,006
Evet.

152
00:14:42,089 --> 00:14:46,468
Şimdi kapitalizmin ne kadar
korkunç olabildiğini gördün mü?

153
00:14:46,552 --> 00:14:51,557
Bütün gün insanlara içecek servis etmek
için küçücük yerde kalman gerekiyor.

154
00:14:52,057 --> 00:14:53,559
Çok yorucu olmalı.

155
00:14:54,602 --> 00:14:55,644
Tanrım, bu...

156
00:14:56,395 --> 00:14:58,939
Söyle bakalım. Sıcak süt istiyor musun?

157
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
Hayır. İçmeyeceğim.

158
00:15:06,113 --> 00:15:09,116
Zaten o küçücük yerde çalışmak zor olmalı.

159
00:15:09,700 --> 00:15:11,368
Bir de ben yük olmayayım.

160
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
İyi günler.

161
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
Hey, kaçın!

162
00:15:32,556 --> 00:15:33,557
Niye kaçıyorsunuz?

163
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Siz kimsiniz?

164
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
Bayan Yoon, iyi misiniz?

165
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
Ne oluyor?

166
00:15:53,369 --> 00:15:54,870
Bir saniye. Açıklayabilirim.

167
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
Önce onları sorgulamalıyız. Gidelim.

168
00:16:00,501 --> 00:16:03,087
Bize bir şey olmaz. Sen burada kal.

169
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
Peşimizden gelme.

170
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
HASTA YOON SE-RI

171
00:16:21,397 --> 00:16:22,940
Her an bizi bulabilirler.

172
00:16:23,607 --> 00:16:24,525
Ne yapacağız?

173
00:16:25,025 --> 00:16:28,153
Buranın Devlet Güvenlik Departmanını
duymuş olmalısınız.

174
00:16:29,029 --> 00:16:31,782
Oraya giren canlı çıkamaz.

175
00:16:32,366 --> 00:16:35,077
Kuzey'deyken duymuştum.

176
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
Duyduğuma göre başta
tırnakları çekiyorlarmış.

177
00:16:39,748 --> 00:16:42,626
Ne bir pirinç tanesi
ne bir damla su veriyorlarmış.

178
00:16:42,710 --> 00:16:43,752
Bakın.

179
00:16:44,670 --> 00:16:48,382
Benim annemle babam öldüğü için
burada ölsem de bir şey olmaz.

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,509
Ama sizin için öyle değil.

181
00:16:51,802 --> 00:16:53,512
Geum Eun Dong, aile geçindiriyorsun.

182
00:16:53,929 --> 00:16:56,265
Annenle kardeşlerini görmek için
dönmen gerekmez mi?

183
00:16:58,767 --> 00:17:01,895
Kim Ju Meok. Senin baban

184
00:17:01,979 --> 00:17:05,983
sana iyi bakalım diye bize bir sürü
patates ve mısır gönderdi.

185
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
İyi evlat olup yanında olman gerekmez mi?

186
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
Ama...

187
00:17:12,406 --> 00:17:14,950
Ben çıkıp dikkatlerini
başka yöne çekeceğim.

188
00:17:16,326 --> 00:17:18,662
-Siz o sırada kaçın.
-Bunu yapamam.

189
00:17:18,746 --> 00:17:21,123
-Başçavuş Pyo.
-Yeter.

190
00:17:21,957 --> 00:17:23,083
Kendinize iyi bakın.

191
00:17:23,584 --> 00:17:25,210
Başçavuş Pyo!

192
00:17:39,600 --> 00:17:40,684
Gelin!

193
00:17:42,644 --> 00:17:45,147
-Orası çıkmaz yol değil mi?
-Evet.

194
00:17:46,523 --> 00:17:48,192
Sen burada dur.

195
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Geri geldiğinde yakalarsın.

196
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Geri kalanlar benimle gelsin. Girelim.

197
00:18:10,464 --> 00:18:12,424
-Durun!
-Delirdin mi?

198
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
Buraya çıkacak durumda değilsin!

199
00:18:14,718 --> 00:18:16,512
Hareket etmen için çok erken.

200
00:18:16,595 --> 00:18:18,472
Ya durumun kötüye giderse?

201
00:18:18,722 --> 00:18:22,267
Beni de götürün. Her şeyi açıklayabilirim.

202
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
Hepsi benim yüzümden oldu.

203
00:18:25,145 --> 00:18:26,605
Önce beni sorgulayın.

204
00:18:26,688 --> 00:18:30,400
Sorgulayacağız. Sizinle de
bir görüşme ayarlayacağız.

205
00:18:30,609 --> 00:18:32,861
Doktorunuz henüz taburcu
olamayacağınızı söyledi.

206
00:18:32,945 --> 00:18:35,155
Hayır, ben iyiyim.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,865
Onlarla geleceğim.

208
00:18:36,949 --> 00:18:40,285
Hey! Doktorun izin vermiyor!

209
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
Doktoruna nasıl karşı çıkarsın?

210
00:18:43,122 --> 00:18:45,541
-Durun!
-Geri dön ve yatağından çıkma.

211
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
-İlaçlarını ihmal etme!
-Durun!

212
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Sakin ol.

213
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
Onlar yanlış bir şey yapmadı.

214
00:18:54,716 --> 00:18:56,176
Hepsi benim yüzümden.

215
00:18:56,593 --> 00:18:59,179
Hayır. Senin yüzünden değil.

216
00:19:00,347 --> 00:19:01,598
Geçecek.

217
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
-Ben ne yapacağım?
-Hepsi geçecek.

218
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Ne yapacağım?

219
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
STABİL DEĞİL

220
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Ver onu.

221
00:19:52,316 --> 00:19:53,400
Neyi vereyim?

222
00:19:55,277 --> 00:19:56,778
Böyle bir duruma hazırlanmak için

223
00:19:57,321 --> 00:19:59,281
sana ağzıma attığım anda beni öldürecek

224
00:20:00,282 --> 00:20:01,617
bir çeşit zehir

225
00:20:02,201 --> 00:20:03,577
vermiş olmalılar.

226
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Nereden çıkardın?
Bize silah bile vermediler.

227
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
Yani bir planın yok mu?

228
00:20:10,417 --> 00:20:14,046
11. Fırkadan olan adamın
bize söylediğini hatırlıyor musunuz?

229
00:20:14,213 --> 00:20:16,048
Burası da yaşanabilir bir yer.

230
00:20:16,757 --> 00:20:18,508
O yüzden korkmayın.

231
00:20:18,592 --> 00:20:21,845
O yüzden korkmayalım. Tamam mı?

232
00:20:22,512 --> 00:20:25,140
Baksana, ne hâlde olduğunu
hatırlamıyor musun?

233
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
<i>Dong-gu.</i>

234
00:20:28,727 --> 00:20:30,270
Onlarda.

235
00:20:32,898 --> 00:20:33,815
Hey!

236
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
Kim bilir neler yaşadı da o hâle geldi.

237
00:20:39,571 --> 00:20:42,950
Bence elektrik şoku gibi
acı veren bir şeyle

238
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
ağır işkence yapılmış olabilir.

239
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Bence yani.

240
00:20:48,997 --> 00:20:50,165
-Ne?
-Ne?

241
00:20:50,791 --> 00:20:52,542
Bize elektrikle işkence yapacaklar.

242
00:20:52,626 --> 00:20:54,419
-Olamaz. Ne yapacağım?
-Elektrik...

243
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
{\an8}ULUSAL İSTİHBARAT HİZMETİ

244
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
Şu andan itibaren

245
00:21:15,190 --> 00:21:17,901
kurumumuzun size sunduğu
ayakkabıları giyeceksiniz.

246
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Her biriniz önünüzdeki kutuyu alın

247
00:21:23,865 --> 00:21:26,702
ve benimle gelin.

248
00:21:40,674 --> 00:21:43,010
TOPLANAN EŞYALAR
ONAY

249
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
MAHKÛM GEUM EUN DONG

250
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
MAHKÛM JUNG MAN BOK

251
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
MAHKÛM KIM JU MEOK

252
00:21:49,182 --> 00:21:50,392
MAHKÛM PYO CHI SU

253
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
Boy 180. Kilo 64.

254
00:21:59,568 --> 00:22:02,821
Dur!

255
00:22:07,284 --> 00:22:08,660
Sıradaki.

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,396
Bunun olacağını biliyordum.
Ne yapacaksan yap.

257
00:22:36,813 --> 00:22:39,566
Ben, Pyo Chi Su, tek kelime etmeyeceğim.

258
00:22:40,067 --> 00:22:41,401
Peki Bay Pyo Chi Su.

259
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
Lütfen rahatlayın ve soruları cevaplayın.

260
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
Öncelikle bir test...

261
00:22:46,740 --> 00:22:48,950
Tek kelime etmeyeceğim.

262
00:22:49,785 --> 00:22:53,955
Sadece elektriğinizi boşa harcarsınız.

263
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
Beni öldürecekseniz şimdi öldürün.

264
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Hayatım için yalvarmak istemiyorum.

265
00:23:00,629 --> 00:23:02,589
Bay Pyo, şu an çok gergin gibisiniz.

266
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
"Gergin" mi?

267
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
Bu aptal işkence beni hiç korkutmuyor!

268
00:23:10,680 --> 00:23:12,390
Boşuna!

269
00:23:13,016 --> 00:23:14,267
Dur.

270
00:23:15,936 --> 00:23:17,646
Bence şu an yalan söylüyorsunuz.

271
00:23:18,230 --> 00:23:21,775
Bu makine yalanları saptıyor.

272
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Ne?

273
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Bunu yapan bir makine mi var?

274
00:23:29,366 --> 00:23:31,910
Sürekli bağırdınız. Acıkmadınız mı?

275
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Size yemek versek ve daha rahat
olduğunuzda devam etsek olur mu?

276
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
Ben iyiyim.

277
00:23:37,916 --> 00:23:39,376
Aç değilim.

278
00:23:52,556 --> 00:23:53,682
Başçavuş Pyo.

279
00:23:55,559 --> 00:23:58,061
Bana bak. İyi misin?

280
00:23:58,145 --> 00:24:01,940
Evet. İstersek daha çok
yemek alabilirmişiz.

281
00:24:03,733 --> 00:24:05,318
Buraya yemek yemeye mi geldin?

282
00:24:07,696 --> 00:24:08,572
Özür dilerim.

283
00:24:09,656 --> 00:24:12,242
Bir erkeğin kalbine giden yol
midesinden geçer, derler.

284
00:24:12,325 --> 00:24:16,121
Bizi iyi besleyince
konuşacağımızı düşünüyorlar.

285
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
Zaten her şeyi biliyorlar.

286
00:24:19,332 --> 00:24:20,625
Ne konuda?

287
00:24:21,376 --> 00:24:25,630
Benim memleketimi bile biliyorlar.

288
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
{\an8}ULUSAL İSTİHBARAT HİZMETİ
KORE

289
00:24:32,345 --> 00:24:34,222
Burası senin memleketin değil mi?

290
00:24:35,307 --> 00:24:37,475
Evet! Benim memleketim!

291
00:24:40,520 --> 00:24:42,689
Bu gittiğim okul.

292
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
Yanında da Açelya Tepesi var.

293
00:24:45,066 --> 00:24:47,944
Baharda bu tepe açelya kaplı olur.

294
00:24:48,612 --> 00:24:50,322
Buranın hemen yanında oturuyorum.

295
00:24:51,656 --> 00:24:54,159
-Burası mı?
-Evet! Bu benim evim.

296
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
Annemi de görebilir miyim?

297
00:24:57,954 --> 00:25:01,166
Annemi de görmek istiyorum.

298
00:25:01,750 --> 00:25:05,212
Acaba evimi nasıl buldular?
Çok başarılılar.

299
00:25:06,838 --> 00:25:10,383
Niye sana memleketini gösterdiler?

300
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
Emin değilim

301
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
ama elektrikli işkence falan yoktu.

302
00:25:16,556 --> 00:25:17,807
İyi davrandılar.

303
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
Bir akıl oyunu oynuyorlar.

304
00:25:20,936 --> 00:25:22,103
Güçlü dur.

305
00:25:26,233 --> 00:25:30,153
Bu arada sizce Yüzbaşı Ri de burada mıdır?

306
00:25:44,417 --> 00:25:46,294
Bence şu an hiçbir şey söylemeyecek.

307
00:25:47,379 --> 00:25:49,047
Hiçbir şey yemediğini söyledin.

308
00:25:49,631 --> 00:25:50,966
Şimdilik biraz uyusun.

309
00:25:52,425 --> 00:25:53,718
Bu arada

310
00:25:54,427 --> 00:25:57,055
Genel Siyasi Büro Müdürü'nün
oğlu olduğu doğru mu sizce?

311
00:25:57,722 --> 00:25:59,266
Doğruysa büyük mesele.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,852
Bunu Kuzey Kore duyarsa orada olay çıkar.

313
00:26:02,936 --> 00:26:05,021
Araştırmamız gereken şeyler olacak.

314
00:26:07,899 --> 00:26:10,944
Bu arada, efendim. Sizce de
fazla sakin değil mi?

315
00:26:11,653 --> 00:26:14,322
-Bir şey planlıyor olabilir mi?
-Ne gibi?

316
00:26:14,406 --> 00:26:18,326
Kuzey'deki anne babasına
ve Se-ri'ye bir zarar gelmesin

317
00:26:18,743 --> 00:26:23,415
ve ona yardım eden adamlara
bir şey olmasın diye tüm sorumluluğu

318
00:26:24,082 --> 00:26:26,251
almak istiyor gibi görünüyor.

319
00:26:27,043 --> 00:26:28,545
Bunu gözlerinde görebiliyorum.

320
00:26:29,129 --> 00:26:31,840
-Sen medyum falan mısın?
-Deneyimliyim diyelim.

321
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
Hadi oradan.

322
00:26:38,596 --> 00:26:40,724
UİH mi? Hepsi mi?

323
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Henüz ne olduğunu tam olarak anlayamadık

324
00:26:43,893 --> 00:26:46,479
ama Yüzbaşı Ri'nin tutuklandığı kesin.

325
00:26:49,566 --> 00:26:53,320
Sanırım artık
geri dönemeyeceğimiz noktaya geldik.

326
00:26:56,281 --> 00:26:57,615
Jeong Hyeok...

327
00:27:02,537 --> 00:27:04,873
O en azından güvende mi?

328
00:27:05,457 --> 00:27:08,960
Evet, komutanım. Cho Cheol Gang
olay yerinde ölü bulunmuş

329
00:27:09,586 --> 00:27:11,796
ama Yüzbaşı Ri iyi.

330
00:27:13,923 --> 00:27:14,841
Anladım.

331
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
Güney'deki gizli kanaldan

332
00:27:17,093 --> 00:27:18,928
daha fazla bilgi edinmeye çalışacağım.

333
00:27:19,012 --> 00:27:22,557
Ama her ihtimale karşı

334
00:27:23,391 --> 00:27:25,518
hazır olmanızı istiyorum komutanım.

335
00:27:34,277 --> 00:27:37,822
Ne kadar çoksunuz. İyi bir dövüşçü
olduğumu nereden bildiniz?

336
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Bay Cheon. Bir süre
ayrı kaldığımızı biliyorum

337
00:27:40,825 --> 00:27:43,411
-ama arkadaşlığımızı nasıl unutursun?
-Susar mısın?

338
00:27:43,495 --> 00:27:46,498
Devlet Güvenlik Departmanı seni götürünce
nasıl endişelendim, biliyor musun?

339
00:27:46,581 --> 00:27:49,626
Bu iş için ne kadar para aldın?
Ben kaç parayım?

340
00:27:49,918 --> 00:27:52,003
Kaç parayım, söyle.

341
00:27:57,801 --> 00:27:58,802
Kapa çeneni.

342
00:28:04,099 --> 00:28:07,102
Çin sınırına ulaşmak için
birkaç gün daha yolculuk etmeliyiz.

343
00:28:07,185 --> 00:28:09,979
Saat geç oldu. O yüzden
bu gece pazarın yakınında kalalım.

344
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
Öyle yapalım.

345
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
-Şerefe.
-Şerefe.

346
00:28:21,449 --> 00:28:24,202
Başarmak üzereyiz tatlım.

347
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
Aynen.

348
00:28:26,746 --> 00:28:28,665
O Se-hyeong piçi başkan olduğunda

349
00:28:29,082 --> 00:28:31,376
üç şişe şarap açmıştım değil mi?

350
00:28:31,459 --> 00:28:33,378
Üç şişe şarap ve iki şişe viski.

351
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
Karıştırıp içmiştik.
Sonra fena akşamdan kalmıştık.

352
00:28:36,673 --> 00:28:38,716
Evet. Asla
farklı içkileri karıştırmamalıyız.

353
00:28:38,800 --> 00:28:39,926
Sanki dün gibi.

354
00:28:40,009 --> 00:28:41,845
Yoon Se-ri'nin hayata döneceği

355
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
ve öylece Se-hyeong'u
yerinden edeceği aklıma gelmezdi.

356
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
Aynen.

357
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Şerefe.

358
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Ne oldu?

359
00:28:52,230 --> 00:28:54,399
Ama niye böyle garip hissediyorum?

360
00:28:54,983 --> 00:28:59,404
İçimde hâlâ bitmediğine dair

361
00:28:59,487 --> 00:29:02,073
-bir his var.
-Haklısın.

362
00:29:02,699 --> 00:29:05,410
Baban şu an seni arayıp şöyle demeliydi,

363
00:29:06,035 --> 00:29:08,788
"Se-jun, en iyisi sensin."

364
00:29:09,914 --> 00:29:13,668
<i>Niye sana dönmem</i>

365
00:29:14,169 --> 00:29:17,255
<i>Bu kadar zor oldu?</i>

366
00:29:17,338 --> 00:29:20,216
"Artık ölene kadar..."

367
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
<i>Seni bırakamayacağımı</i>

368
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
<i>Çok iyi anladım Se-jun</i>

369
00:29:29,309 --> 00:29:30,769
Şu an böyle söylüyor olmalıydı.

370
00:29:32,604 --> 00:29:33,563
Niye bu kadar sessiz?

371
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
Belki telefonun uçak modundadır.
Kontrol et.

372
00:29:37,692 --> 00:29:39,736
Hayır, değil. Beni korkuttun.

373
00:29:43,448 --> 00:29:44,491
Baba.

374
00:29:45,408 --> 00:29:47,952
Şu ana kadar zengin ailelerin skandalları

375
00:29:48,036 --> 00:29:49,370
rüşvet, zimmete geçirme,

376
00:29:49,454 --> 00:29:52,040
fiilî saldırı, kumar ve uyuşturucu oldu.

377
00:29:52,707 --> 00:29:55,335
Ama Se-ri'nin olayı
Millî Güvenlik Kanunu'yla ilgili.

378
00:29:55,418 --> 00:29:58,087
Bu bambaşka bir şey.

379
00:29:58,171 --> 00:29:59,798
Gu Seung-jun yakında geliyor

380
00:29:59,881 --> 00:30:02,425
-ve geldiğinde...
-Kusura bakma

381
00:30:03,009 --> 00:30:05,970
ama ailemden olmayan biriyle
aile meselelerimi

382
00:30:06,054 --> 00:30:07,388
konuşmak istemiyorum.

383
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
Derhâl evimden çık.

384
00:30:09,891 --> 00:30:13,895
Se-ri ile birlikte skandala karışan
o koruma bir casustu.

385
00:30:14,521 --> 00:30:17,982
-Manyak kadın.
-Henüz tüm hikâyeyi bilmiyoruz.

386
00:30:18,066 --> 00:30:20,985
Şu an bize çok kızgın olduğunu biliyoruz.

387
00:30:21,069 --> 00:30:26,699
Ve kendimizi savunmak istemiyoruz.
Ancak bu konuda tarafsız olmalısın.

388
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
Se-ri'yi kurtarmaya çalışırsak
hepimiz yanarız.

389
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
Artık yaşlı bir adamım

390
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
ve seni görmek bana hayatımı
boşa harcadığımı gösteriyor.

391
00:30:40,004 --> 00:30:42,173
Siz kendi geleceğinizi düşünün.

392
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Baba.

393
00:30:46,469 --> 00:30:47,345
Dur.

394
00:30:51,474 --> 00:30:52,475
Gu Seung-jun gelecek.

395
00:30:53,434 --> 00:30:55,937
O geldiğinde yazacak çok hikâyemiz olacak.

396
00:30:56,980 --> 00:30:59,524
İnanmıyorum.

397
00:30:59,607 --> 00:31:02,527
Casus mu? Gerçekten mi?

398
00:31:02,610 --> 00:31:04,571
Bizi öldürmeye falan mı çalışıyorlar?

399
00:31:04,696 --> 00:31:08,449
Hye-ji, biraz sessiz
olur musun? Başım ağrıyor.

400
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
Pardon.

401
00:31:10,743 --> 00:31:13,997
İnsanlar onların yaptıklarını
öğrendiği anda

402
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
utançtan kimsenin yüzüne bakamayacaklar.

403
00:31:16,833 --> 00:31:19,836
Bunlar ne kullanıyor? Normal değiller.

404
00:31:19,919 --> 00:31:22,672
Sanki cinayete
veya adam kaçırmaya azmettirmeyip

405
00:31:23,006 --> 00:31:26,301
bir casusa saldıran
vatanseverlermiş gibi yapacaklar.

406
00:31:26,634 --> 00:31:29,220
Yazdıkları senaryo bu.

407
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Bir de Gu Seung-jun'u getireceklermiş.

408
00:31:32,849 --> 00:31:33,683
Bu arada

409
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
o gerçekten Kuzey Kore'ye
kaçıp orada mı saklanmış?

410
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
Onunla orada nasıl buluştun?

411
00:31:43,610 --> 00:31:44,777
Kader mi?

412
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Kader değil.

413
00:31:48,114 --> 00:31:49,032
Tesadüf.

414
00:31:51,701 --> 00:31:52,744
Gu Seung-jun'u

415
00:31:53,578 --> 00:31:55,455
getireceklerini mi söyledin?

416
00:31:55,538 --> 00:31:57,206
O yakalanmış mı?

417
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
Beni bağla.

418
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
Gerçekten yapabilir miyim?

419
00:33:13,825 --> 00:33:14,951
Affedersiniz.

420
00:33:15,451 --> 00:33:18,204
Nerede taksi bulabilirim?

421
00:33:18,287 --> 00:33:21,916
Burada taksi olmaz.
Tren istasyonuna gitmelisin.

422
00:33:24,502 --> 00:33:28,006
Muhtemelen burada
taksi çağıramayacağım. Kahretsin.

423
00:33:53,531 --> 00:33:57,994
<i>-Benim annem babam yok
-Benim annem babam yok</i>

424
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
<i>-Kardeşim de yok
-Kardeşim de yok</i>

425
00:34:01,205 --> 00:34:06,127
<i>-Ben zavallı bir yetimim
-Ben zavallı bir yetimim</i>

426
00:34:06,836 --> 00:34:11,591
<i>-Ölüp doğaya döndüğümde
-Ölüp doğaya döndüğümde</i>

427
00:34:11,674 --> 00:34:16,721
<i>-Beni kimler gömecek?
-Beni kimler gömecek?</i>

428
00:34:16,804 --> 00:34:20,141
<i>-Kim mezara koyacak?
-Kim mezara koyacak?</i>

429
00:34:20,224 --> 00:34:24,479
<i>-Kim üzerime üç kadeh içki dökecek?
-Kim üzerime üç kadeh içki dökecek?</i>

430
00:34:24,771 --> 00:34:30,234
<i>-Benim annem babam yok
-Benim annem babam yok</i>

431
00:34:30,651 --> 00:34:33,237
<i>-Kardeşim de yok
-Kardeşim de yok</i>

432
00:34:33,488 --> 00:34:38,242
<i>-Ben zavallı bir yetimim
-Ben zavallı bir yetimim</i>

433
00:34:38,701 --> 00:34:43,706
<i>-Ölüp doğaya döndüğümde
-Ölüp doğaya döndüğümde</i>

434
00:34:43,790 --> 00:34:49,212
<i>-Beni kimler gömecek?
-Beni kimler gömecek?</i>

435
00:34:49,504 --> 00:34:52,006
<i>-Kim mezara koyacak?
-Kim mezara koyacak?</i>

436
00:34:52,298 --> 00:34:56,219
<i>-Kim üzerime üç kadeh içki dökecek?
-Kim üzerime üç kadeh içki dökecek?</i>

437
00:34:58,054 --> 00:34:59,138
Gittiler.

438
00:35:07,021 --> 00:35:07,897
Sen...

439
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
Sen benim gibisin.

440
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
Efendim?

441
00:35:14,362 --> 00:35:17,657
Benim de annem babam yok.

442
00:35:19,200 --> 00:35:21,828
Ben ölünce yas tutacak kimsem yok.

443
00:35:36,175 --> 00:35:37,510
Başkalarına kaptırma,

444
00:35:38,469 --> 00:35:39,679
kaybetme.

445
00:35:41,097 --> 00:35:42,140
Yapabilir misin?

446
00:35:46,602 --> 00:35:48,020
Hayatımı kurtardın, sağ ol.

447
00:35:49,647 --> 00:35:51,607
Kendine ve kardeşine
yiyecek bir şeyler al.

448
00:36:15,047 --> 00:36:16,424
REHİNCİ DÜKKÂNI

449
00:36:18,676 --> 00:36:21,762
Benim gibi hoş
ve sadık bir adam sana yüzük verdi.

450
00:36:22,013 --> 00:36:23,264
Nişan yüzüğü nerede?

451
00:36:26,434 --> 00:36:27,560
Sattın mı?

452
00:36:28,144 --> 00:36:30,271
Hayır, satmadım.

453
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Geçici olarak bir yere bıraktım.

454
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
-Nereye?
-Pazardaki bir rehinci dükkânına.

455
00:36:38,446 --> 00:36:41,574
REHİNCİ DÜKKÂNI

456
00:36:58,299 --> 00:37:02,511
<i>Aradığınız numaraya şu anda ulaşılamıyor.</i>

457
00:37:10,686 --> 00:37:13,105
Ri Jeong Hyeok'un telefonundaki
GPS kaydını inceleyip

458
00:37:13,189 --> 00:37:14,273
gittiği yerleri bulduk.

459
00:37:14,357 --> 00:37:15,566
RI JEONG HYEOK'UN GPS ANALİZİ

460
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Güvenlik kamerası görüntüleri içinde

461
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
işe yarar olanları ayırdık.

462
00:37:19,987 --> 00:37:23,491
GÜVENLİK KAMERASI GÖRÜNTÜSÜ

463
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
Ne yapıyor? Bu adam kapıcı falan mı?

464
00:37:26,035 --> 00:37:28,120
Bu video geçenlerde trend oldu.

465
00:37:28,204 --> 00:37:30,957
"Gangnam AVM'deki
Yakışıklı Adamın Adabı" diye geçiyor.

466
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
Video 35,020 kere izlenmiş
ve 3,200 yorum almış...

467
00:37:33,709 --> 00:37:35,836
Onu kastetmedim.

468
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Oldukça çevik görünüyor.

469
00:37:50,518 --> 00:37:54,105
Özel Kuvvetlerdeki bir yüzbaşından
bahsediyoruz. Hafife almamalıyız.

470
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
Bu çevikliğini başka amaçlar için
kullandığını düşünün.

471
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
-Başka var mı?
-Evet, efendim.

472
00:38:05,574 --> 00:38:06,867
Ne yapıyor?

473
00:38:07,410 --> 00:38:08,995
Gizli mesaj alışverişi mi yapıyor?

474
00:38:10,037 --> 00:38:11,205
İçinde bir şey mi var?

475
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
Broşür mü?

476
00:38:21,590 --> 00:38:23,801
Bana bak. Başka bir şey göster.

477
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
İyi davranış ödülü adayı mı seçiyoruz?

478
00:38:36,147 --> 00:38:38,441
Niye sadece böyle görüntüleri seçtin?

479
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Sadece bunlar var.

480
00:39:00,546 --> 00:39:03,758
Bundan sonra bize karşı dürüst olmalısın.

481
00:39:04,425 --> 00:39:05,634
Bay Ri Jeong Hyeok.

482
00:39:08,679 --> 00:39:11,223
Neden Kore Cumhuriyeti'ne
yasa dışı giriş yaptın?

483
00:39:19,106 --> 00:39:20,608
Yoon Se-ri'yi ikna edip

484
00:39:21,942 --> 00:39:24,111
ülkeme geri götürmek için.

485
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
Neden?

486
00:39:26,364 --> 00:39:28,366
Topraklarımıza düşen bu kadının

487
00:39:28,991 --> 00:39:31,410
Güney'deki zengin bir aileden
geldiğinin farkındaydım.

488
00:39:31,494 --> 00:39:34,246
Onu ülkemizde kalmaya ikna etmeye çalıştım

489
00:39:34,330 --> 00:39:35,748
ama başaramadım. Bu yüzden.

490
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
Peki ya adamların?

491
00:39:42,797 --> 00:39:44,673
Adamlarımın konuyla ilgisi yok.

492
00:39:45,257 --> 00:39:47,510
Onlar Dünya Askerî Oyunlarına
katılmaya geldiler

493
00:39:47,593 --> 00:39:50,596
ve onları bu işe ben bulaştırdım.
O yüzden dönemiyorlar.

494
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
Peki bunun sebebi ne?

495
00:39:53,432 --> 00:39:57,478
Çünkü Yoon Se-ri'yi
tek başıma ikna etmem zordu.

496
00:39:59,313 --> 00:40:03,359
Kadını astlarının yardımıyla
Kuzey Kore'ye geri götürmeye mi çalıştın?

497
00:40:04,485 --> 00:40:05,528
Aynen öyle.

498
00:40:06,987 --> 00:40:10,533
Ama hepsi benim fikrimdi.
Astlarım masumdur.

499
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
Bay Ri Jeong Hyeok.
Bana her şeyi anlatman güzel

500
00:40:16,789 --> 00:40:20,709
ama bunlar doğruysa
alacağın cezanın farkında mısın?

501
00:40:24,004 --> 00:40:26,298
Doğruları söylememi istedin.

502
00:40:26,382 --> 00:40:28,259
Ben de öyle yapıyorum.

503
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Bu...

504
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Bu doğru değil.

505
00:40:42,106 --> 00:40:44,024
Yalan söylüyor.

506
00:40:44,608 --> 00:40:45,776
Neden öyle düşünüyorsun?

507
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Çünkü beni orada kalmaya
ikna etmeye çalışmadı.

508
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
<i>Orada geçirdiğim zaman boyunca</i>

509
00:40:54,493 --> 00:40:58,122
<i>beni geri yollamak için
elinden gelen her şeyi yaptı.</i>

510
00:40:58,205 --> 00:41:00,833
Seni, uluslararası koşu yarışına katılan
bir millî takıma

511
00:41:00,916 --> 00:41:02,293
üye yapacağım.

512
00:41:03,043 --> 00:41:04,336
Ne dedin?

513
00:41:04,420 --> 00:41:06,839
O zaman uçakla Avrupa'ya gidebilirsin.

514
00:41:06,922 --> 00:41:08,591
Buradan gittiğin anda

515
00:41:09,008 --> 00:41:11,260
umarım burayla ve benimle ilgili
her şeyi unutur,

516
00:41:12,636 --> 00:41:15,431
eski hayatına geri döner
ve orada sağlıkla yaşarsın.

517
00:41:17,641 --> 00:41:19,477
Sadece bir kâbus gördüğünü düşün.

518
00:41:24,440 --> 00:41:26,025
<i>Bunu yapmaya ne ihtiyacı</i>

519
00:41:26,817 --> 00:41:28,277
<i>ne de bir mecburiyeti vardı</i>

520
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
<i>ama o beni korumak için
hayatını tehlikeye attı.</i>

521
00:41:35,326 --> 00:41:36,368
Şimdi iyi dinle.

522
00:41:38,954 --> 00:41:40,039
Yarın

523
00:41:40,623 --> 00:41:42,166
evine dönüyorsun.

524
00:41:43,292 --> 00:41:45,169
Hiçbir zaman ne beni ikna etmeye

525
00:41:46,128 --> 00:41:48,172
ne de beni kullanmaya çalıştı.

526
00:41:49,715 --> 00:41:50,925
Söylediğim gibi

527
00:41:51,800 --> 00:41:54,929
Cho Cheol Gang, Kuzey Kore'den
beni öldürmeye geldi.

528
00:41:56,347 --> 00:41:57,598
Ri Jeong Hyeok da

529
00:41:58,891 --> 00:42:01,977
suç işleyip kaçan Cho Cheol Gang'ı
yakalamak için

530
00:42:02,811 --> 00:42:04,104
onun peşinden buraya geldi.

531
00:42:05,105 --> 00:42:08,734
Ve Ri Jeong Hyeok'u ben sakladım.

532
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
Se-ri.

533
00:42:19,495 --> 00:42:20,704
Benim de onu sağ salim

534
00:42:21,956 --> 00:42:23,207
geri yollamam lazım.

535
00:42:25,251 --> 00:42:27,127
Geri kalan meseleleri...

536
00:42:29,171 --> 00:42:30,589
...burada kendim halledeceğim.

537
00:42:32,091 --> 00:42:34,718
Ceza almam gerekse bile.

538
00:42:35,219 --> 00:42:37,263
İkisi bambaşka şeyler söylüyor.

539
00:42:37,346 --> 00:42:39,890
Durumu düşünürsek
Yoon Se-ri'nin dedikleri daha mantıklı.

540
00:42:39,974 --> 00:42:42,059
Hiçbir rehine kendini
kaçıran kişi için kurşun yemez.

541
00:42:42,142 --> 00:42:46,021
Yoon Se-ri'nin başına
bir şey gelmesin diye

542
00:42:46,105 --> 00:42:47,606
bilerek yalan söylemiş olabilir.

543
00:42:48,190 --> 00:42:49,817
Diğer beş adam ne dedi?

544
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Yüzbaşı Ri bir şey söylemiş olmalı.

545
00:42:58,075 --> 00:43:00,619
Onun cevabı benim cevabımdır.

546
00:43:01,495 --> 00:43:03,205
Benden önce kaç kişiyi sorguladınız?

547
00:43:03,289 --> 00:43:07,293
Diğerlerinden yanıt alamadığınız için
bana soruyorsunuz, değil mi?

548
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
Ben de söyleyemem.

549
00:43:20,556 --> 00:43:22,057
Affedersiniz Bay Park?

550
00:43:25,436 --> 00:43:28,606
Yüzbaşı Ri de burada mı?

551
00:43:30,441 --> 00:43:33,944
O iyi mi?

552
00:43:34,153 --> 00:43:36,739
Affedersiniz Bay Kim. Soruyu ben sordum.

553
00:43:36,822 --> 00:43:38,866
Sadece çok merak ediyorum.

554
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
Yaşıyor, değil mi?

555
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
Güney Kore dizilerinde

556
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
ana karakterin yaralandığı
veya öldüğü bir an olur.

557
00:43:49,376 --> 00:43:51,253
Çok endişeliyim.

558
00:43:51,337 --> 00:43:53,589
Zamanınızı boşa harcıyorsunuz diyorum.

559
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
Vücut ağırlığımın yüzde 90'dan fazlası
ağzımın ağırlığıdır.

560
00:43:56,925 --> 00:43:59,762
Ağır ağzım asla
sırları söylemek için açılmaz.

561
00:44:03,599 --> 00:44:05,351
İfade vermeyi reddediyorlar.

562
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Ri Jeong Hyeok ile Yoon Se-ri'nin
ifadeleri çeliştiği için

563
00:44:10,314 --> 00:44:12,650
tek yol yüz yüze sorgulama.

564
00:44:25,412 --> 00:44:27,915
Yüz yüze sorgulama
istemediğimi söylemiştim.

565
00:44:28,499 --> 00:44:31,126
Farklı hikâyeler anlatıyoruz.

566
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Daha çok sorgulamaları normal.

567
00:44:33,337 --> 00:44:35,923
Eninde sonunda olacaktı zaten.

568
00:44:37,383 --> 00:44:39,927
Sadece ikimiz olabilir miyiz?

569
00:44:40,010 --> 00:44:43,013
İkimiz de soruyu biliyoruz.

570
00:44:46,058 --> 00:44:47,351
Tamam.

571
00:44:47,434 --> 00:44:49,937
Bu arada sesiniz kaydedilecek.

572
00:44:56,360 --> 00:44:58,570
Ayakta mı duracaksın?

573
00:44:59,863 --> 00:45:02,741
Otur. Yorgunum.

574
00:45:34,648 --> 00:45:36,024
Jeong Hyeok.

575
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
Bana bak.

576
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
Lütfen bana bak.

577
00:45:59,465 --> 00:46:01,175
Şu anda

578
00:46:02,092 --> 00:46:04,011
niye böyle davrandığını biliyorum.

579
00:46:05,429 --> 00:46:07,264
Benim yüzümden.

580
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
Çünkü her şey açığa çıkınca

581
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
benim başım derde girebilir.

582
00:46:13,479 --> 00:46:15,314
Çünkü insanlar bunu duyarsa

583
00:46:15,939 --> 00:46:17,649
karşıma zorluklar çıkabilir.

584
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
Bu yüzden suçu üstlenmek istiyorsun.

585
00:46:19,735 --> 00:46:21,278
Yanılıyorsun.

586
00:46:23,197 --> 00:46:24,198
Öyleyse ne?

587
00:46:29,453 --> 00:46:30,829
Dinle.

588
00:46:32,122 --> 00:46:34,041
Muhtemelen bildiğin gibi

589
00:46:34,708 --> 00:46:37,336
benim babam KDHC'de
Genel Siyasi Büro Müdürü.

590
00:46:38,712 --> 00:46:40,589
Ben orada sıradan biri değilim.

591
00:46:41,089 --> 00:46:42,841
Böyle birinin kişisel sebeplerle

592
00:46:43,675 --> 00:46:47,012
sana yardım edeceğini
ve seni saklayacağını mı sandın?

593
00:46:49,223 --> 00:46:50,891
Ne kadar safsın.

594
00:46:53,435 --> 00:46:54,686
Bana kim olduğundan

595
00:46:54,770 --> 00:46:57,648
bahsetmeseydin bunları yapmazdım.

596
00:46:58,649 --> 00:47:01,026
Önemli bir aileden geliyordun

597
00:47:01,109 --> 00:47:02,694
ve bu da benim için sebep oldu.

598
00:47:05,739 --> 00:47:07,241
Seni kullanmam için sebep.

599
00:47:09,117 --> 00:47:12,871
İyi bir yalancı değilsin.
O yüzden yalan söylemeyi bırak.

600
00:47:14,665 --> 00:47:15,791
Yani...

601
00:47:17,876 --> 00:47:20,087
...sonuçta birlikte geçirdiğimiz
bir zaman oldu.

602
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Bu yüzden sana karşı hep
yalan söyledim diyemem.

603
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
Sana bağlandığım da doğru.

604
00:47:28,762 --> 00:47:31,014
Bu yüzden şu an burada konuşuyoruz.

605
00:47:31,598 --> 00:47:34,810
Birlikte geçirdiğimiz zamanın hatırına
en azından bunu yapabilirim.

606
00:47:37,813 --> 00:47:38,897
Jeong Hyeok.

607
00:47:45,320 --> 00:47:48,407
Ben buraya, KDHC'ye
yanlışlıkla düşen seni kullanmaya geldim.

608
00:47:48,615 --> 00:47:50,951
Sana karşı bir koz kullanarak
seni rehin tuttum...

609
00:47:51,034 --> 00:47:52,869
Sen beni orada sakladın diye

610
00:47:52,953 --> 00:47:54,746
ben de seni burada sakladım.

611
00:47:54,830 --> 00:47:57,541
İstediğim için yaptım. Rehine değildim.

612
00:47:57,624 --> 00:47:59,626
Sen beni...

613
00:48:02,129 --> 00:48:03,880
...kullanmadın.

614
00:48:07,342 --> 00:48:08,677
Beni kullanmaya çalışan biri

615
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
benim için kurşun yemez

616
00:48:13,307 --> 00:48:15,058
veya beni korumak için kendi hayatını

617
00:48:15,976 --> 00:48:17,769
riske atarak Güney'e kadar gelmez.

618
00:48:17,853 --> 00:48:19,229
Yanlış anlama.

619
00:48:19,313 --> 00:48:21,189
Gelmemin seni korumakla alakası yok.

620
00:48:26,403 --> 00:48:29,197
Cho Cheol Gang abimi öldürmüştü.

621
00:48:29,489 --> 00:48:31,199
Ondan intikam almaya geldim.

622
00:48:31,283 --> 00:48:32,618
O yüzden

623
00:48:33,744 --> 00:48:35,746
artık kendini kandırma.

624
00:48:38,832 --> 00:48:40,500
Jeong Hyeok.

625
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
Kendi hayatını feda mı ediyorsun?

626
00:48:43,170 --> 00:48:44,713
Her şeyini feda mı ediyorsun?

627
00:48:44,880 --> 00:48:46,131
Eve gitmek istemiyor musun?

628
00:48:49,092 --> 00:48:50,552
Tüm suçu

629
00:48:51,178 --> 00:48:53,138
üstlenmeye çalışmaya devam edersen

630
00:48:54,765 --> 00:48:56,808
gerçekten bir suçlu olacaksın.

631
00:48:58,727 --> 00:49:00,479
Bunun anlamını biliyor musun?

632
00:49:03,649 --> 00:49:04,775
Se-ri.

633
00:49:08,320 --> 00:49:11,031
Şu an seni görmek

634
00:49:13,450 --> 00:49:15,619
hayatımı feda etmekten daha kötü geliyor.

635
00:49:21,416 --> 00:49:24,586
O yüzden git. Lütfen.

636
00:49:46,233 --> 00:49:47,442
Jeong Hyeok.

637
00:49:49,152 --> 00:49:50,445
Bu senin için zor olmalı.

638
00:49:50,946 --> 00:49:53,073
Benim için çok zor.

639
00:50:36,116 --> 00:50:37,451
Se-ri!

640
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
Kimse yok mu? Se-ri!

641
00:50:39,661 --> 00:50:42,372
Se-ri! Lütfen yardım edin.

642
00:50:42,456 --> 00:50:43,957
-Se-ri, uyan.
-Ben taşıyayım.

643
00:50:44,124 --> 00:50:45,709
-Uyan Se-ri.
-Dikkat et.

644
00:50:47,210 --> 00:50:49,880
Se-ri!

645
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Niye ona o kadar kötü davrandın?

646
00:51:05,812 --> 00:51:08,607
Hasta hâliyle buraya kadar geldi.

647
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Bayıldı, biri onu sırtında taşıdı.

648
00:51:14,654 --> 00:51:18,325
İşte bu yüzden sorgulama için
yeterince iyileşmediğini söyledim.

649
00:51:18,575 --> 00:51:19,868
Ama "iyiyim" deyip durdu.

650
00:51:19,993 --> 00:51:21,745
Bay Ri, nereye gidiyorsun?

651
00:52:33,233 --> 00:52:36,236
ACİL SERVİS

652
00:52:36,820 --> 00:52:37,988
Kan zehirlenmesi.

653
00:52:38,071 --> 00:52:40,907
Kurşun yarası yüzünden
bağışıklığı zayıflamıştı.

654
00:52:40,991 --> 00:52:43,201
Ve aşırı stresten dolayı

655
00:52:43,577 --> 00:52:45,161
kan enfeksiyonu olmuş görünüyor.

656
00:52:45,245 --> 00:52:47,831
Ateşi 39 derecenin üzerine çıktı

657
00:52:47,998 --> 00:52:49,499
ve bu yüzden bilincini kaybetti.

658
00:52:49,583 --> 00:52:52,794
Enfeksiyonun yayılmasını engellemek için
güçlü antibiyotikler verdik.

659
00:52:52,878 --> 00:52:54,921
Tedavi olunca iyileşecek mi?

660
00:52:55,505 --> 00:52:57,716
Bilemiyorum. Kan zehirlenmesinin

661
00:52:57,799 --> 00:53:00,510
yüzde 40'ın üzerinde ölüm oranı vardır.

662
00:53:01,636 --> 00:53:03,972
Erken yoğun tedavi kritik öneme sahip.

663
00:53:04,055 --> 00:53:06,600
Yarına kadar bekleyip göreceğiz.

664
00:53:07,309 --> 00:53:08,518
Anlıyorum.

665
00:53:41,092 --> 00:53:44,387
Kocandan hâlâ haber yok mu?

666
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Hayır, henüz yok.

667
00:53:51,686 --> 00:53:53,855
Niye sürekli böyle şeyler oluyor?

668
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Çok sinir bozucu.

669
00:53:56,733 --> 00:54:00,987
Şimdi düşünüyorum da
Güney Koreli ruha hizmet eden

670
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
o falcı gerçekten iyiymiş.

671
00:54:03,365 --> 00:54:04,616
Evet.

672
00:54:04,991 --> 00:54:07,327
Yine ona mı gitsek?

673
00:54:07,410 --> 00:54:09,120
Orası kapandı.

674
00:54:09,287 --> 00:54:10,580
-Ne?
-Ne?

675
00:54:10,664 --> 00:54:14,459
Geçen hafta teftiş subaylarına
yakalanıp tutuklanmış.

676
00:54:14,751 --> 00:54:15,961
-Tanrım.
-Nasıl?

677
00:54:17,337 --> 00:54:20,674
Devlet Güvenlik Departmanından
bir subayın karısı

678
00:54:20,757 --> 00:54:22,550
onu görmeye gitmiş ve o da

679
00:54:22,634 --> 00:54:24,719
onun kocasının aldattığını anlamış.

680
00:54:25,303 --> 00:54:26,596
Pis herif.

681
00:54:26,680 --> 00:54:29,224
Tanrım. Gerçekten iyi falcı.

682
00:54:29,307 --> 00:54:31,142
Niye bunu söylemiş ki?

683
00:54:31,226 --> 00:54:33,895
Kadın dırdırıyla subay kocasını bezdirince

684
00:54:33,979 --> 00:54:36,231
adam acımasızca intikam almış.

685
00:54:36,314 --> 00:54:40,193
Çok iyi falcı ama sanırım
kendi geleceğini göremiyor.

686
00:54:40,276 --> 00:54:41,236
Sanırım öyle.

687
00:54:42,862 --> 00:54:45,240
Bu söylediği katliam artık bitmiş olmalı,

688
00:54:46,241 --> 00:54:47,325
değil mi?

689
00:54:48,034 --> 00:54:50,161
Evet. Artık başka ne olabilir ki?

690
00:54:52,330 --> 00:54:53,999
-Anne!
-Acıktım.

691
00:54:54,082 --> 00:54:55,583
-Hey.
-Dışarı gel.

692
00:54:57,502 --> 00:55:00,338
-Hey.
-Ben geldim.

693
00:55:01,506 --> 00:55:02,674
Selam çocuklar.

694
00:55:03,508 --> 00:55:05,051
Kimleri görüyorum.

695
00:55:05,927 --> 00:55:07,262
Avrupalı Yeğen Yoldaş.

696
00:55:08,054 --> 00:55:08,930
Evet.

697
00:55:09,681 --> 00:55:10,849
Sen nasıl...

698
00:55:12,600 --> 00:55:14,644
Yoldan geçiyordum

699
00:55:14,936 --> 00:55:17,105
ve çocukları aç gördüm.

700
00:55:17,772 --> 00:55:21,484
Bacadan çıkan dumanı görüp
pilavın kokusunu aldım.

701
00:55:24,696 --> 00:55:26,948
Haklıymışım. Pilav yapıyormuşsun.

702
00:55:29,284 --> 00:55:31,661
Pilav istediğimi söylemedim.

703
00:55:31,745 --> 00:55:34,539
Telefonumu şarj edebilir miyim?

704
00:55:35,832 --> 00:55:37,834
Tanrım. İçeri gel.

705
00:55:37,917 --> 00:55:39,419
Hep birlikte yemek yiyelim.

706
00:55:40,003 --> 00:55:41,755
Gelebilir miyim? Teşekkür ederim.

707
00:55:54,517 --> 00:55:55,769
Su iç.

708
00:55:56,478 --> 00:55:57,562
Teşekkür ederim.

709
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
Biraz daha pilav ister misin?

710
00:56:01,066 --> 00:56:01,941
Alabilir miyim?

711
00:56:02,025 --> 00:56:03,443
Tabii ki.

712
00:56:03,526 --> 00:56:05,904
Senin bizim için yaptığının yanında ne ki?

713
00:56:13,328 --> 00:56:14,996
Afiyet olsun.

714
00:56:15,330 --> 00:56:16,706
Teşekkür ederim.

715
00:56:19,417 --> 00:56:23,004
Bu arada Avrupa'daki Kuzey Koreliler
hep senin gibi

716
00:56:23,421 --> 00:56:25,215
Güney Kore ağzıyla mı konuşuyorlar?

717
00:56:26,174 --> 00:56:27,467
Ne?

718
00:56:29,219 --> 00:56:30,553
Evet. Çoğunlukla.

719
00:56:31,304 --> 00:56:33,848
Çünkü bazen kimliğimizi
gizlememiz gerekiyor.

720
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
Anladım.

721
00:56:36,476 --> 00:56:39,062
Bu <i>kimchi</i> çok güzel.

722
00:56:39,354 --> 00:56:41,940
İnsanı kendine getiriyor, değil mi?

723
00:56:42,023 --> 00:56:43,233
Evet.

724
00:56:43,316 --> 00:56:44,776
Al. Ye.

725
00:56:44,859 --> 00:56:46,402
Teşekkür ederim.

726
00:56:48,863 --> 00:56:51,533
Yavaş ye. Peşinden gelen yok.

727
00:56:53,493 --> 00:56:55,703
Evet. Yavaş.

728
00:57:03,878 --> 00:57:05,213
Yok, değil mi?

729
00:57:06,339 --> 00:57:07,715
Anlamadım?

730
00:57:07,799 --> 00:57:08,883
Peşinde biri mi var?

731
00:57:08,967 --> 00:57:11,803
Tabii ki hayır.

732
00:57:17,725 --> 00:57:19,477
Tamam. Yiyelim.

733
00:57:19,561 --> 00:57:21,813
Tamam. Yiyelim.

734
00:57:35,660 --> 00:57:36,703
Alo?

735
00:57:38,163 --> 00:57:41,124
Niye tüm gün telefonun kapalıydı?

736
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
<i>Şarjım bitti.</i>

737
00:57:42,375 --> 00:57:44,085
Ayrıca niye ev darmadağınık?

738
00:57:44,419 --> 00:57:45,545
Ne oldu...

739
00:57:46,546 --> 00:57:48,006
Şu an neredesin?

740
00:57:51,301 --> 00:57:52,177
Nerede?

741
00:58:11,613 --> 00:58:13,531
Burada ne arıyorsun?

742
00:58:14,491 --> 00:58:15,700
Bütün ışıklar da kapalı.

743
00:58:16,075 --> 00:58:17,952
Işıkları yakarsam yakalanabilirim.

744
00:58:19,787 --> 00:58:21,748
Saklanmak için bir tek burayı bulabildim.

745
00:58:23,333 --> 00:58:25,126
Mum arayabilirdin.

746
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
Önceden nişanlı olduğum

747
00:58:49,108 --> 00:58:50,652
adamın evindeyim.

748
00:58:51,528 --> 00:58:52,612
Evet.

749
00:58:53,488 --> 00:58:55,323
Ve ev sahibi burada bile değil.

750
00:58:55,990 --> 00:58:58,952
Jeong Hyeok beni anlayacaktır.

751
00:58:59,827 --> 00:59:01,746
Onun için çok şey yaptım.

752
00:59:01,829 --> 00:59:04,249
Ona bir aracı
ve Güney Kore telefonu buldum.

753
00:59:04,582 --> 00:59:07,210
Aslında şu an ona yardım ettiğim için

754
00:59:07,293 --> 00:59:09,504
peşimden geliyorlar.

755
00:59:10,088 --> 00:59:11,381
Peşinden gelenler

756
00:59:12,131 --> 00:59:13,550
kim?

757
00:59:14,175 --> 00:59:16,636
Se-ri'nin kardeşinin gönderdiği adamlar.

758
00:59:17,053 --> 00:59:18,763
Çinli haydutlar.

759
00:59:20,390 --> 00:59:21,849
O pisliklerin

760
00:59:22,600 --> 00:59:25,061
burada bunu yapmalarına inanamıyorum.

761
00:59:27,522 --> 00:59:30,775
-Birlikte Pyongyang'a gidelim ve...
-Sana dert olmak istemiyorum.

762
00:59:31,526 --> 00:59:35,029
Benim planlarım var. Endişelenme.

763
00:59:37,323 --> 00:59:39,742
Ne saçmalıyorsun?

764
00:59:40,326 --> 00:59:42,203
Jeong Hyeok'un başka ilişkisi mi varmış?

765
00:59:45,415 --> 00:59:48,543
Bunu ona ödeteceğim.

766
00:59:48,793 --> 00:59:52,171
Asla Pyongyang'da yaşayamayacak.

767
00:59:52,880 --> 00:59:54,966
Ne cüretle kızımı aldatır?

768
00:59:55,049 --> 00:59:58,261
Geçen gün şöyle dememiş miydin?

769
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
Zaten Dan,

770
00:59:59,929 --> 01:00:02,473
Ri Jeong Hyeok ile evli değildi.

771
01:00:02,557 --> 01:00:04,017
Aldatma falan değil.

772
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
Henüz evli olmadıkları için

773
01:00:05,852 --> 01:00:08,021
aldatma değil aşk olduğunu söylemiştin.

774
01:00:09,856 --> 01:00:13,151
Bana bak. Bir sürü kötü özelliğin var

775
01:00:13,234 --> 01:00:16,904
ama en kötü özelliğin işe yaramaz şeyleri
uzun zaman hatırlaman.

776
01:00:18,156 --> 01:00:20,450
Farkında mısın?

777
01:00:22,744 --> 01:00:24,912
Bir de bu kadın

778
01:00:25,330 --> 01:00:27,123
Güney Kore'den gelmiş.

779
01:00:27,206 --> 01:00:29,334
-Bu küçük bir mesele değil.
-Myeong Eun,

780
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
bir düşünsene.

781
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
Yoldaş Al da Güney Kore'den geldi.

782
01:00:34,589 --> 01:00:38,551
Biz de sütten çıkma ak kaşık değiliz.
Bu çifte standart olmuyor mu?

783
01:00:40,428 --> 01:00:42,096
On yıllık bekleyişin

784
01:00:42,722 --> 01:00:45,224
iki taraflı aldatmayla sonuçlanacağı
aklıma gelmezdi.

785
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
Ve şimdi

786
01:00:47,018 --> 01:00:50,271
Yoldaş Al da yakında gidecekmiş.

787
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
-Gidiyor mu?
-Evet.

788
01:00:54,734 --> 01:00:56,277
Biraz araştırdım

789
01:00:56,361 --> 01:00:58,905
ve Avrupa'ya uçak bileti
aldığını öğrendim.

790
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
Bence en iyisi bırakalım gitsin.

791
01:01:06,788 --> 01:01:09,374
Gidiyor musun?

792
01:01:10,083 --> 01:01:12,835
Asıl planım burada en az on yıl
dikkat çekmeden yaşamaktı.

793
01:01:14,629 --> 01:01:16,089
Ama beni buldular

794
01:01:16,297 --> 01:01:17,757
ve peşimdeler.

795
01:01:18,466 --> 01:01:20,343
Zaten burada fazla kalamazdım.

796
01:01:22,303 --> 01:01:25,765
Neyse ki şu anda Devlet Güvenlik
Departmanının denetimi sıkı değil.

797
01:01:25,973 --> 01:01:27,308
Bilet almayı başardım.

798
01:01:28,851 --> 01:01:30,353
Gitmek için iyi bir fırsat.

799
01:01:33,439 --> 01:01:34,273
Ne zaman?

800
01:01:34,899 --> 01:01:36,067
Yarın.

801
01:01:39,028 --> 01:01:41,781
Tam ülkeden çıkacakken
o pisliklere yakalandım.

802
01:01:41,864 --> 01:01:43,533
Başım büyük derde girebilirdi.

803
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Peşimden geleceklerse
benim bölgemde gelsinler.

804
01:01:46,953 --> 01:01:48,329
Burada olmuyor.

805
01:01:51,708 --> 01:01:53,042
Anladım.

806
01:01:54,085 --> 01:01:57,672
Bunu senden istediğim için üzgünüm
ama beni havalimanına götürür müsün?

807
01:01:59,882 --> 01:02:02,885
Sanırım bunu yapabilirim.

808
01:02:05,513 --> 01:02:08,015
Teşekkür ederim. Bir de...

809
01:02:09,684 --> 01:02:11,728
...her şey için teşekkür ederim, Dan.

810
01:02:17,900 --> 01:02:19,193
Bir şey değil.

811
01:02:21,320 --> 01:02:22,488
Yine soğukkanlısın.

812
01:02:23,865 --> 01:02:26,242
Sanki gitmemi istemiyormuşsun gibi
şaka yapabilirdin.

813
01:02:26,325 --> 01:02:28,494
Niye öyle bir şaka yapayım?

814
01:02:29,287 --> 01:02:30,496
Bir anlamı yok.

815
01:02:32,999 --> 01:02:34,375
Doğru.

816
01:02:35,543 --> 01:02:37,044
Ama her nedense

817
01:02:38,421 --> 01:02:40,381
o şakayı duymak istiyorum.

818
01:02:41,340 --> 01:02:42,717
O anlamsız sözleri.

819
01:03:05,740 --> 01:03:07,033
Ne?

820
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
İyi bir hayat yaşamak için

821
01:03:10,369 --> 01:03:12,455
hep elimden geleni yaptım.

822
01:03:14,582 --> 01:03:16,542
Nereye gittiğimi bilmeden yol aldım

823
01:03:18,294 --> 01:03:21,047
ve nefesim giderek tükendi.

824
01:03:22,507 --> 01:03:23,966
Ve sonunda...

825
01:03:28,262 --> 01:03:29,597
...dibe vurdum.

826
01:03:43,861 --> 01:03:45,613
Benim gibi birinin

827
01:03:46,864 --> 01:03:48,783
senin gibi bir kadına

828
01:03:50,701 --> 01:03:53,746
bunu yapmaması gerekir. Biliyorum Dan.

829
01:03:57,834 --> 01:03:59,001
Yine de

830
01:04:00,461 --> 01:04:01,712
bunu sana vermek istedim.

831
01:04:19,814 --> 01:04:21,107
Özür dilerim.

832
01:04:23,776 --> 01:04:26,904
Bu Yoon Se-ri'ye verdiğim yüzük.

833
01:04:30,867 --> 01:04:33,202
Bunu eline alıp
güzel olduğunu söylemiştin.

834
01:04:35,663 --> 01:04:36,789
İşte bu o yüzük.

835
01:04:40,293 --> 01:04:41,878
Şu an elimden gelenin en iyisi bu.

836
01:04:44,755 --> 01:04:45,923
İleride

837
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
daha iyi durumda...

838
01:04:49,844 --> 01:04:51,929
...olduğumda

839
01:04:53,306 --> 01:04:55,099
seni ziyaret edersem...

840
01:04:56,893 --> 01:04:59,604
...ve eğer...

841
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
...sen

842
01:05:03,149 --> 01:05:04,901
hâlâ bekârsan...

843
01:05:08,362 --> 01:05:09,864
O zaman lütfen...

844
01:05:12,575 --> 01:05:13,784
...bana bir şans ver.

845
01:05:16,704 --> 01:05:18,414
Saçmalamayı kes.

846
01:05:35,348 --> 01:05:37,099
Seni seviyorum Dan.

847
01:05:39,685 --> 01:05:41,312
Seni sevdiğim için

848
01:05:42,730 --> 01:05:44,732
gittiğim yerde bunu aklımda tutacağım.

849
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
Bu şekilde yaşayacağım.

850
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
Bundan sonra böyle yapacağım.

851
01:06:09,882 --> 01:06:11,676
Yine de onlar cephedeki

852
01:06:11,759 --> 01:06:13,386
Özel Kuvvetlerin en iyi askerleri.

853
01:06:13,469 --> 01:06:16,180
Burada yaptıkları şeylerin
her detayına ihtiyacımız var.

854
01:06:23,354 --> 01:06:26,524
Hepsi Yoon Se-ri'nin
kredi kartını kullanmış.

855
01:06:27,817 --> 01:06:29,819
Yoon Se-ri'yi tehdit edip mi aldılar

856
01:06:29,902 --> 01:06:31,779
yoksa Yoon Se-ri gizlilik için mi verdi?

857
01:06:32,571 --> 01:06:34,156
Bunu anlamalıyız.

858
01:06:35,199 --> 01:06:36,993
Detaylarına bakalım.

859
01:06:37,076 --> 01:06:38,995
İnternet kafede 9,000 won.

860
01:06:39,078 --> 01:06:40,121
Sanıyorum ki orası

861
01:06:40,204 --> 01:06:42,623
bilgi toplamak için
en önemli gizlenme yerleriydi.

862
01:06:42,707 --> 01:06:44,583
Güzel. Ziyaretlerinin detayları nasıl?

863
01:06:44,667 --> 01:06:45,960
Aşağıdalar.

864
01:06:46,877 --> 01:06:49,880
Avrupa Şampiyon Kulüpler Kupası
Altın Paket, 4,900 won.

865
01:06:50,464 --> 01:06:53,467
Avrupa Şampiyon Kulüpler Kupası
Elmas Paket, 3,600 won.

866
01:06:54,385 --> 01:06:55,678
Bunlar nedir?

867
01:06:55,761 --> 01:06:57,054
Oyun içi satın almalar.

868
01:06:57,138 --> 01:06:58,514
Hadi!

869
01:07:03,769 --> 01:07:05,062
Kontrol ettiğimde

870
01:07:05,646 --> 01:07:07,940
Altın Paket'i aldıkları için

871
01:07:08,441 --> 01:07:11,110
Elmas Paket'i yüzde 20 indirimle

872
01:07:11,193 --> 01:07:12,903
daha ucuza aldıklarını gördüm.

873
01:07:12,987 --> 01:07:14,113
Yeter.

874
01:07:15,406 --> 01:07:17,867
<i>Dadal</i>, 900 won, 35 kere.

875
01:07:18,367 --> 01:07:20,536
-Bu nedir?
-Videolar indirmenin ücreti.

876
01:07:20,619 --> 01:07:22,788
Nasıl videolar?

877
01:07:23,372 --> 01:07:25,416
<i>Winter Sonata, Mr. Duke,</i>

878
01:07:25,499 --> 01:07:27,793
<i>Second 20s, The Suspicious Housekeeper</i>...

879
01:07:27,877 --> 01:07:30,379
Tüm bu dizilerde Choi Ji-woo'nun
başrol olduğunu düşünürsek...

880
01:07:38,721 --> 01:07:40,473
Bir Choi Ji-woo hayranı.

881
01:07:41,474 --> 01:07:43,059
Bakmaya devam edeyim mi?

882
01:07:43,684 --> 01:07:44,810
Boş ver.

883
01:07:45,436 --> 01:07:46,520
Tamam.

884
01:07:47,146 --> 01:07:49,273
Ayrıca bir JK'de 2,000 won harcamışlar.

885
01:07:49,398 --> 01:07:50,649
JK nedir?

886
01:07:50,733 --> 01:07:52,026
Jetonlu Karaoke.

887
01:07:52,818 --> 01:07:54,779
Ayrıca bir markette 3,520 won harcamışlar.

888
01:07:54,862 --> 01:07:59,283
Ayrıca bir <i>eomukba </i>ile <i>ramyeon </i>almışlar.
<i> Tteokbokki</i>'ye 5,800 won harcamışlar.

889
01:07:59,366 --> 01:08:02,411
Dinle, 10,000 won üzeri işlem var mı?

890
01:08:02,495 --> 01:08:04,455
Ne olur ne olmaz diye

891
01:08:04,663 --> 01:08:07,083
mağazalar arasındaki
bağlantılara bakıyorum.

892
01:08:07,166 --> 01:08:09,919
Bakma. Bağlantılara bakma.
Niye bunu yapıyorsun?

893
01:08:10,002 --> 01:08:11,670
<i>Eomukba</i> ile <i>ramyeon</i> yedikten sonra

894
01:08:12,046 --> 01:08:14,256
hâlâ doymadıkları için
<i>tteokbokki </i>yemişler.

895
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
Evet.

896
01:08:18,636 --> 01:08:19,887
Bu adamlar ne böyle?

897
01:08:21,013 --> 01:08:22,306
Neden

898
01:08:24,058 --> 01:08:25,976
bu kadar önemsiz harcamalar yapmışlar?

899
01:08:27,186 --> 01:08:28,104
Gel.

900
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
Bitti mi?

901
01:08:31,607 --> 01:08:32,858
Bitti.

902
01:08:33,859 --> 01:08:35,444
Efendim, verileri kurtardık.

903
01:08:50,960 --> 01:08:51,877
Bir bak.

904
01:08:52,461 --> 01:08:54,922
Bu laptop Cho Cheol Gang'ın
öldüğü yerde bulundu.

905
01:08:55,506 --> 01:08:57,007
E-postalarını kurtardık.

906
01:08:57,800 --> 01:09:00,427
Şifreyi bulmak zor oldu
ama sonunda başardık.

907
01:09:02,221 --> 01:09:04,431
Cho Cheol Gang'ın

908
01:09:05,224 --> 01:09:07,309
öleceğini bilmesine rağmen
sana ateş etmesini

909
01:09:07,393 --> 01:09:09,186
bu e-posta açıklamıyor mu?

910
01:09:10,938 --> 01:09:12,106
O adamın

911
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
gidecek yeri kalmamış.

912
01:09:16,485 --> 01:09:19,655
Ne geri dönecek ne de burada
kalabilecek hâldeymiş.

913
01:09:20,322 --> 01:09:22,283
Yalnız ölmek de istememiş.

914
01:09:23,576 --> 01:09:25,786
Artık geri dönemezsin.

915
01:09:27,121 --> 01:09:29,248
Onlara her şeyi gönderdim.

916
01:09:29,748 --> 01:09:31,709
Burada o sürtükle

917
01:09:32,209 --> 01:09:35,796
aranın nasıl olduğunun kanıtını gönderdim.

918
01:09:37,131 --> 01:09:38,924
Geri dönersen

919
01:09:39,842 --> 01:09:42,511
annenle baban idam edilir.

920
01:09:46,807 --> 01:09:48,642
Anlaşılan baban

921
01:09:48,726 --> 01:09:51,478
herkese birkaç güne döneceğini söylemiş.

922
01:09:52,897 --> 01:09:55,524
Baban için endişelenmeyi bırakıp

923
01:10:00,946 --> 01:10:04,241
biraz daha dürüst olur musun
Bay Ri Jeong Hyeok?

924
01:10:10,122 --> 01:10:11,373
Ne oldu?

925
01:10:15,419 --> 01:10:16,503
Yoon Se-ri.

926
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
O nasıl?

927
01:10:20,591 --> 01:10:22,176
Yoğun bakımda.

928
01:10:23,469 --> 01:10:25,888
Ameliyatın etkisiyle sepsis yaşadı.

929
01:10:27,389 --> 01:10:29,934
Madem başına bir şey gelmesine
tahammül edemiyorsun

930
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
niye ona kötü davrandın?

931
01:10:58,796 --> 01:11:00,130
Teşekkür ederim.

932
01:11:02,007 --> 01:11:03,384
Ben artık gideyim.

933
01:11:09,139 --> 01:11:10,099
Kendine iyi bak.

934
01:11:15,396 --> 01:11:17,481
Hasta olma.

935
01:12:43,442 --> 01:12:45,569
<i>Yoldaş Gu Seung-jun.</i>

936
01:12:46,153 --> 01:12:47,988
<i>Şu an olduğumuz yere gelmezsen</i>

937
01:12:48,447 --> 01:12:50,699
<i>bu kadını götüreceğiz.</i>

938
01:12:51,658 --> 01:12:52,826
<i>Beni bırakın!</i>

939
01:12:55,746 --> 01:12:59,083
Yanlış kapıyı çalıyorsunuz.

940
01:12:59,166 --> 01:13:01,210
Benim o kadınla bir ilgim yok.

941
01:13:01,293 --> 01:13:04,463
Onu ister götürün ister bırakın,
umurumda değil.

942
01:13:04,546 --> 01:13:06,131
<i>Öyle mi?</i>

943
01:13:06,799 --> 01:13:09,510
<i>Öyleyse onu öldürsek de umurunda olmaz.</i>

944
01:13:10,719 --> 01:13:11,970
Umurumda değil.

945
01:13:12,262 --> 01:13:15,057
<i>Öyleyse biz onu öldürdükten sonra
yine konuşalım.</i>

946
01:13:15,557 --> 01:13:16,683
Dur.

947
01:13:18,685 --> 01:13:20,729
Niye masum bir kadını öldürüyorsunuz?

948
01:13:20,813 --> 01:13:22,940
Onun ailesi güçlüdür.

949
01:13:23,023 --> 01:13:25,984
O kadına dokunursanız sizi yok ederler.

950
01:13:26,068 --> 01:13:29,780
<i>Biz böyle şeylerden korkmayız.</i>

951
01:13:30,280 --> 01:13:32,074
<i>Bir saatin var.</i>

952
01:13:32,157 --> 01:13:34,618
{\an8}<i>Mesajdaki adrese gel.</i>

953
01:13:34,701 --> 01:13:36,453
<i>Yoksa kadın ölür.</i>

954
01:13:37,287 --> 01:13:39,123
<i>Yanında birini getirirsen kadın ölür.</i>

955
01:13:39,331 --> 01:13:40,707
<i>Bu kadarını biliyorsundur.</i>

956
01:13:42,793 --> 01:13:44,795
Alo?

957
01:13:48,006 --> 01:13:49,299
BİNİŞ ZAMANI 11,30

958
01:14:05,691 --> 01:14:07,734
Bir serum torbası daha bağlayın

959
01:14:07,818 --> 01:14:09,778
ve tekrar yaşam bulgularını kontrol edin.

960
01:14:10,362 --> 01:14:12,531
Bayan Yoon.

961
01:14:19,121 --> 01:14:20,539
<i>Bir rüya gördüm.</i>

962
01:14:30,132 --> 01:14:32,134
Başkan Yoon, programınızdaki sırada

963
01:14:32,217 --> 01:14:34,052
ekstrem spor kıyafetinin son testi var.

964
01:14:34,136 --> 01:14:36,763
Gerçekten kendiniz mi yapacaksınız?

965
01:14:37,848 --> 01:14:39,016
Yamaç paraşütünü diyorum.

966
01:14:39,099 --> 01:14:41,477
SE-RI'NİN SEÇİMİ SPOR GİYİM

967
01:14:42,144 --> 01:14:44,021
<i>Rüyamda</i>

968
01:14:44,605 --> 01:14:48,358
<i>kaza gününe geri döndüm.</i>

969
01:14:48,442 --> 01:14:49,902
Başkan Yoon?

970
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
<i>Rüyamda</i>

971
01:15:22,559 --> 01:15:25,229
<i>her şeyi biliyordum.</i>

972
01:15:26,063 --> 01:15:27,856
<i>Nasıl bir</i>

973
01:15:28,273 --> 01:15:30,275
<i>kaza geçireceğimi</i>

974
01:15:31,068 --> 01:15:33,362
<i>ve nereye çakılacağımı biliyordum.</i>

975
01:15:33,862 --> 01:15:35,656
<i>Kiminle tanışacağımı,</i>

976
01:15:36,698 --> 01:15:39,868
<i>nasıl korkunç ve zor şeyler
yaşayacağımı biliyordum.</i>

977
01:15:40,994 --> 01:15:42,371
<i>Ve sonunda</i>

978
01:15:43,455 --> 01:15:45,624
<i>bugünün geleceğini de biliyordum.</i>

979
01:15:46,375 --> 01:15:47,709
<i>Her şeyi biliyordum.</i>

980
01:15:48,210 --> 01:15:49,419
Ne?

981
01:15:50,462 --> 01:15:51,588
Tamam.

982
01:15:56,593 --> 01:15:57,970
Yoon Se-ri'nin

983
01:15:59,346 --> 01:16:00,681
durumu kritikmiş.

984
01:16:12,651 --> 01:16:13,610
BEKLEME SALONU

985
01:16:54,901 --> 01:16:55,986
BİNİŞ ZAMANI 11,30

986
01:18:00,884 --> 01:18:02,552
Kımıldama.

987
01:18:18,193 --> 01:18:19,653
Gu Seung-jun!

988
01:18:24,449 --> 01:18:26,451
Seo Dan, merak etme.

989
01:18:27,160 --> 01:18:29,746
Ben Güney Kore'de hedef vurmayı öğrendim.

990
01:18:56,189 --> 01:18:57,566
Gu Seung-jun!

991
01:19:10,537 --> 01:19:11,955
<i>Yanılmışım.</i>

992
01:19:13,123 --> 01:19:14,666
<i>Öldüğümde</i>

993
01:19:15,125 --> 01:19:18,211
<i>ağlayan biri var.</i>

994
01:19:19,212 --> 01:19:21,006
<i>Senin o kişi olman</i>

995
01:19:22,215 --> 01:19:25,427
<i>beni hem üzüyor hem sevindiriyor.</i>

996
01:19:35,604 --> 01:19:37,981
<i>O upuzun rüyanın sonunda</i>

997
01:19:38,398 --> 01:19:41,943
<i>bir seçim yaptım.</i>

998
01:20:05,884 --> 01:20:07,969
Bu arada rüzgâr oldukça güçlü.

999
01:20:08,053 --> 01:20:10,472
Hava durumu tahminine baktık
ama iyi olacak mısınız?

1000
01:20:10,555 --> 01:20:13,058
Bay Hong. Rüzgâr neden eser?

1001
01:20:13,141 --> 01:20:15,143
Emin değilim.

1002
01:20:17,395 --> 01:20:18,897
Yoluna devam etmek için eser.

1003
01:20:23,360 --> 01:20:25,529
Yoluna devam etmek için eser,

1004
01:20:26,613 --> 01:20:28,740
kalmak için değil.

1005
01:20:30,951 --> 01:20:32,994
Benim uçmam için rüzgâr

1006
01:20:33,912 --> 01:20:35,747
harekete devam etmeli.

1007
01:20:38,208 --> 01:20:40,001
<i>Seninle tanışmak</i>

1008
01:20:40,710 --> 01:20:43,296
<i>ve tüm o anları en başından yaşamak için</i>

1009
01:20:44,297 --> 01:20:46,299
<i>bir seçim yaptım.</i>

1010
01:20:48,176 --> 01:20:49,928
Damar yolundan epinefrin enjekte edin.

1011
01:20:50,011 --> 01:20:51,429
Peki Doktor Bey.

1012
01:20:52,472 --> 01:20:54,391
<i>100 kere zamanda geriye</i>

1013
01:20:55,141 --> 01:20:56,685
<i>yolculuk yapsam da...</i>

1014
01:20:57,435 --> 01:20:59,396
<i>Zamanı geriye alabilseydim...</i>

1015
01:20:59,896 --> 01:21:01,731
<i>Bunu yapabilseydim</i>

1016
01:21:02,482 --> 01:21:04,609
<i>seninle karşılaşmazdım.</i>

1017
01:21:04,985 --> 01:21:06,695
<i>Beni tanımamış olurdun.</i>

1018
01:21:08,029 --> 01:21:10,991
<i>O zaman güvende ve mutlu olurdun.</i>

1019
01:21:11,825 --> 01:21:13,326
<i>Keşke bunu yapabilseydim...</i>

1020
01:21:14,286 --> 01:21:15,996
<i>Seninle yine karşılaşırdım.</i>

1021
01:21:16,830 --> 01:21:18,415
<i>Seni tanır</i>

1022
01:21:19,124 --> 01:21:20,667
<i>ve sana âşık olurdum.</i>

1023
01:21:21,585 --> 01:21:24,421
<i>Bu tehlikeli ve üzücü seçimi </i>

1024
01:21:25,755 --> 01:21:27,299
<i>yapacağımı biliyorum.</i>

1025
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
AMBULANS

1026
01:21:35,265 --> 01:21:38,768
<i>Birimiz yaşarken birimizin ölmesi</i>

1027
01:21:39,185 --> 01:21:41,271
<i>gerekiyorsa...</i>

1028
01:21:43,315 --> 01:21:45,609
<i>Eğer kader buysa</i>

1029
01:21:46,568 --> 01:21:48,486
<i>doğru olan senin yaşaman</i>

1030
01:21:48,862 --> 01:21:52,324
<i>ve benim ölmem.</i>

1031
01:21:54,367 --> 01:21:55,994
<i>Doğru olan bu.</i>

1032
01:22:04,252 --> 01:22:05,879
<i>Bu seçimi yapmaktan</i>

1033
01:22:07,589 --> 01:22:10,550
<i>mutluydum Ri Jeong Hyeok.</i>

1034
01:23:24,165 --> 01:23:25,417
Hepsi bu mu?

1035
01:23:26,334 --> 01:23:29,004
Bir de psikologlar Ri Jeong Hyeok'un

1036
01:23:29,087 --> 01:23:30,755
Yoon Se-ri'ye karşı

1037
01:23:30,839 --> 01:23:32,382
davranış kalıplarını incelediler.

1038
01:23:32,507 --> 01:23:34,050
Sonuçlar geldi.

1039
01:23:34,134 --> 01:23:35,135
Tamam.

1040
01:23:35,218 --> 01:23:36,469
İşte.

1041
01:23:40,807 --> 01:23:43,476
<i>Gördüğünüz gibi Ri Jeong Hyeok,
Yoon Se-ri'nin yanındayken</i>

1042
01:23:43,560 --> 01:23:44,853
<i>gövdesinin merkezi</i>

1043
01:23:44,936 --> 01:23:47,272
<i>yüzde 90 ihtimalle
Yoon Se-ri'ye dönük oluyor.</i>

1044
01:23:48,982 --> 01:23:53,361
<i>Ri Jeong Hyeok, Se-ri'nin hareketlerini
birçok kez bilinçsizce kopyalıyor.</i>

1045
01:24:00,952 --> 01:24:02,454
<i>Yoon Se-ri'ye erkekler yaklaşınca</i>

1046
01:24:02,537 --> 01:24:04,998
<i>onun bakışlarına ve hareketlerine</i>

1047
01:24:05,081 --> 01:24:06,416
<i>defalarca engel oluyor.</i>

1048
01:24:10,211 --> 01:24:12,130
Psikoloji Uzmanı Profesör Oh Hyeong-sim

1049
01:24:12,213 --> 01:24:14,090
bunların âşık erkeklerde sık görülen

1050
01:24:14,716 --> 01:24:18,803
-davranışlar olduğunu söyledi. Bunlar...
-Bunu görmek için analiz mi lazım?

1051
01:24:19,971 --> 01:24:21,765
Gün gibi ortada.

1052
01:24:23,391 --> 01:24:24,684
Tanrı aşkına.

1053
01:25:11,106 --> 01:25:13,108
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

