1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‫"كل الشخصيات والأحداث والمنظمات
‫والمعلومات العامة من نسج الخيال"

3
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
‫"غو سيونغ جون"!

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
‫ابق معي يا "سيونغ جون".

5
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
‫لا تقلقي، أنا بخير.

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
‫لا.

7
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
‫"غو سيونغ جون".

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
‫"غو سيونغ جون"!

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
‫"إسعاف"

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
‫علّقي لها كيسًا آخر من المحلول في الوريد،

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
‫وتحققي من علاماتها الحيوية مجددًا.

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
‫آنسة "يون".

13
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
‫آنسة "يون".

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
‫احقنّ "إبينفرين" في أنبوب المحلول
‫في الوريد.

15
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
‫حسنًا أيها الطبيب.

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‫هل تستطيعين سماعي يا آنسة "يون"؟
‫آنسة "يون".

17
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
‫- ابدأن الإنعاش القلبي الرئوي.
‫- حسنًا أيها الطبيب.

18
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
‫- حضّري مزيل الرجفان.
‫- حالًا.

19
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
‫سنبدأ بإزالة الرجفان، اشحني حتى 150 جول.

20
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
‫جاهز.

21
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
‫1، 2، 3.

22
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
‫اشحني حتى 200 جول.

23
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
‫- جاهز.
‫- 1، 2، 3.

24
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
‫هل أنت بخير؟

25
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
‫ابق صاحيًا.

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
‫انظر إليّ.

27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
‫انظر في عينيّ مباشرةً.

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
‫أخبرتني...

29
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
‫أن حين تكون أحوالك أفضل...

30
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
‫لاحقًا، إذا زرتك

31
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
‫حين تكون أحوالي أفضل...

32
00:03:42,555 --> 00:03:45,183
‫وإذا...

33
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
‫كنت...

34
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
‫لا تزالين عزباء...

35
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
‫حينها أرجوك أن تمنحيني...

36
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
‫فرصة.

37
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
‫كنت سأمنحك فرصة.

38
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
‫كنت سأنتظر حتى تزورني.

39
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
‫كنت سأنتظرك.

40
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
‫أنا أحبك يا "دان".

41
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
‫لأنني أحبك،

42
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
‫سوف أضع في الحسبان وجهتي دائمًا.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
‫سوف أعيش على ذلك النحو.

44
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
‫سأفعل ذلك من الآن فصاعدًا.

45
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
‫كنت سعيدة.

46
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
‫سماع ذلك...

47
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
‫جعلني سعيدة.

48
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
‫"دان".

49
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
‫في تلك المرة،

50
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
‫إلى ماذا كنت تشيرين؟

51
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
‫النودلز سريع التحضير؟

52
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
‫أم ذلك الرجل؟

53
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
‫أم...

54
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
‫أنا؟

55
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
‫لم قد أقول لا؟

56
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
‫أنا أحبه.

57
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
‫ماذا؟

58
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
‫ماذا تحبين؟ النودلز سريع التحضير؟

59
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
‫أم الرجل؟

60
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
‫أم...

61
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
‫أنا؟

62
00:05:51,100 --> 00:05:52,226
‫أنت.

63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
‫كنت أقصدك أنت.

64
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
‫كنت أنت يا "غو سيونغ جون".

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
‫علمت ذلك.

66
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
‫"غو سيونغ جون".

67
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
‫"غو سيونغ جون".

68
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
‫"سيونغ جون".

69
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
‫المعذرة.

70
00:06:34,977 --> 00:06:37,396
‫أظن أنه أُغمي عليه، افعل شيئًا رجاءً.

71
00:06:38,773 --> 00:06:41,692
‫أرجوك افعل شيئًا، أي شيء.

72
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
‫أشعر...

73
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
‫بالأسى الشديد عليه.

74
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
‫أرجوك افعل شيئًا، أرجوك!

75
00:06:54,413 --> 00:06:55,665
‫استفق.

76
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‫استفق.

77
00:07:00,294 --> 00:07:02,213
‫أرجوك استفق يا "سيونغ جون".

78
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
‫أرجوك.

79
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
‫"سيونغ جون"...

80
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
‫قد عاد.

81
00:07:17,645 --> 00:07:19,856
‫- أعطيها الكمية الكاملة من الأكسجين.
‫- حسنًا أيها الطبيب.

82
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
‫وضعها مستقر الآن.

83
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
‫فلننتظر ونر كيف ستتعافى.

84
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
‫حسنًا إذًا.

85
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‫سمعنا أنها كانت في حالة حرجة

86
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‫وفكرنا أنه علينا الحضور.

87
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
‫شكرًا.

88
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
‫أنا مطمئن، يبدو أنها تجاوزت مرحلة الخطر.

89
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
‫إذًا،

90
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
‫هل هو مضطر للمغادرة مجددًا؟

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
‫لكن حالتها قد تسوء.

92
00:08:15,786 --> 00:08:18,706
‫وقد تبحث عنه حين تستفيق.

93
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
‫أرجو أن ترى ما يمكنك فعله.

94
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
{\an8}‫من الرائع أن نتناول الطعام معًا هكذا،
‫لم نجتمع منذ مدة طويلة.

95
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
{\an8}‫لا تضحك.

96
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
{\an8}‫عفوًا؟

97
00:08:57,662 --> 00:09:00,790
{\an8}‫قد يفترضون أننا بعض الجنود الحمقى
‫الذين أغرتهم الرأسمالية

98
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
{\an8}‫ويظنون أنه يسهل النيل منا.

99
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
{\an8}‫من غير الآمن بعد أن نفترض أن خطتهم الشريرة
‫قد انتهت.

100
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
{\an8}‫أي خطة؟

101
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
{\an8}‫فكروا بالأمر.

102
00:09:13,177 --> 00:09:17,014
{\an8}‫أنا العميل الأكفأ
‫لـ"جمهورية (كوريا) الديمقراطية الشعبية".

103
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
‫واضح أنهم ما كانوا ليرغبوا بأن يخسروني،

104
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
‫خاصةً أنني أتيت إلى هنا بمحض إرادتي.

105
00:09:21,644 --> 00:09:25,231
‫لهذا السبب يغذوننا جيدًا.

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
‫لأصدقكم القول،

107
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‫سبق وتلقيت عرضًا.

108
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
‫"عرض"؟

109
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
‫وفق المصطلح الأمريكي الإمبريالي،

110
00:09:36,617 --> 00:09:40,079
‫أظن أنني أستطيع القول إنهم اكتشفوني؟

111
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
‫يمكننا أن نعيدك إن كنت ترغب بالعودة،

112
00:09:44,000 --> 00:09:46,669
‫لكن ما تتمنى فعله يهمنا أكثر.

113
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
‫ماذا؟

114
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
‫إن قررت البقاء، يمكننا مساعدتك لتستقر.

115
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
‫يريدون مني أن أبقى.

116
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
‫هكذا تعمل الرأسمالية.

117
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
‫مثل هذا القول تمامًا:

118
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
‫"خذ ما هو نافع وتخلص مما لا نفع له."

119
00:10:16,741 --> 00:10:19,744
‫يرون أن مهاراتي نافعة جدًا، لذا هم حريصون
‫على إبقائي هنا.

120
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
‫تتحدث دائمًا عن كرهك للرأسمالية،

121
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
‫ومع ذلك، يبدو أنك تعلمت اللهجة العامية
‫هنا.

122
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
‫- حسنًا...
‫- لكن في الحقيقة،

123
00:10:30,254 --> 00:10:35,092
‫طرح علينا جميعًا السؤال نفسه تمامًا.

124
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
‫- جميعكم؟
‫- صحيح.

125
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
‫أنت أيضًا يا "إيون دونغ"؟

126
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
‫ربما فعلوا ذلك لأنهم كانوا يخشون

127
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
‫من أنني قد أشعر بالوحدة وأرفض إن طلبوا
‫مني البقاء هنا لوحدي.

128
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
‫هل رأى أحدكم النقيب "ري"؟

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,953
‫ولا مرة حتى.

130
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
‫حاولت أن أسأل المحقق،
‫لكنه لم يخبرني شيئًا.

131
00:11:13,297 --> 00:11:15,549
{\an8}‫"بعد أسبوع"

132
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
‫سمعت أنك اقترحت تبادل أولئك الذين ينتظرون
‫إعادتهم إلى هنا.

133
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
‫بأي حال، لدينا بضعة أشخاص

134
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
‫من "الجنوبية" يقضون عقوبتهم في السجن
‫بتهم التجسس،

135
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
‫لذا برأيي ليس لدينا ما نخسره
‫نحن و"الجنوبية".

136
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
‫لا، الأمر مختلف.

137
00:11:30,648 --> 00:11:34,026
‫الجنود الستة الذين اعتُقلوا في
‫"الجنوبية" ما زالوا يخضعون للتحقيق،

138
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
‫بينما الكوريون الجنوبيون التسعة الذين هنا
‫يقضون أحكامهم أصلًا.

139
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
‫الفرق كبير.

140
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
‫نحن لوحدنا هنا، لذا فلنكن صريحين.

141
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
‫وزارة الدفاع مضت في الأمر

142
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
‫وحكمت عليهم من دون تحقيق أو محاكمة.

143
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
‫أنا متأكد أن بعضهم يظنون أن هذا ظلم.

144
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
‫سيدي.

145
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
‫لا تستطيع أن تحجب الشمس بأصابعك.

146
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
‫تريد أن تتستر على حقيقة أن ابنك

147
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
‫خاننا من أجل امرأة.

148
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
‫لهذا تحاول أن تنجز اتفاقًا ظالمًا جدًا
‫بالنسبة لنا.

149
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
‫أنا متأكد أنهم يعرفون أنها صفقة خاسرة
‫بالنسبة لهم.

150
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
‫ومع ذلك يريدون عودتهم مهما كلف الأمر؟

151
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
‫من الواضح أنهم يريدون تسوية الأمر بسرعة.

152
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
‫نعم، يريدون منا تسليمهم بأقصى سرعة ممكنة.

153
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
‫ويريدون إبقاء الأمر سريًا.

154
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
‫يريدون أن تكون مدة الاتفاق السري 5 أعوام.

155
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
‫إنهم يتعاملون مع الأمر بحساسية لأن أحدهم

156
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
‫هو ابن مسؤول مرموق.

157
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
‫هل نحن متأكدون أنهم لم يشاركوا في التجسس
‫أو أي نشاطات

158
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
‫تخدم مصلحة "الشمالية" أثناء وجودهم هنا؟

159
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
‫نعم، كما ترون في ملخص تقرير التحقيق

160
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
‫والإفادات الموقعة من قبلهم،

161
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
‫فلم يقوموا بأي نشاط سوى الاشتباك المسلح

162
00:12:40,468 --> 00:12:41,760
‫مع "تشو تشيول غانغ".

163
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
‫وما رأيهم بالعودة إلى "الشمالية"؟

164
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
‫جميعهم يريدون العودة.

165
00:12:46,599 --> 00:12:50,060
‫إذًا، لماذا لا نعيدهم سرًا بناءً
‫على طلب "الشمالية"؟

166
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
‫كشف الأمر للرأي العام لن يعود علينا
‫بأي نفع.

167
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
‫أوافقك الرأي، الشروط التي وضعوها تصب
‫في مصلحتنا.

168
00:12:56,192 --> 00:12:58,068
‫وزارة التوحيد موافقة أيضًا،

169
00:12:58,152 --> 00:13:01,238
‫لكن لا يمكننا أن نستجيب لطلبهم
‫من دون محاولة عقد صفقة.

170
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
‫ما رأيكم بأن نقترح إعادة لمّ الشمل
‫للعائلات المشتتة أيضًا؟

171
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
‫أظن أنه ليس لدينا ما نخسره.

172
00:13:09,705 --> 00:13:10,956
‫سيحاولون عقد صفقة

173
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
‫ليستغلوا هذه الفرصة ويستفيدوا منها
‫إلى أقصى حد.

174
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
‫كيف ستتحمل مسؤولية كل شيء؟

175
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
‫لديّ خطة.

176
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
‫- ما هي خطتك؟
‫- عفوًا؟

177
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‫أرسلوا لي من "الجنوبية" هذه الوثائق
‫بخصوص الأدلة التي وجدوها.

178
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
‫من الواضح أن "تشو تشيول غانغ"
‫الذي لجأ إلى "الجنوبية"

179
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
‫بعد أن ارتكب جرائم كثيرة
‫وقتل شخصًا أثناء نقله حتى،

180
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
‫كان على تواصل معك بشكل منتظم.

181
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
‫هل وجهت له الأوامر؟

182
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
‫بالطبع لا يا سيدي.

183
00:13:51,163 --> 00:13:52,289
‫حقًا؟

184
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
‫لعلمك، ما كان ابني ليفعل أمرًا كهذا أيضًا.

185
00:13:56,335 --> 00:14:00,548
‫ما كان ليخون وطنه من أجل امرأة.

186
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
‫هل تقصد أنه علينا أن نغطي على بعضنا؟

187
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
‫هل بدا الأمر كذلك؟

188
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
‫حسنًا.

189
00:14:13,018 --> 00:14:15,396
‫لكن بشرط واحد.

190
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
‫ستكون وزارة الدفاع مفوضة بشكل كامل

191
00:14:19,358 --> 00:14:22,611
‫بعملية العودة بأكملها،
‫بما في ذلك المكان الذي سنستلمهم فيه.

192
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
‫ما كنت لترفض ذلك، صحيح؟

193
00:14:31,996 --> 00:14:33,163
‫مرحبًا.

194
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
‫- لم يحدث شيء، صحيح؟
‫- مرحبًا.

195
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
‫فلندخل.

196
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
‫آنسة "يون".

197
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
‫كيف حالك؟

198
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
‫- تسرني رؤيتكم.
‫- تبدين مرهقة جدًا.

199
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‫أنا بخير الآن، تفضلوا بالجلوس.

200
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‫حسنًا.

201
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
‫متى استفقت؟

202
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
‫منذ بضع دقائق.

203
00:15:06,739 --> 00:15:08,365
‫هلّا تعذروننا؟

204
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
‫يجب أن أتحدث إلى "سي ري" بخصوص أمر ما.

205
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

206
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‫"سي ري".

207
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
‫تلقيت اتصالًا للتو.

208
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
‫سيعيدونه إلى "الشمالية".

209
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
‫متى؟

210
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
‫متى سيرحل؟

211
00:15:39,313 --> 00:15:40,230
‫حالًا.

212
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
‫حالًا؟

213
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
‫نعم، يجب أن يرحل حالًا.

214
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
‫رؤيتك الآن تزعجني أكثر

215
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
‫أكثر من التضحية بحياتي.

216
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
‫هذه أخبار رائعة.

217
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
‫هذا رائع.

218
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
‫أفترض...

219
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
‫أنه لم يستمر بالكذب.

220
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
‫لا بد أن التحقيق سار على ما يُرام.

221
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
‫لهذا يمكنه أن يعود، صحيح؟

222
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
‫هذا مطمئن جدًا.

223
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
‫هل تريدين الذهاب لرؤيته؟ هل آخذك إليه؟

224
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
‫سبق وودعته عدة مرات.

225
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
‫مرات كثيرة في الحقيقة.

226
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
‫لم يعد لديّ ما أقوله له.

227
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
‫ولا أريد أن يراني على هذا الحال

228
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
‫لأن ذلك سيصعّب عليه الرحيل أكثر وحسب.

229
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
‫حتى أنني لا أريد أن يعرف

230
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
‫أنني عانيت.

231
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
‫تظنين أنه لم يعرف؟

232
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
‫هو...

233
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
‫بقي بجانبك طوال الوقت.

234
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
‫"غرفة العمليات الطارئة"

235
00:17:48,150 --> 00:17:49,818
‫حتى...

236
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
‫أثناء عمليتك الجراحية الطويلة...

237
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
‫لماذا نحن مضطران للاستمرار برؤيتها
‫وهي تعاني؟ هذا قاس جدًا.

238
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
‫هيا، فلنذهب.

239
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
‫أظن أن عليّ أن أبقى هنا لبعض الوقت
‫يا عزيزي.

240
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
‫ماذا؟ لماذا؟

241
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
‫قد تستفيق بأي لحظة.

242
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
‫يجب أن أبقى بجانبها لأنني زوجة أخيها.

243
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
‫- سأغضب منك.
‫- مهلًا.

244
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
‫هيا، فلنذهب.

245
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
‫حتى حين كنا ننتظر أن تستعيدي وعيك،

246
00:19:19,783 --> 00:19:24,705
‫بقي بجانبك من دون أن يأكل
‫أو يغمض له جفن لأيام.

247
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
‫- آنسة "يون".
‫- أمي!

248
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
‫- هل أنت بخير؟
‫- استفاقت.

249
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
‫استفاقت يا أمي.

250
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
‫آنسة "يون".

251
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
‫آنسة "يون".

252
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
‫"غرفة الانتظار"

253
00:20:46,119 --> 00:20:47,913
‫غادر المشفى بعد أن رآك

254
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
‫وقد استعدت وعيك.

255
00:21:00,717 --> 00:21:03,178
‫حتى لو أنك ودعته مرات عديدة،

256
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
‫فستبقين مشتاقة إليه.

257
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
‫ألن تقابليه حقًا؟

258
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
‫أريد أن أقابله.

259
00:21:14,231 --> 00:21:15,482
‫خذيني إلى هناك.

260
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
‫خذيني إليه.

261
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
‫أريد أن أراه حقًا.

262
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
‫لا بد أن أعترف...

263
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
‫حمدًا للرب

264
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
‫على استيقاظ

265
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
‫تلك المرأة.

266
00:21:53,729 --> 00:21:55,105
‫صحيح.

267
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
‫لم نكن نعلم

268
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
‫أن "سي ري" انهارت بسبب مرضها.

269
00:22:05,240 --> 00:22:07,951
‫كيف كان لكم أن تعرفوا ذلك؟

270
00:22:10,037 --> 00:22:11,747
‫بعد أن نغادر،

271
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
‫لن نتمكن من الاطمئنان على حالها،

272
00:22:16,168 --> 00:22:20,213
‫لذا من الرائع فعلًا أن نسمع
‫أنها استعادت وعيها.

273
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
‫ستكون على ما يُرام الآن.

274
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
‫سيد "كيم".

275
00:22:37,105 --> 00:22:40,650
‫هل أحضرت كل هذه السيارات لأننا سنرحل؟

276
00:22:40,817 --> 00:22:44,738
‫- لا بد أن ذلك كان عملًا مرهقًا.
‫- نعم، كان عملًا مرهقًا فعلًا.

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
‫لن نعود إلى هنا أبدًا، صحيح؟

278
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
‫يجب ألا نعود.

279
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
‫إنها تمطر بغزارة.

280
00:22:58,001 --> 00:23:00,003
‫لن نضطر للعودة إلى هنا،

281
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
‫لكن ربما سأفكر بهذا المكان من حين لآخر.

282
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
‫سننطلق، تمسكي جيدًا.

283
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
‫مرحبًا.

284
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
‫ماذا؟

285
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
‫لا، لدينا بعض الوقت فعلًا، لكن...

286
00:23:59,271 --> 00:24:00,522
‫أين أنت الآن؟

287
00:24:10,490 --> 00:24:15,162
‫"مكتب العبور المشترك بين الكوريتين"

288
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
‫"كايسونغ"

289
00:24:42,731 --> 00:24:45,358
{\an8}‫هل ذلك هو خط ترسيم الحدود العسكرية؟

290
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
{\an8}‫نعم.

291
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
{\an8}‫أظن ذلك.

292
00:24:52,032 --> 00:24:56,870
‫إذًا سنكون في "الشمالية" بعد أن نقطع
‫ذلك الخط؟

293
00:24:57,954 --> 00:24:58,997
‫صحيح.

294
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
‫حسنًا، فلنخرج الآن.

295
00:26:53,528 --> 00:26:56,364
‫ما يزال لدينا حوالي 5 دقائق.

296
00:26:56,448 --> 00:26:59,701
‫لماذا لا نجعلهم يقطعون الخط
‫في الوقت المحدد؟

297
00:26:59,784 --> 00:27:02,329
‫لدينا طريق طويل لنقطعه، فلماذا نضيع الوقت؟

298
00:27:03,330 --> 00:27:04,289
‫فلنقم بالأمر الآن.

299
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
‫حسنًا.

300
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
‫سنقوم بالأمر إذًا.

301
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
‫لا، ماذا يفعلون؟

302
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
‫لماذا...

303
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
‫"جيونغ هيوك"!

304
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
‫لا تركضي.

305
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
‫"جيونغ هيوك"!

306
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
‫لا يمكنك أن ترحل بتلك البساطة.

307
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
‫لا يمكنني أن أسمح لهم بأخذك

308
00:28:31,709 --> 00:28:33,670
‫- بهذا الشكل.
‫- كفّي عن الركض!

309
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
‫ماذا يمكنني أن أفعل إن تركتني
‫بتلك البساطة؟

310
00:28:36,673 --> 00:28:40,093
‫كيف لي أن أعيش بعد أن ترحل هكذا؟

311
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
‫ماذا يجب أن أفعل؟

312
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
{\an8}‫"سلام"

313
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
‫لم تتعافي كليًا بعد.

314
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
‫ماذا لو انهرت مجددًا؟

315
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
‫ألا يمكنك أن تعتني بنفسك أكثر؟

316
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
‫لماذا يضعون قيودًا في يديك؟

317
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
‫هل سيعتقلونك؟

318
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك،
‫لا أستطيع أن أدعك تذهب.

319
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
‫لا ترحل، ألا يمكنك أن تبقى هنا؟

320
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
‫لا تقلقي.

321
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
‫ألا تعرفينني؟

322
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
‫لن يقع مكروه.

323
00:29:53,917 --> 00:29:56,127
‫لكن لماذا يسوقونك؟

324
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
‫ماذا لو أصابك مكروه هناك؟

325
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
‫كل ذلك بسببي.

326
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
‫الذنب ذنبي.

327
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
‫لن يصيبني مكروه.

328
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
‫لكن حتى

329
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
‫إن وقع مكروه،

330
00:30:17,148 --> 00:30:18,900
‫فلا ذنب لك في ذلك.

331
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
‫لست نادمًا على شيء.

332
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
‫دخلت إلى حياتي كهدية.

333
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
‫أنا ممتن لذلك فعلًا.

334
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
‫أنا أيضًا.

335
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
‫شكرًا لك يا "جيونغ هيوك".

336
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
‫الكلام الذي قلته لك منذ بضعة أيام
‫فطر قلبك.

337
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
‫وفطر قلبي أيضًا.

338
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
‫أنا آسف جدًا.

339
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
‫أرجوك لا تفكري به.

340
00:30:53,935 --> 00:30:55,103
‫لا عليك.

341
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
‫لم أعبأ به نهائيًا.

342
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
‫لا تقلق حيال ذلك.

343
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
‫إذًا...

344
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
‫ألا يمكننا أن نلتقي مجددًا؟

345
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
‫لن يتسنى لي أن ألقاك مجددًا؟

346
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
‫إلى الأبد؟

347
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
‫ماذا يجب أن أفعل؟

348
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
‫ماذا يجب أن أفعل حين أشتاق إليك كثيرًا؟

349
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
‫انتظري...

350
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
‫وصلّي بلهفة وحسب.

351
00:31:38,396 --> 00:31:41,566
‫سألتني إن كان بإمكانك أن تلتقي
‫بشخص تشتاقين إليه بتلك الطريقة.

352
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
‫يمكنك ذلك.

353
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
‫أحبك.

354
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
‫أحبك.

355
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
‫أحبك كثيرًا.

356
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
‫"سي ري".

357
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
‫اعتني بنفسك

358
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
‫يا "سي ري".

359
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
‫دمت بصحة جيدة.

360
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
‫اعتنوا بأنفسكم.

361
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
‫وداعًا.

362
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
‫اعتنوا بأنفسكم يا رفاق.

363
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
‫فلتكونوا سالمين.

364
00:33:56,576 --> 00:34:03,541
‫"سلام"

365
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
‫حقًا؟

366
00:34:38,868 --> 00:34:41,704
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هل ستقلّ "جيونغ هيوك"؟

367
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
‫احرص...

368
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
‫على أن تعيد ولدي إلى المنزل حيًا.

369
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
‫أرجوك.

370
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
‫هل تظنين أن "جيونغ هيوك" ابنك لوحدك؟

371
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
‫سواء أصابك أنت أو "جيونغ هيوك" مكروه،

372
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
‫سأقوم بهذا الأمر مباشرةً.

373
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
‫لا تجعل قلقك

374
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
‫بخصوص صمودي لوحدي يضعفك.

375
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
‫إلى اللقاء.

376
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
‫لماذا نترجل هنا؟

377
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
‫كنا ذاهبين إلى "بيونغيانغ".

378
00:35:56,279 --> 00:36:00,032
‫في النهاية، ستُعدمون بعد المحاكمة العرفية.

379
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
‫ألن يكون من الأفضل أن تختفوا هنا

380
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
‫قبل أن تضعوا عوائلكم في مأزق؟

381
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
‫نريد أن نخضع للمحاكمة
‫حتى لو انتهى بنا المطاف بالموت.

382
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
‫والرفاق الذين يقفون خلفي

383
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
‫وصلوا متأخرين وحسب
‫بعد الألعاب العسكرية الدولية.

384
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
‫إنهم ليسوا مثلي.

385
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
‫أنا من ارتكبت جريمة.

386
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
‫هذا لا يهم.

387
00:36:24,140 --> 00:36:28,102
‫سنرسلهم معك كي لا تشعر بالوحدة
‫وأنت في طريقك.

388
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
‫أيها القائد العسكري، ألم أخبرك؟

389
00:37:09,977 --> 00:37:12,772
‫لا يمكنك أن تنفذ إعدامًا من دون تحقيق
‫ومحاكمة.

390
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
‫قد يخلّف ذلك ضحايا أبرياء.

391
00:37:18,694 --> 00:37:22,240
‫لكن الأمور تختلف

392
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
‫وقد شهدت على محاولة قتل أحدهم لابني.

393
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
‫لا يمكن أن تكون بريئًا.

394
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
‫اللعنة.

395
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
‫أنا آسف لأنني جعلتك قلقًا.

396
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
‫كل ما في الأمر أنني مسرور لعودتك.

397
00:38:09,453 --> 00:38:11,622
‫عدت على قيد الحياة.

398
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
‫لذا لا بأس.

399
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
‫هل "يون سي ري" بخير؟

400
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
‫نعم.

401
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
‫هل تبكي؟

402
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
‫أمي.

403
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
‫ابني العزيز.

404
00:39:21,275 --> 00:39:22,318
‫شكرًا لك.

405
00:39:22,902 --> 00:39:24,945
‫شكرًا لأنك عدت حيًا.

406
00:39:25,029 --> 00:39:27,615
‫أنا مسرورة لأنك على قيد الحياة.

407
00:39:32,953 --> 00:39:35,081
‫تفتحت أزهار الخطمية الشجرية.

408
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
‫أزهار الخطمية...

409
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
‫تفتحت أزهار الخطمية الشجرية.

410
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
‫"يو بيل".

411
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
‫أبي!

412
00:39:53,849 --> 00:39:54,892
‫"يو بيل".

413
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
‫أمي.

414
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
‫"مان بوك".

415
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
‫لم تصلني أخبار منك.

416
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
‫ظننتك ميتًا.

417
00:40:19,250 --> 00:40:21,502
‫لماذا لم تتصل بي حتى؟

418
00:40:25,047 --> 00:40:27,216
‫أنا آسف جدًا.

419
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
‫أنا آسف.

420
00:40:30,928 --> 00:40:32,638
‫شكرًا لأنك عدت حيًا.

421
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
‫شكرًا لأنك بقيت على قيد الحياة.

422
00:40:47,069 --> 00:40:48,154
‫فشلت مجددًا؟

423
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
‫ماذا يجب أن نفعل؟

424
00:40:53,909 --> 00:40:57,705
‫يجب أن نتحدث إليها، قد تُصاب بمرض خطير.

425
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
‫أرجوكما اتركاني لوحدي.

426
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
‫أخبرينا يا "دان" وحسب.

427
00:41:21,479 --> 00:41:25,524
‫ماذا تريدين مني ومن عمك أن نفعل؟

428
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
‫لا شيء.

429
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
‫لا أريد منكما أن تفعلا شيئًا.

430
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
‫أرجوكما اتركاني لوحدي.

431
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
‫لم لا؟

432
00:41:46,253 --> 00:41:47,296
‫انظري إلينا.

433
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
‫حضرنا...

434
00:41:51,091 --> 00:41:53,010
‫لنبكي معك.

435
00:41:54,178 --> 00:41:56,096
‫يمكننا أن نصغي إليك.

436
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
‫ويمكننا أن نواجه كل الأوقات العصيبة معك.

437
00:42:13,864 --> 00:42:15,074
‫بالتأكيد.

438
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
‫ويمكنني أن أعرّفك على رجل أفضل منه بكثير.

439
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
‫لماذا؟

440
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
‫اللعنة.

441
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
‫اخرجا رجاءً.

442
00:42:36,887 --> 00:42:38,514
‫لماذا...

443
00:42:40,015 --> 00:42:42,393
‫لا تقتربي مني.

444
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
‫- ما الأمر؟
‫- لماذا...

445
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
‫لماذا قد تقول ذلك؟

446
00:42:50,818 --> 00:42:52,319
‫هل فقدت عقلك؟

447
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
‫كنت فقط...

448
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
‫"دان".

449
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
‫ما الأمر؟ هل تريدين تناول الطعام؟

450
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
‫- أمي.
‫- نعم.

451
00:43:01,829 --> 00:43:03,872
‫- عمي.
‫- نعم.

452
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
‫أريد أن أنتقم.

453
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
‫نحن خبيران في ذلك.

454
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
‫أليس ذلك صحيحًا؟

455
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
‫بالتأكيد، نحن خبيران.

456
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
‫أولًا، أريد منكما أن تجدا شخصًا.

457
00:43:32,026 --> 00:43:34,153
‫بخصوص "غو سيونغ جون"...

458
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
‫أنا آسف بخصوص ذلك.

459
00:43:41,785 --> 00:43:44,204
‫سمعت أن بعض أفراد العصابة

460
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
‫الذين أرسلوا الرجال في ذلك اليوم ما يزالون
‫في هذا البلد.

461
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
‫لا تقلق بشأن العواقب، وأخبرني عن مكانهم
‫وحسب.

462
00:43:54,548 --> 00:43:56,717
‫من المستحيل

463
00:43:57,760 --> 00:43:59,678
‫أن يغادروا هذا البلد أحياء.

464
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
‫ولا بد من وجود أشخاص

465
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
‫قدموا التمويل للعصابة.

466
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
‫ربما...

467
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
‫أخوها الأوسط بالذات كان جشعًا.

468
00:44:12,566 --> 00:44:14,943
‫التغلب على الجشعين

469
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
‫هو أمر بسيط جدًا.

470
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
‫إنه الأخ الأوسط لـ"يون سي ري"

471
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
‫على ما أظن.

472
00:44:29,083 --> 00:44:31,752
‫حسنًا، دعيني أستوضح الأمر.

473
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
‫لم أطلب منهم أن يمسكوا بـ"غو سيونغ جون".

474
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
‫أنت طلبت منهم ذلك، صحيح؟

475
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
‫وصادف أن "غو سيونغ جون" مات أثناء العملية.

476
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
‫ذلك ما فعله الرجال الذين وظفتهم.

477
00:44:43,055 --> 00:44:46,392
‫لا علاقة لي بالأمر، صحيح؟

478
00:44:47,726 --> 00:44:49,228
‫هلّا تقولين شيئًا؟

479
00:44:50,062 --> 00:44:51,814
‫حين أحضر المدير "أوه" "تشو تشيول غانغ"

480
00:44:51,897 --> 00:44:54,775
‫وقال كل ذلك الهراء بما يخص
‫احتجاز "سي ري" أو قتلها،

481
00:44:54,858 --> 00:44:57,361
‫غضبت وخرجت مسرعًا من الغرفة.

482
00:44:57,444 --> 00:45:00,823
‫أنت من أمرت "تشو تشيول غانغ"
‫باختطاف "سي ري".

483
00:45:00,906 --> 00:45:01,865
‫تعترفين بذلك، صحيح؟

484
00:45:12,459 --> 00:45:14,294
‫لا تعرف شيئًا يا "يون سي هيونغ".

485
00:45:16,797 --> 00:45:20,926
‫تسجيل الكلام من دون موافقة الطرف الآخر
‫ليس له مصداقية قانونية.

486
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
‫هل ذلك مهم حتى؟ أنا أعرض الحقائق وحسب.

487
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
‫من قد يصدق ذلك؟

488
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
‫فعلت الأمر بأكمله من أجلك
‫يا "يون سي هيونغ".

489
00:45:30,269 --> 00:45:33,772
‫من أجلي؟ لا تسمعيني ذلك الهراء.

490
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
‫فلتفكري بعواقب ما فعلته من أجلي.

491
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
‫أنا الآن

492
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
‫على وشك أن أخسر منصبي كرئيس.

493
00:45:41,113 --> 00:45:45,409
‫إن ساءت الأمور، قد ينتهي بي المطاف
‫في السجن بسببك.

494
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
‫فلتهدئ من روعك.

495
00:45:47,494 --> 00:45:49,746
‫قُتل "غو سيونغ جون" في "كوريا الشمالية".

496
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
‫لماذا قد يرغبون بحل قضية وقعت
‫في "كوريا الشمالية"؟

497
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
‫اهتممت بالأمور بحيث لا تكتشف الشرطة

498
00:45:56,086 --> 00:45:58,964
‫أمر المال الذي حولناه وسجلّ الاتصالات.

499
00:45:59,256 --> 00:46:03,177
‫حتى "تشو تشيول غانغ"
‫الذي حاول اختطاف "سي ري"

500
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
‫مات من دون أن نفعل شيئًا.

501
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
‫ما من أمر لنقلق بشأنه.

502
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

503
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
‫متى خرجت من المشفى؟

504
00:46:24,448 --> 00:46:25,407
‫اليوم.

505
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
‫أتيت إلى هنا حالما خرجت.

506
00:46:28,744 --> 00:46:29,953
‫اجلسا.

507
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
‫هذا ليس منزلك، لا تملي عليّ ما أفعله.

508
00:46:36,585 --> 00:46:38,170
‫متى ستستجوبك هيئة الاستخبارات الوطنية؟

509
00:46:38,754 --> 00:46:39,838
‫سبق واستُجوبت.

510
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
‫أظن أنني سأُحاكم.

511
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
‫بخصوص انتهاك قانون الأمن القومي.

512
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
‫يجب أن توكّلي محاميًا متمكنًا.

513
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
‫لا تقلق، ستوكّل محاميّ.

514
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
{\an8}‫قد تُتهم بالتستر على جريمة.

515
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
{\an8}‫لكن كانت هناك أسباب مخففة،

516
00:46:58,524 --> 00:47:02,069
{\an8}‫لذا ربما يصدر بحقها حكم مع وقف التنفيذ
‫أو قد تدفع غرامة.

517
00:47:02,819 --> 00:47:05,948
‫ومع ذلك، تلك ليست جريمة بسيطة.

518
00:47:06,281 --> 00:47:07,950
‫ماذا لو صدرت مقالة عنها؟

519
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
‫فلتهتم بشؤونك، ستواجهان عقوبة أكبر
‫من البقاء تحت المراقبة.

520
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
‫- ماذا؟
‫- لو كانت معرفتك بالقانون جيدة،

521
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
‫فكان يجدر بك أن تكون أكثر حذرًا.

522
00:47:18,377 --> 00:47:22,005
‫إن كنت تعرف شخصًا مجرمًا أو موشكًا
‫على ارتكاب جريمة،

523
00:47:22,589 --> 00:47:26,009
‫فقدمت له المال أو منافع مادية أخرى

524
00:47:26,260 --> 00:47:29,429
‫أو أمّنت مكانًا للتواصل أو المراقبة
‫أو الاتصال المباشر،

525
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
‫فسيُحكم عليك بعقوبة سجن تصل إلى 10 سنوات.

526
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
‫ما هذه الأمور التي تتحدثين عنها؟

527
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
‫فلتظهر.

528
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
‫علمت بها من خلال هيئة الاستخبارات الوطنية.

529
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
‫أنا آسف.

530
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
‫كان هناك سمسار اسمه "تشيون"

531
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
‫وكان يهتم بـ"غو سيونغ جون".

532
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
‫أرسل كل تفاصيل الحساب

533
00:47:54,955 --> 00:47:57,958
‫وتسجيلات المكالمات الهاتفية

534
00:47:58,166 --> 00:48:00,586
‫للآنسة "يون" عن طريق "الصين".

535
00:48:01,461 --> 00:48:06,633
‫فعلت ما أمرني به هذان الاثنان وحسب.

536
00:48:06,717 --> 00:48:09,720
‫ما الذي تتحدث عنه؟ من طلب منك أن تفعل ذلك
‫أيها الأحمق؟

537
00:48:09,803 --> 00:48:14,016
‫كيف تجرؤ على إلقاء اللوم علينا؟

538
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
‫أظن أن لديكما أنتما الاثنين الكثير
‫لتتحدثا عنه.

539
00:48:16,476 --> 00:48:19,646
‫القضية هي التحريض على القتل،
‫التحريض على الخطف،

540
00:48:19,730 --> 00:48:20,939
‫والتستر على مجرم.

541
00:48:21,023 --> 00:48:24,359
‫هناك الكثير من التهم.

542
00:48:24,443 --> 00:48:27,613
‫ستحتاج هيئة الاستخبارات الوطنية والشرطة
‫إلى تحقيق مشترك.

543
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
‫بأي حال،

544
00:48:31,325 --> 00:48:32,242
‫تعاليا معنا.

545
00:48:34,453 --> 00:48:35,871
‫قلت إن الأمور ستكون على ما يُرام.

546
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
‫هيا، فلتفعلي شيئًا.

547
00:48:43,962 --> 00:48:44,796
‫أبي.

548
00:48:46,381 --> 00:48:49,134
‫هل ستكتفي بالجلوس ومشاهدتي وأنا أُعتقل؟

549
00:48:49,217 --> 00:48:52,596
‫يجب أن تفكر بصورة شركتنا.

550
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
‫اخرس.

551
00:48:54,306 --> 00:48:57,017
‫أنت رجل أعمال إذًا.

552
00:48:57,851 --> 00:48:58,935
‫أما زلت لا تفهم؟

553
00:48:59,019 --> 00:49:01,521
‫ألا تفهم أنني أتخلص منك؟

554
00:49:02,189 --> 00:49:06,276
‫أنا أتخلص من الجزء الفاسد
‫قبل أن يتفاقم الخطر.

555
00:49:42,479 --> 00:49:45,023
‫"طريقة تحضير الأرز المقرمش،
‫طريقة تحضير النودلز"

556
00:51:19,242 --> 00:51:20,786
‫هل ما زلت مستيقظة؟

557
00:51:22,579 --> 00:51:26,416
‫إن كنت تقرئين رسالتي الآن، فهذا يعني
‫أنك ما زلت مستيقظة.

558
00:51:28,293 --> 00:51:31,129
‫"جيونغ هيوك"، كيف...

559
00:51:41,139 --> 00:51:42,307
‫اضغط على الرسائل.

560
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
‫اختر تاريخًا ووقتًا تريده.

561
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
‫تم الأمر.

562
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
‫اكتب رسالة.

563
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
‫فلتجرب.

564
00:52:07,249 --> 00:52:10,043
‫ما زلت أقلق كثيرًا عليك.

565
00:52:10,877 --> 00:52:13,463
‫وما زالت لديّ الكثير من الأمور لأخبرك بها.

566
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
‫لذا سأرسل هذه الرسائل لأخبرك بها كلها.

567
00:52:19,970 --> 00:52:24,015
‫أكثر أمر أرغب بإخبارك به موجود
‫على رف كتبك.

568
00:52:25,892 --> 00:52:30,355
‫"أحبك يا (يون سي ري)"

569
00:52:30,438 --> 00:52:33,859
‫إنه ردي على الرسالة التي أرسلتها لي
‫من قبل.

570
00:52:37,779 --> 00:52:39,531
{\an8}‫"أحبك يا (يون سي ري)"

571
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
‫ماذا؟

572
00:52:42,325 --> 00:52:43,952
‫هل هو فتى صغير أم ماذا؟

573
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
‫إنه يقلد كل ما يراه.

574
00:52:49,124 --> 00:52:51,585
{\an8}‫"أحبك يا (يون سي ري)"

575
00:52:51,668 --> 00:52:55,463
{\an8}‫"أحبك يا (يون سي ري)"

576
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
‫صباح الخير.

577
00:53:11,021 --> 00:53:13,315
‫لا تذهبي إلى العمل من دون تناول الطعام.

578
00:53:13,398 --> 00:53:15,483
‫احرصي على تناول تفاحة على الأقل.

579
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
‫لعلمك فقط،

580
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
‫من الجيد أن تلتزمي بمسارك،

581
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
‫لكن يجب ألا تنظري إلى الأمام وحسب،
‫يجب أن تنظري إلى الجانبين من حين لآخر.

582
00:54:02,530 --> 00:54:04,282
‫تناولي الطعام بانتظام وفق أوقات محددة.

583
00:54:04,908 --> 00:54:08,870
‫ولا تأكلي لوحدك، استمتعي بوجباتك
‫مع أشخاص آخرين.

584
00:54:09,412 --> 00:54:10,497
‫وبسرور.

585
00:54:13,208 --> 00:54:16,419
‫إذًا هل تفقدت اللحم حالما وصلت إلى هنا؟

586
00:54:16,711 --> 00:54:19,339
‫هل رأيتم ذلك عند مدخل البلدة؟

587
00:54:19,589 --> 00:54:22,092
‫الطريقة التي نظرت فيها النساء إليّ...

588
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
‫لم أر ذلك.

589
00:54:25,971 --> 00:54:29,057
‫ما رأيك أن تذهبي في نزهة لمدة 30 دقيقة
‫بدءًا من الساعة 12:30 ظهرًا؟

590
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
‫سأحرص على الخروج في نزهة في ذلك التوقيت.

591
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
‫من الجميل أن نخرج للتنزه

592
00:54:42,904 --> 00:54:44,239
‫يا "جيونغ هيوك".

593
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
‫من الجميل أن نخرج للتنزه...

594
00:54:49,536 --> 00:54:50,578
‫يا "سي ري".

595
00:54:58,837 --> 00:55:00,005
‫البطاطا شهية...

596
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
‫حين تكون "ف، ف".

597
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
‫ماذا؟

598
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
‫ألا تعرف الـ"ف، ف"؟ البطاطا المقلية.

599
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
‫ماذا كان اسمها؟

600
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
‫- تقصد فرينش فرايز؟
‫- تمامًا.

601
00:55:14,019 --> 00:55:17,689
‫إنها "م، خ، ط، د" تمامًا.

602
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
‫ما معنى ذلك؟

603
00:55:20,442 --> 00:55:23,111
‫ألا تعرف معنى "م، خ، ط، د"؟

604
00:55:23,486 --> 00:55:27,365
‫تعني مقرمشة من الخارج وطرية من الداخل.

605
00:55:30,118 --> 00:55:31,995
‫ليس أمرًا مميزًا.

606
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
‫تبدو مثل مواطن من "سول" فعلًا.

607
00:55:37,584 --> 00:55:38,835
‫هذا يناسبني حقًا.

608
00:55:41,087 --> 00:55:44,215
‫في الحقيقة، فتحت الصنبور هذا الصباح

609
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
‫وانتظرت أن أحصل على ماء ساخن.

610
00:55:47,469 --> 00:55:49,304
‫لذا تفاجأت إلى حد ما.

611
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
‫أنا أيضًا انتظرت أن تبقى الكهرباء موصولة
‫لبعض الوقت.

612
00:55:52,557 --> 00:55:53,725
‫صحيح.

613
00:55:54,184 --> 00:55:56,519
‫الكهرباء مقطوعة هنا دائمًا.

614
00:55:56,603 --> 00:55:59,189
‫أستطيع احتمال كل ذلك.

615
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
‫لكن من المحبط أنه لا يوجد اتصال
‫بالإنترنت هنا.

616
00:56:04,319 --> 00:56:06,821
‫أشعر أن هذا أسوأ بكثير.

617
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
‫حين أستلقي في الليل،

618
00:56:09,449 --> 00:56:13,161
‫أرى واجهات ألعاب الفيديو على السقف.

619
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
‫مرحبًا يا جماعة.

620
00:56:29,761 --> 00:56:32,680
‫يا للعجب، انظرن من حضر.

621
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
‫مرحبًا يا سيدة "غو".

622
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

623
00:56:36,768 --> 00:56:38,561
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

624
00:56:38,645 --> 00:56:43,775
‫ستنتقل "دان" من بيت الزوجية خاصتها اليوم.

625
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
‫لا، لا بأس، لا تبدي هذه الملامح.

626
00:56:48,530 --> 00:56:52,200
‫أشعر بارتياح كبير وببهجة.

627
00:56:52,283 --> 00:56:54,452
‫الطقس بارد في الخارج.

628
00:56:54,536 --> 00:56:55,745
‫ما رأيك أن ندخل؟

629
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
‫هلّا ندخل؟

630
00:56:57,330 --> 00:57:01,126
‫ذهبت مؤخرًا إلى "أوروبا".

631
00:57:01,709 --> 00:57:03,211
‫- "أوروبا"؟
‫- يا للعجب.

632
00:57:03,294 --> 00:57:04,879
‫فهمت.

633
00:57:04,963 --> 00:57:08,007
‫ووجدت هناك

634
00:57:08,091 --> 00:57:11,886
‫بعض المنتجات محدودة الإصدار
‫التي قد تعجبكن كثيرًا،

635
00:57:11,970 --> 00:57:13,972
‫لذا اشتريتها.

636
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
‫اشتريتها؟

637
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
‫"يونغ"، "وول"؟

638
00:57:22,564 --> 00:57:23,898
‫"ميونغ"، "أوك"؟

639
00:57:25,400 --> 00:57:27,902
‫أظن أنها

640
00:57:27,986 --> 00:57:30,447
‫تشبهني بعض الشيء.

641
00:57:30,530 --> 00:57:33,533
‫وأنا كنت أبدو هكذا حين تزوجت.

642
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
‫هذا ليس أجمل من وجهي الحقيقي،

643
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
‫لكنني متأكدة أن هذه أنا.

644
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
‫- إنها تشبهك.
‫- صحيح.

645
00:57:40,081 --> 00:57:43,626
‫- ماذا يحدث؟
‫- عجبًا.

646
00:57:43,710 --> 00:57:46,004
‫إنها المنتجات الجديدة

647
00:57:46,588 --> 00:57:49,048
‫من "اختيار (سي ري)" لهذا الربيع.

648
00:57:49,799 --> 00:57:51,843
‫- "اختيار (سي ري)"؟
‫- هل أنت جادة؟

649
00:57:51,926 --> 00:57:54,345
‫هل يعني هذا أن "سي ري" فعلت هذا
‫من أجلنا...

650
00:57:54,429 --> 00:57:55,680
‫صحيح.

651
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
‫بئسًا.

652
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
‫قلت إنكن لستن مضطرات للتصرف على هذا النحو
‫بوجودي.

653
00:58:01,686 --> 00:58:04,898
‫لا أحمل أحقادًا تجاه السيدة

654
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
‫التي من "الجنوبية".

655
00:58:06,107 --> 00:58:08,234
‫لا أستطيع أن أقتل عدوتي

656
00:58:08,318 --> 00:58:10,528
‫إن لم تكن تحت مراقبتي.

657
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
‫لا أستطيع رؤيتها الآن حتى.

658
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
‫لذا لا أحقد عليها.

659
00:58:16,367 --> 00:58:19,037
‫لم تبق هنا لوقت طويل، لكنها لم تنسنا

660
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
‫وصنعت أغراضًا كهذه من أجلكن.

661
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
‫لا أظن أنها سيدة قليلة التهذيب.

662
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
‫صحيح.

663
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
‫ليست قليلة التهذيب.

664
00:58:28,004 --> 00:58:30,173
‫إنها طيبة القلب فعلًا.

665
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
‫اسم المنتجات محدودة الإصدار

666
00:58:33,468 --> 00:58:35,678
‫من "اختيار (سي ري)" لهذا الموسم

667
00:58:36,930 --> 00:58:39,891
‫هو "لوعة الشوق".

668
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
‫مكتوب هنا "لوعة الشوق".

669
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
‫"لوعة الشوق"

670
00:58:43,770 --> 00:58:44,979
‫ماذا يجب أن نفعل؟

671
00:58:45,063 --> 00:58:46,314
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

672
00:58:46,397 --> 00:58:49,067
‫رباه، لا أصدق هذا.

673
00:58:51,611 --> 00:58:53,488
‫"يونغ"

674
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
‫هل كُتب "يونغ"؟

675
00:58:55,490 --> 00:58:56,533
‫نعم.

676
00:58:57,200 --> 00:58:59,160
‫وهذه "وول" كما في "وول سوك".

677
00:58:59,869 --> 00:59:01,287
‫كُتب "ميونغ" كما في "ميونغ سون".

678
00:59:01,371 --> 00:59:03,581
‫وهذه "أوك" كما في "أوك غيوم".

679
00:59:06,251 --> 00:59:07,877
‫إذًا وصلت إلى هناك سالمة.

680
00:59:08,753 --> 00:59:10,672
‫أظن أنها على ما يُرام.

681
00:59:11,422 --> 00:59:14,509
‫من الواضح أنها لم تنسنا.

682
00:59:15,718 --> 00:59:17,262
‫أتمنى...

683
00:59:18,221 --> 00:59:19,472
‫لو أنني أستطيع إخبارها

684
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
‫أننا حصلنا على هذه

685
00:59:22,058 --> 00:59:24,310
‫وأننا سنستخدمها أيضًا.

686
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
‫إلى أين يجب أن أوجه هذا الكلام؟

687
00:59:26,980 --> 00:59:29,190
‫أثق أنها ستعرف بماذا نشعر.

688
00:59:29,857 --> 00:59:31,150
‫آمل ذلك.

689
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
‫هل ترين شيئًا في الأعلى هناك؟

690
00:59:39,742 --> 00:59:40,910
‫لا.

691
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
‫تدمع عيناي بسبب الضوء القادم من السماء.

692
01:00:08,354 --> 01:00:09,981
‫ما الذي تنظر إليه؟

693
01:00:10,648 --> 01:00:11,649
‫ألن تنزل؟

694
01:00:11,733 --> 01:00:13,693
‫بلى، أنا قادم.

695
01:00:13,776 --> 01:00:16,279
‫أمهليني 10 دقائق، لا، 5 دقائق وحسب.

696
01:00:16,362 --> 01:00:17,280
‫سأمهلك 3 دقائق وحسب.

697
01:00:19,741 --> 01:00:21,159
‫ماذا يجب أن أرتدي؟

698
01:00:28,875 --> 01:00:30,835
‫كانت الـ3 دقائق قصيرة جدًا.

699
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
‫هل تعجبك ملابسي؟

700
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
‫حاولت أن أبدو أنيقًا.

701
01:00:37,008 --> 01:00:38,051
‫لا بأس.

702
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
‫هذا أول موعد لنا.

703
01:00:43,348 --> 01:00:44,515
‫ليس موعدًا.

704
01:00:45,099 --> 01:00:46,809
‫الطقس رائع جدًا.

705
01:00:49,062 --> 01:00:51,064
‫- ليس رائعًا جدًا.
‫- لكنه يعجبني.

706
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‫كيف يبدو هذا المكان حين تتفتح الأزهار؟

707
01:00:57,695 --> 01:00:58,655
‫في الحقيقة...

708
01:00:58,905 --> 01:01:00,073
‫أظن أنه لا يكون سيئًا.

709
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
‫حسنًا.

710
01:01:02,241 --> 01:01:06,079
‫يجب أن أعود معك إلى هنا حين تتفتح الأزهار.

711
01:01:07,955 --> 01:01:09,332
‫لم أقل إنني سأفعل ذلك.

712
01:01:09,916 --> 01:01:13,252
‫سأكون سعيدًا إن فعلت.

713
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
‫"حين تهب رياح الربيع

714
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
‫تتناثر بتلات أزهار الكرز"

715
01:02:10,309 --> 01:02:11,561
‫أولًا،

716
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
‫أنت جميلة.

717
01:02:14,313 --> 01:02:16,232
‫وتجعلينني أرغب أن أصبح

718
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
‫رجلًا أفضل.

719
01:02:18,901 --> 01:02:22,196
‫أنت مذهلة جدًا لدرجة أنك تجعلينني أشعر
‫على هذا النحو.

720
01:02:23,239 --> 01:02:25,032
‫أنت امرأة مذهلة.

721
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
‫كنت أفكر

722
01:03:09,660 --> 01:03:12,538
‫بأنه علينا أن نجتمع في وقت ما.

723
01:03:12,872 --> 01:03:15,374
‫شكرًا لأنك تكبدت عناء المجيء.

724
01:03:15,458 --> 01:03:17,794
‫لا أعرف ماذا أقول.

725
01:03:18,628 --> 01:03:19,837
‫لا عليك.

726
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
‫اضطررت للمجيء لأنني من لديها كلام لتقوله.

727
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
‫لماذا تفعلين هذا؟

728
01:03:34,936 --> 01:03:38,523
‫سأخبرك بأمر أشعر بالأسى تجاهه.

729
01:03:38,981 --> 01:03:41,192
‫لذا اعتذرت مسبقًا.

730
01:03:47,323 --> 01:03:52,078
‫أخشى أنه ليس مُقدرًا لابنتي أن تكون
‫مع ابنك.

731
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
‫هل السبب

732
01:03:57,333 --> 01:04:00,169
‫أنكما سمعتما كلامًا عنا؟

733
01:04:01,587 --> 01:04:05,049
‫ما كنا لنحتاج أسبابًا أخرى.

734
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
‫تقول "دان"

735
01:04:10,012 --> 01:04:13,891
‫إنها لا تريد الزواج من "جيونغ هيوك".

736
01:04:14,475 --> 01:04:18,521
‫أشعر بالأسى عليها لأنها قضت السنوات
‫العشر الماضية وهي مرتبطة به، لكن...

737
01:04:18,980 --> 01:04:20,189
‫أنا...

738
01:04:21,941 --> 01:04:24,318
‫آسفة لذلك من أعماق قلبي.

739
01:04:24,402 --> 01:04:27,613
‫لا تتأسفي رجاءً، لست مضطرة للاعتذار.

740
01:04:27,822 --> 01:04:30,616
‫أنا من يجب عليها أن تعتذر.

741
01:04:31,742 --> 01:04:35,371
‫نُقل "جيونغ هيوك" من دون إخبار خطيبته.

742
01:04:36,122 --> 01:04:38,249
‫ولم يقل والداه شيئًا

743
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
‫سوى أن الزفاف تأجل.

744
01:04:42,712 --> 01:04:44,505
‫كنت منزعجة حينها.

745
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
‫أردت أن تعتذري مني.

746
01:04:48,175 --> 01:04:50,928
‫لكن الأمور مختلفة الآن.

747
01:04:52,096 --> 01:04:54,098
‫أنا أفسخ

748
01:04:54,932 --> 01:04:58,978
‫هذه الخطوبة لأن ابنتي لا تريدها.

749
01:05:00,313 --> 01:05:02,356
‫يجب أن أعتذر.

750
01:05:03,774 --> 01:05:06,152
‫لم نراع مشاعركما.

751
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
‫مررنا بظروف معقدة،

752
01:05:10,823 --> 01:05:12,575
‫لكن لم تتسن لنا الفرصة لنشرح...

753
01:05:12,658 --> 01:05:16,996
‫سأشرح ظروفنا.

754
01:05:18,205 --> 01:05:19,498
‫"دان"...

755
01:05:20,082 --> 01:05:22,543
‫تحب رجلًا.

756
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
‫والرجل يحب "دان"...

757
01:05:32,345 --> 01:05:33,971
‫أكثر...

758
01:05:34,931 --> 01:05:36,223
‫من حياته حتى.

759
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
‫لذا ليس لديّ خيار.

760
01:05:43,397 --> 01:05:45,191
‫يعيش الإنسان حياة واحدة فقط.

761
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
‫وهما يحبان أحدهما الآخر أكثر مما
‫يحبان حياتيهما.

762
01:05:48,319 --> 01:05:50,237
‫ما بيدي حيلة حيال الأمر.

763
01:05:55,242 --> 01:05:56,702
‫أنت محقة.

764
01:05:57,870 --> 01:05:59,121
‫أوافقك الرأي.

765
01:06:00,623 --> 01:06:01,874
‫حقًا؟

766
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
‫نعم.

767
01:06:06,879 --> 01:06:08,255
‫سيدة "غو".

768
01:06:09,548 --> 01:06:11,050
‫أنا آسفة فعلًا.

769
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
‫وشكرًا لك.

770
01:06:43,958 --> 01:06:47,169
‫قلت إنني سأذهب للقائك
‫في نهاية هذا الأسبوع.

771
01:06:48,254 --> 01:06:49,296
‫صحيح.

772
01:06:49,714 --> 01:06:51,173
‫أعرف ذلك.

773
01:06:51,757 --> 01:06:56,220
‫لكنني أردت أن آتي إلى هنا مجددًا.

774
01:06:56,887 --> 01:06:58,639
‫جئت مرةً إلى هذا المنزل

775
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
‫أثناء غيابك.

776
01:07:02,560 --> 01:07:03,894
‫إلى منزلي؟

777
01:07:11,986 --> 01:07:13,612
‫أعلم أنه ليس لرجل مثلي

778
01:07:14,280 --> 01:07:16,323
‫أن يفعل هذا

779
01:07:18,117 --> 01:07:21,162
‫مع امرأة مثلك يا "دان".

780
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
‫مع ذلك،

781
01:07:27,877 --> 01:07:29,170
‫أردت أن أعطيك إياه.

782
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
‫حضرت إلى هنا مع "سيونغ جون".

783
01:07:52,777 --> 01:07:53,944
‫فهمت.

784
01:07:55,321 --> 01:07:57,656
‫ساعدني كثيرًا.

785
01:07:58,616 --> 01:08:00,034
‫أين هو الآن؟

786
01:08:00,117 --> 01:08:01,494
‫لم أستطع التواصل معه.

787
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
‫رحل بعيدًا.

788
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
‫لن يعود أبدًا.

789
01:08:10,252 --> 01:08:12,046
‫لكن لماذا...

790
01:08:12,963 --> 01:08:14,090
‫لا أعرف.

791
01:08:15,800 --> 01:08:18,135
‫لا أعرف السبب.

792
01:08:19,053 --> 01:08:21,680
‫تحدث الكثير من الأمور في الحياة.

793
01:08:22,264 --> 01:08:25,976
‫ونعجز عن تفسير سبب حدوث معظمها.

794
01:08:27,019 --> 01:08:30,606
‫حين ذهبت إلى "سويسرا" للقائك،

795
01:08:31,732 --> 01:08:35,945
‫لم أكن أعرف السبب حينها.

796
01:08:36,946 --> 01:08:38,864
‫السبب في استمرارك بالتقاط الصور

797
01:08:39,156 --> 01:08:40,741
‫للمناظر...

798
01:08:41,575 --> 01:08:43,994
‫وقد تكبدت عناء الذهاب إلى هناك لألتقيك.

799
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
‫هلّا نحتسي بعض القهوة...

800
01:09:08,435 --> 01:09:11,230
‫المعذرة، أظن أن هذا مقعدي.

801
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
‫لكنني عرفت السبب أخيرًا في الليلة

802
01:09:54,899 --> 01:09:57,484
‫التي حضرت فيها إلى هذا المنزل.

803
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
‫تلك...

804
01:10:09,079 --> 01:10:12,499
‫كنت أبحث عن شمعة في تلك الليلة
‫ووجدت هذه بالصدفة.

805
01:10:13,167 --> 01:10:16,378
‫كرهت رؤية تلك الكاميرا كثيرًا في "سويسرا"

806
01:10:16,795 --> 01:10:18,422
‫لدرجة أنني عرفتها مباشرةً.

807
01:10:19,173 --> 01:10:21,926
‫أخذتها معي كي أتمكن من التخلص منها.

808
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
‫في النهاية، كنت خطيبتك خلال السنوات
‫العشر الماضية.

809
01:10:25,930 --> 01:10:28,057
‫ظننت أن لي الحق بأن أفعل ذلك.

810
01:10:32,978 --> 01:10:35,356
‫إنها قديمة جدًا، لذا أظن أنها معطلة.

811
01:10:35,439 --> 01:10:37,316
‫أصلحتها.

812
01:10:37,983 --> 01:10:40,319
‫واكتشفته أخيرًا.

813
01:10:41,320 --> 01:10:42,363
‫ماذا اكتشفت؟

814
01:10:45,658 --> 01:10:47,076
‫سبب...

815
01:10:48,827 --> 01:10:50,996
‫رفضك النظر إليّ حين كنا في "سويسرا".

816
01:10:57,503 --> 01:10:58,671
‫أظن...

817
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
‫أن هذا كان مُقدرًا.

818
01:12:08,741 --> 01:12:11,618
{\an8}‫لكن لا تعيشوا بسعادة كبيرة.

819
01:12:50,741 --> 01:12:52,701
‫اليوم يبدأ فصل "مانغزونغ".

820
01:12:53,118 --> 01:12:54,453
‫إنه اليوم الذي نغرس فيه البذور.

821
01:12:55,162 --> 01:12:57,331
‫ماذا؟ "مانغزونغ"؟

822
01:12:57,956 --> 01:13:00,125
‫هل كان مزارعًا في حياته الماضية؟

823
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
‫عجبًا يا "جيونغ هيوك".

824
01:13:07,466 --> 01:13:08,842
‫لذا ستتلقين

825
01:13:09,301 --> 01:13:11,553
‫وعاء زهور.

826
01:13:14,181 --> 01:13:16,392
‫- ما هذه؟
‫- ستعرفين ما هذه

827
01:13:16,767 --> 01:13:18,435
‫بعد أن تمنحيها الرعاية لتنمو.

828
01:13:19,103 --> 01:13:21,355
‫قد يكون الأمر حساسًا وصعبًا،

829
01:13:21,438 --> 01:13:23,440
‫لكن إن فعلت ما أخبرك به،

830
01:13:23,774 --> 01:13:26,902
‫فسوف تبرعم بعد أسبوعين.

831
01:13:28,987 --> 01:13:30,823
‫عليك أن تسقيها.

832
01:13:31,532 --> 01:13:34,368
‫لكن بما أنها حساسة للرطوبة،
‫فلا تسقيها ماءً كثيرًا.

833
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
‫- اسقيها كمية معتدلة من الماء.
‫- كم...

834
01:13:37,955 --> 01:13:39,164
‫تكون "الكمية المعتدلة"؟

835
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
‫هل هذا كاف؟

836
01:13:43,794 --> 01:13:45,504
‫كما أنها بحاجة إلى ضوء الشمس.

837
01:13:46,130 --> 01:13:48,507
‫لكن لا تضعيها تحت أشعة الشمس طويلًا.

838
01:13:48,590 --> 01:13:50,843
‫أبقيها تحت أشعة الشمس لمدة زمنية متوسطة.

839
01:13:56,557 --> 01:14:00,686
‫وأخيرًا، هذا هو الجزء الأهم
‫في زراعة النباتات.

840
01:14:01,687 --> 01:14:03,939
‫ربما تعرفين ذلك جيدًا.

841
01:14:05,107 --> 01:14:07,067
‫قولي لها 10 عبارات لطيفة كل يوم.

842
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
‫هذا عمل مضن.

843
01:14:16,702 --> 01:14:19,288
‫آنسة "نفدت الكمية"، حد السعر الأعلى،
‫خيار بيع أو شراء الأسهم،

844
01:14:19,371 --> 01:14:22,624
‫مبيعات خيالية، ماركة ممتازة، عوائد مرتفعة،

845
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
‫طرح الأسهم للاكتتاب في "كوسداك"،
‫الأفضل في المجال، إصدار محدود،

846
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
‫و"ري جيونغ هيوك".

847
01:14:38,557 --> 01:14:39,641
‫ماذا؟

848
01:15:07,544 --> 01:15:08,712
‫شكرًا.

849
01:15:13,634 --> 01:15:15,052
‫كيف حال الرئيسة "يون"؟

850
01:15:15,969 --> 01:15:17,304
‫إنها غريبة الأطوار بعض الشيء.

851
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
‫إنها غريبة الأطوار بطريقة مختلفة
‫هذه المرة.

852
01:15:20,182 --> 01:15:21,475
‫ما الأمر الآن؟

853
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
‫أجدها...

854
01:15:32,110 --> 01:15:33,403
‫متحمسة بعض الشيء.

855
01:15:39,576 --> 01:15:40,911
‫بين فترات العمل،

856
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
‫احرصي على أن تقومي بالتمرينات والتمدد.

857
01:15:45,332 --> 01:15:49,044
‫فلنتحدث عن هذا بعد رحلة العمل
‫في الأسبوع القادم.

858
01:15:49,127 --> 01:15:50,420
‫- حسنًا، سيدتي.
‫- حسنًا، سيدتي.

859
01:15:50,504 --> 01:15:52,923
‫كما تعلمون جميعًا، فقد تعاونّا

860
01:15:53,006 --> 01:15:56,510
‫مع شركة مشهورة للتجارة الإلكترونية
‫في "الصين" من أجل منتجاتنا القادمة.

861
01:15:56,593 --> 01:15:59,596
‫أدرجنا عينات التصميم الجديد.

862
01:16:00,180 --> 01:16:02,349
‫هذه من أول دفعة من العينات.

863
01:16:02,432 --> 01:16:04,518
‫سوف نعدلها

864
01:16:04,601 --> 01:16:06,311
‫بناءً على آرائكم،

865
01:16:06,395 --> 01:16:08,021
‫لذا شاركونا آراءكم من فضلكم.

866
01:16:08,105 --> 01:16:09,439
‫- حسنًا، سيدتي.
‫- حسنًا، سيدتي.

867
01:16:09,523 --> 01:16:13,068
‫كانت تزعجها الضجة أثناء الاجتماعات
‫مهما كانت تلك الضجة بسيطة.

868
01:16:13,318 --> 01:16:15,696
‫كانت الأكثر حساسية على الإطلاق، لكن...

869
01:16:22,703 --> 01:16:23,954
‫أنا آسفة.

870
01:16:27,666 --> 01:16:28,792
‫ذلك "شوبان".

871
01:16:30,210 --> 01:16:32,170
‫أحب موسيقاه أيضًا.

872
01:16:33,088 --> 01:16:35,757
‫"المقطوعة الحالمة" هي المفضلة لديّ.

873
01:16:38,051 --> 01:16:39,136
‫فلتجيبي على تلك المكالمة.

874
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
‫بفضلها، يمكننا نحن البقية أن نأخذ استراحة
‫أيضًا.

875
01:16:42,139 --> 01:16:45,183
‫- صحيح، فلنذهب.
‫- حسنًا يا سيدتي.

876
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
‫أحب موسيقى "شوبان".

877
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
‫وخاصةً "المقطوعة الحالمة".

878
01:16:56,653 --> 01:16:58,363
‫تغيرت الفصول،

879
01:16:58,905 --> 01:17:01,033
‫لكن رسائله لم تتوقف.

880
01:17:02,618 --> 01:17:04,161
‫اليوم تبدأ نهاية الصيف.

881
01:17:05,912 --> 01:17:08,040
‫سأصبح بفضلك خبيرة

882
01:17:08,540 --> 01:17:10,334
‫في التقويم القمري.

883
01:17:10,542 --> 01:17:12,919
‫فلتقدّري الأزهار التي تتفتح في كل فصل.

884
01:17:13,170 --> 01:17:15,922
‫فلتأكلي الأطباق المناسبة لكل فصل.

885
01:17:16,006 --> 01:17:18,425
‫"(بي بي كيو)، دجاج وجعة"

886
01:17:21,887 --> 01:17:23,972
‫حسنًا، اليوم بداية نهاية الصيف،

887
01:17:24,056 --> 01:17:25,724
‫لذ استمتعوا بتناول الدجاج

888
01:17:25,807 --> 01:17:27,351
‫وعودوا إلى منازلكم باكرًا.

889
01:17:29,269 --> 01:17:32,522
‫آمل ألا تفوّتي السعادة البسيطة

890
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
‫التي يمكنك ويجب عليك أن تجديها
‫في حياتك اليومية.

891
01:17:37,277 --> 01:17:39,488
‫لم نرحب بالربيع

892
01:17:39,946 --> 01:17:43,408
‫ولم نتعرّق في الصيف معًا.

893
01:17:43,825 --> 01:17:45,077
‫لكن بفضل رسائله

894
01:17:45,661 --> 01:17:48,330
‫التي كانت تردني كهدايا كل بضعة أيام
‫تقريبًا،

895
01:17:48,872 --> 01:17:52,793
‫شعرت وكأننا نقضي كل الفصول معًا.

896
01:17:53,794 --> 01:17:57,047
‫كنت أخشى أن يشعر بالحزن إن حزنت.

897
01:17:57,714 --> 01:18:01,385
‫لذا حاولت جاهدة أن أضحك، وأن أكون ممتنة،

898
01:18:01,802 --> 01:18:04,554
‫وسعيدة.

899
01:18:20,654 --> 01:18:24,408
‫بما أنها الساعة 12 ليلًا
‫فلا بد أن عيد ميلادك قد حان.

900
01:18:24,991 --> 01:18:26,284
‫عيد ميلاد سعيد.

901
01:18:27,577 --> 01:18:28,787
‫شكرًا لك.

902
01:18:29,579 --> 01:18:32,374
‫أخشى أن هذه ستكون رسالتي الأخيرة.

903
01:18:33,125 --> 01:18:35,836
‫على ما يبدو أن استخدام الرسائل المجدولة
‫يستمر لعام واحد فقط.

904
01:18:36,211 --> 01:18:38,964
‫وسأتوقف عن إرسال الرسائل الآن.

905
01:18:40,340 --> 01:18:41,508
‫حقًا؟

906
01:18:42,092 --> 01:18:44,344
‫أتساءل إن كانت الأزهار قد تفتحت.

907
01:18:48,807 --> 01:18:49,808
‫قد تفتحت.

908
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
‫إنها زهور إديلويس.

909
01:18:55,230 --> 01:18:56,523
‫أعرف.

910
01:18:57,774 --> 01:19:01,611
‫دعينا نلتقي في البلد الذي تزهر فيه
‫هذه الأزهار.

911
01:19:02,863 --> 01:19:04,990
‫لا أستطيع أن أحدد تاريخًا للقائنا.

912
01:19:06,491 --> 01:19:07,451
‫لكن...

913
01:19:08,618 --> 01:19:10,162
‫إن بذلنا

914
01:19:10,662 --> 01:19:11,913
‫ما بوسعنا،

915
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
‫فربما يقف القدر في صفنا.

916
01:19:15,792 --> 01:19:17,419
‫ما هذا؟

917
01:19:18,628 --> 01:19:20,505
‫إنه غامض جدًا.

918
01:19:26,511 --> 01:19:27,888
‫مرحبًا يا "يونغ آي".

919
01:19:27,971 --> 01:19:31,224
‫- إنها ساخنة.
‫- مرحبًا.

920
01:19:31,308 --> 01:19:33,101
‫- اشتروا بعض التوفو.
‫- هل لي بواحدة؟

921
01:19:33,185 --> 01:19:35,061
‫بالتأكيد، تفضلي.

922
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
‫هيا بنا.

923
01:19:36,229 --> 01:19:38,023
‫- "أين نحن؟
‫- أين نحن؟

924
01:19:38,106 --> 01:19:39,983
‫- وصلنا إلى البلدة
‫- وصلنا إلى البلدة

925
01:19:40,066 --> 01:19:42,027
‫- أين نحن؟"
‫- تفضلي.

926
01:19:42,110 --> 01:19:43,236
‫أريد واحدة أيضًا.

927
01:19:43,320 --> 01:19:45,864
‫- حسنًا، تفضلي.
‫- شكرًا.

928
01:19:45,947 --> 01:19:47,157
‫- هنيئًا.
‫- شكرًا.

929
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
‫أتمنى لك رزقًا وفيرًا.

930
01:19:48,450 --> 01:19:49,618
‫وداعًا.

931
01:19:54,331 --> 01:19:57,000
‫صحيح، الموعد اليوم؟

932
01:19:57,167 --> 01:19:58,877
‫نعم، اليوم.

933
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
‫لا أصدق أنه مضى شهران.

934
01:20:02,464 --> 01:20:05,842
‫ينتابني هذا الشعور كل مرة،
‫لكن طال الغياب هذه المرة.

935
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
‫أوافقك الرأي.

936
01:20:08,094 --> 01:20:11,473
‫في كل مرة أشعر فيها بغياب "جيونغ هيوك"
‫عن هذه القرية،

937
01:20:11,556 --> 01:20:13,517
{\an8}‫يكون لديّ دافع كبير

938
01:20:13,600 --> 01:20:15,936
{\an8}‫لأن أرسل زوجي الذي لا يفعل شيئًا في المنزل

939
01:20:16,019 --> 01:20:17,771
‫إلى الخطوط الأمامية بدلًا منه.

940
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
‫قرأت أفكاري.

941
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
‫حسنًا إذًا، هل نسلق البيض؟

942
01:20:23,652 --> 01:20:25,362
‫بالطبع.

943
01:20:25,445 --> 01:20:27,656
‫سأعدّ الأطباق بنفسي.

944
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
‫وسوف أملأ جراره كما أفعل دائمًا.

945
01:20:31,284 --> 01:20:34,830
‫رائع، فلننطلق إلى العمل ونلتق بعد الظهر.

946
01:20:53,306 --> 01:20:54,683
‫ألا تشعرين بالبرد؟

947
01:20:54,766 --> 01:20:56,351
‫لا، لا أشعر بالبرد.

948
01:20:56,434 --> 01:20:57,894
‫أظن أنك لم تعرفي.

949
01:20:57,978 --> 01:21:00,605
‫طبيعة جسمي تمنحني الكثير من الحرارة،

950
01:21:00,689 --> 01:21:02,941
‫لذلك لا أشعر بالبرد على الإطلاق.

951
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
‫مرحبًا.

952
01:21:07,320 --> 01:21:08,488
‫ما الأمر؟

953
01:21:08,572 --> 01:21:10,490
‫هل شفتاك محروقتان؟

954
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
‫بخصوص هذا؟

955
01:21:12,367 --> 01:21:14,744
‫أنفقت مبلغًا كبيرًا لأشتري هذا من السوق.

956
01:21:14,828 --> 01:21:17,581
‫إنه من "الجنوبية".

957
01:21:18,081 --> 01:21:20,834
‫اسم هذا المنتج هو "شفاه تجعل الربيع يحل."

958
01:21:21,167 --> 01:21:22,544
‫أخالفك الرأي.

959
01:21:22,836 --> 01:21:25,547
‫متأكدة أن أسماك الأنشوفة ستظن
‫أن هذه صلصة الفلفل الحار والحلو وستهاجمك.

960
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
‫ماذا قلت للتو؟

961
01:21:27,883 --> 01:21:31,052
‫إن كنتن جميعكن هنا، فلماذا لا تعملن؟

962
01:21:31,136 --> 01:21:33,179
‫يا للعجب، استديري.

963
01:21:35,974 --> 01:21:38,435
‫- عجبًا يا "يونغ آي"!
‫- تبدين جميلة.

964
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
‫كل ما في الأمر أنني مسرورة
‫لأن الربيع قادم.

965
01:21:42,355 --> 01:21:43,440
‫يا للروعة.

966
01:21:43,523 --> 01:21:46,860
‫إضافة إلى أن طبيعة جسمي تمنحني الكثير
‫من الحرارة.

967
01:21:46,943 --> 01:21:49,237
‫- فهمت.
‫- فهمت.

968
01:21:54,618 --> 01:21:57,287
‫إنه نسيم الربيع، فلندخل.

969
01:21:57,370 --> 01:21:58,622
‫- هلّا ندخل؟
‫- لكنني ظننت أن جسدك

970
01:21:58,705 --> 01:22:00,582
‫- إنه نسيم الربيع.
‫- يمنحك الكثير من الحرارة.

971
01:22:02,584 --> 01:22:05,587
‫من الرائع فعلًا أن نجتمع هنا.

972
01:22:05,670 --> 01:22:10,133
‫بصفتي زعيمة لهذه القرية،
‫فقد كان ينبغي عليّ فعل هذا في وقت سابق.

973
01:22:10,216 --> 01:22:13,011
‫أعدكم أنني سأفعل هذا كثيرًا في المستقبل.

974
01:22:13,094 --> 01:22:13,929
‫صحيح.

975
01:22:14,012 --> 01:22:15,722
‫شكرًا لك.

976
01:22:15,805 --> 01:22:19,017
‫سأقدّر لك معروفك إن أظهرت ذلك القدر
‫من حسن الضيافة للنقيب الجديد أيضًا.

977
01:22:19,100 --> 01:22:21,311
‫بالطبع، لا تقلق...

978
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
‫ماذا؟

979
01:22:24,314 --> 01:22:25,398
‫ماذا قلت؟

980
01:22:27,067 --> 01:22:28,902
{\an8}‫قادتي سرحوني

981
01:22:28,985 --> 01:22:32,072
{\an8}‫وتم اختياري لأكون عازف البيانو
‫في أوركسترا السيمفونية الوطنية.

982
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
‫- رباه، ضغط دمي...
‫- يا للهول.

983
01:22:34,366 --> 01:22:37,369
‫- ماذا أصابني؟
‫- هكذا فجأةً؟

984
01:22:37,619 --> 01:22:40,914
‫- نعم.
‫- هذا مفاجئ جدًا.

985
01:22:40,997 --> 01:22:43,375
‫سنشتاق إليك كثيرًا.

986
01:22:44,417 --> 01:22:46,503
‫سيعيش النقيب الجديد هنا،

987
01:22:46,586 --> 01:22:48,254
‫لذا أرجو أن تساعدوه.

988
01:22:49,172 --> 01:22:50,173
‫رباه.

989
01:22:50,465 --> 01:22:52,717
‫إذًا...

990
01:22:52,801 --> 01:22:55,387
‫من هو النقيب الجديد؟

991
01:23:00,850 --> 01:23:03,728
‫- فهمت.
‫- إنه هو.

992
01:23:04,062 --> 01:23:06,523
‫لا، ليس هو.

993
01:23:07,107 --> 01:23:09,275
‫إنه هناك.

994
01:23:10,986 --> 01:23:12,362
‫ماذا؟

995
01:23:12,946 --> 01:23:14,322
‫- فهمت.
‫- فهمت.

996
01:23:17,367 --> 01:23:18,785
‫هل تتحدث عنه؟

997
01:23:19,244 --> 01:23:20,412
‫نعم.

998
01:23:21,746 --> 01:23:22,872
‫مرحبًا.

999
01:23:22,956 --> 01:23:25,083
‫اسمي "بيو تشي سو".

1000
01:23:25,750 --> 01:23:28,003
‫سمعت أن سكان القرية كرماء جدًا

1001
01:23:28,086 --> 01:23:31,965
‫لدرجة أن الجرار تبقى مليئة باللحم.

1002
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
‫أتطلع قدمًا للعيش هنا.

1003
01:23:37,595 --> 01:23:40,765
‫في الحقيقة، هذه إشاعة كاذبة.

1004
01:23:40,849 --> 01:23:44,811
‫وسكان قريتنا ليسوا كرماء جدًا أيضًا.

1005
01:23:45,395 --> 01:23:48,148
‫بصراحة، نحن بخلاء جدًا.

1006
01:23:48,231 --> 01:23:49,274
‫أنت محقة.

1007
01:23:49,357 --> 01:23:53,820
‫لسنا من النوع الذي يعامل الآخرين بود كبير.

1008
01:23:53,903 --> 01:23:55,780
‫- ليست تلك شيمنا.
‫- لا، لسنا كذلك.

1009
01:23:55,864 --> 01:23:58,658
‫لن تكون بأيديكم حيلة.

1010
01:23:59,534 --> 01:24:00,785
‫فهمت.

1011
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
‫إن غادرت هكذا،

1012
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
‫فمتى سنتمكن من اللقاء بك مجددًا؟

1013
01:24:10,879 --> 01:24:12,464
‫أنا واثق أننا سنلتقي مجددًا.

1014
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
‫إن تسنى لي أن أعزف مرةً أخرى،

1015
01:24:14,466 --> 01:24:16,843
‫فسوف أدعوكم جميعًا إلى "بيونغيانغ".

1016
01:24:30,732 --> 01:24:32,067
‫فلنأكل.

1017
01:24:32,650 --> 01:24:35,028
‫- شكرًا لكنّ على الوجبة.
‫- شكرًا لكنّ على الوجبة.

1018
01:24:35,111 --> 01:24:36,780
‫شكرًا لكنّ على الوجبة.

1019
01:24:36,863 --> 01:24:38,656
‫شكرًا لكنّ على الوجبة.

1020
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
‫تفضل بالأكل.

1021
01:24:41,242 --> 01:24:42,702
‫أعطينا طبق اللحم.

1022
01:24:42,786 --> 01:24:43,661
‫خذي.

1023
01:24:44,412 --> 01:24:46,164
‫تفضل.

1024
01:24:49,250 --> 01:24:50,919
‫ضعي هذا هنا.

1025
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
‫تفضل.

1026
01:24:53,505 --> 01:24:55,632
‫- فلتأكل.
‫- أنت أيضًا.

1027
01:24:59,344 --> 01:25:01,221
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

1028
01:25:03,807 --> 01:25:05,809
‫لم أر زوجي منذ فترة.

1029
01:25:05,892 --> 01:25:07,560
‫أين هو بحق الجحيم؟

1030
01:25:25,954 --> 01:25:26,955
‫تناول بعضه.

1031
01:25:56,901 --> 01:25:59,237
‫رباه، لا أصدق ذلك.

1032
01:25:59,320 --> 01:26:00,947
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- أهلًا يا عزيزي.

1033
01:26:01,030 --> 01:26:02,115
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1034
01:26:02,991 --> 01:26:07,036
‫أنا آسف، قضيت اليوم بأكمله في لعب الغولف.

1035
01:26:07,120 --> 01:26:09,289
‫لم تكن تلعب الغولف فقط.

1036
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
‫كل ذلك جزء من عملك.

1037
01:26:13,042 --> 01:26:13,918
‫أنت الأفضل.

1038
01:26:15,879 --> 01:26:19,048
‫إنه أفضل خيار اتخذته في حياتك كلها.

1039
01:26:19,340 --> 01:26:20,592
‫ماذا؟

1040
01:26:20,758 --> 01:26:22,135
‫لعب الغولف؟

1041
01:26:22,218 --> 01:26:23,261
‫لا.

1042
01:26:23,678 --> 01:26:26,472
‫موافقتك على أن يتولى العمل مدير محترف.

1043
01:26:26,556 --> 01:26:29,058
‫انظر كم تسير أحوال الشركة بخير.

1044
01:26:29,142 --> 01:26:30,894
‫هل تسخرين مني؟

1045
01:26:31,102 --> 01:26:32,061
‫على الإطلاق.

1046
01:26:33,062 --> 01:26:35,148
‫أمي، يجب أن تخبريها

1047
01:26:35,231 --> 01:26:37,025
‫أن مديرًا محترفًا قد يدير شركتنا،

1048
01:26:37,108 --> 01:26:39,027
‫لكنني أهتم بالكثير من الأمور.

1049
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
‫عليّ أن أتحقق من كل شيء،

1050
01:26:41,696 --> 01:26:43,907
‫وأعطي الأوامر، وأصادق على الاتفاقات.

1051
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
‫كانت هذه الشركة لتنهار لولاي،
‫هل تعرفين ذلك؟

1052
01:26:46,910 --> 01:26:47,994
‫حقًا؟

1053
01:26:48,328 --> 01:26:49,662
‫نعم، أؤكد لك.

1054
01:26:52,957 --> 01:26:54,083
‫إن كان الأمر كذلك،

1055
01:26:54,834 --> 01:26:58,213
‫هل لي أن أقترح شيئًا؟

1056
01:26:58,963 --> 01:27:02,717
‫سيكون المشروع الأكثر مثالية إن أردنا
‫إصلاح شركتنا.

1057
01:27:06,012 --> 01:27:07,764
‫دعيني أسمعه أولًا، أخبريني.

1058
01:27:08,431 --> 01:27:11,684
‫دعك من ذلك، لا تتمتع بأي سلطة بأي حال.

1059
01:27:11,768 --> 01:27:13,269
‫انس الأمر.

1060
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1061
01:27:16,022 --> 01:27:19,525
‫فلتقولي شيئًا يا أمي،
‫أظن أنك لن تقولي شيئًا.

1062
01:27:19,609 --> 01:27:23,071
‫انظري إلى الأسهم التي نملكها،
‫نملك عددًا كبيرًا من الأسهم.

1063
01:27:23,154 --> 01:27:24,739
‫وفوق ذلك، أنا الابن الأكبر.

1064
01:27:24,822 --> 01:27:27,116
‫فلماذا لا أتمتع بأي سلطة؟

1065
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
‫هيا، أخبريني.

1066
01:27:29,994 --> 01:27:32,705
‫إنه بخصوص إقامة مؤسسة للمنح الدراسية.

1067
01:27:33,665 --> 01:27:36,084
‫- ماذا؟
‫- إنها مؤسسة تدعم الأطفال

1068
01:27:36,167 --> 01:27:39,671
‫من العائلات ذات الدخل المنخفض،
‫سواء كانوا في "كوريا" أم خارجها،

1069
01:27:39,754 --> 01:27:43,383
‫وتعلمهم الموسيقى الكلاسيكية
‫إن كانوا موهوبين.

1070
01:27:44,592 --> 01:27:47,387
‫الكثير من الشركات تفعل ذلك في هذه الأيام.

1071
01:27:48,054 --> 01:27:51,849
‫أظن أن بإمكاننا إيفادهم
‫إلى كلّية مرموقة للموسيقى

1072
01:27:52,433 --> 01:27:55,311
‫في "سويسرا" حيث يجتمع كل عباقرة الموسيقى.

1073
01:27:56,020 --> 01:27:57,021
‫دعك من ذلك.

1074
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
‫لا يمكن للجميع فعل ذلك.

1075
01:28:00,650 --> 01:28:03,319
‫ماذا تقصدين؟ يجب أن نفعل ذلك.

1076
01:28:03,403 --> 01:28:05,029
‫فلتفعل هذا يا عزيزي.

1077
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
‫ستقدم الرعاية لعباقرة الموسيقى.

1078
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
‫كم سيكون ذلك رائعًا؟

1079
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- نعم.

1080
01:28:11,202 --> 01:28:13,579
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع القيام بالأمر؟

1081
01:28:13,663 --> 01:28:16,165
‫انظري إليها وهي تحاول استفزازي.

1082
01:28:16,249 --> 01:28:19,585
‫هل تظنين أنني لن أتمكن من القيام بذلك؟
‫هذا أمر غاية في السهولة.

1083
01:28:19,919 --> 01:28:22,797
‫إذًا سأعرّفك على فريق عمل، لذا فلتبدأ.

1084
01:28:22,880 --> 01:28:24,007
‫حسنًا.

1085
01:28:24,966 --> 01:28:27,010
‫هل تريدين الذهاب معي إلى المتجر؟

1086
01:28:27,093 --> 01:28:28,928
‫حسنًا، ماذا تريدين؟

1087
01:28:29,220 --> 01:28:30,179
‫أبقني على اطلاع.

1088
01:28:30,263 --> 01:28:31,681
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

1089
01:28:33,599 --> 01:28:37,270
‫ستدعم عباقرة الموسيقى من كل أنحاء العالم.

1090
01:28:37,937 --> 01:28:40,148
‫أنت رائع جدًا يا عزيزي.

1091
01:28:41,107 --> 01:28:42,692
‫أنت رائع فعلًا.

1092
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
‫وهذا الرجل الرائع زوجك.

1093
01:28:44,736 --> 01:28:47,155
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت رائع جدًا.

1094
01:28:47,822 --> 01:28:52,410
{\an8}‫"بعد عام"

1095
01:29:53,221 --> 01:29:54,388
‫ألم تلتقيه؟

1096
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
‫لن يكون الأمر سهلًا.

1097
01:29:59,852 --> 01:30:01,354
‫ينشر المراسلون مقالات

1098
01:30:01,437 --> 01:30:03,940
‫عن التعاون بين "اختيار (سي ري)"
‫ومجموعة "كوينز"

1099
01:30:04,023 --> 01:30:06,651
‫لرعاية عباقرة الموسيقى

1100
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
‫وإقامتهما لعروض مرةً في كل عام
‫في "سويسرا".

1101
01:30:11,989 --> 01:30:13,866
‫أحاول الوصول إليه

1102
01:30:13,950 --> 01:30:16,160
‫من خلال نشر هذه المقالات على الإنترنت.

1103
01:30:16,869 --> 01:30:19,622
‫لكن لا شيء يضمن أنه سيقرؤها

1104
01:30:20,706 --> 01:30:25,002
‫أو أنه سيحضر إلى "سويسرا".

1105
01:30:26,879 --> 01:30:28,172
‫رؤيتك تعودين

1106
01:30:28,256 --> 01:30:30,299
‫بخيبة أمل في كل مرة تفطر قلبي.

1107
01:30:33,302 --> 01:30:34,595
‫إن انتظاره

1108
01:30:35,263 --> 01:30:37,056
‫هو السبيل الوحيد للصبر بالنسبة لي.

1109
01:30:44,647 --> 01:30:45,857
‫لكن يا أمي...

1110
01:30:46,732 --> 01:30:47,692
‫هو...

1111
01:30:49,235 --> 01:30:51,028
‫وجدني في كل مرة.

1112
01:30:52,238 --> 01:30:53,906
‫أينما كان مكاني.

1113
01:30:54,490 --> 01:30:55,491
‫سوف...

1114
01:30:57,743 --> 01:30:59,287
‫يجدني مجددًا يومًا ما.

1115
01:31:03,374 --> 01:31:04,375
‫أنت محقة.

1116
01:31:05,376 --> 01:31:07,545
‫أنا أدعمك.

1117
01:31:11,716 --> 01:31:12,925
‫هل يجب أن تغادري؟

1118
01:31:13,301 --> 01:31:15,344
‫ظننت أنك ذاهبة للقاء "سي هيونغ".

1119
01:31:15,553 --> 01:31:16,596
‫صحيح.

1120
01:31:17,096 --> 01:31:18,514
‫محامينا قادم أيضًا.

1121
01:31:19,932 --> 01:31:23,769
‫إنه يقدم طلب طلاق أثناء وجوده في السجن.

1122
01:31:23,853 --> 01:31:25,563
‫حتى أنا لم أفعل ذلك.

1123
01:31:26,480 --> 01:31:27,690
‫إنه يزعجني.

1124
01:31:27,773 --> 01:31:28,983
‫يجب أن أذهب الآن.

1125
01:31:30,234 --> 01:31:31,819
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

1126
01:31:46,125 --> 01:31:50,004
‫زهور إديلويس ترمز للذكريات العزيزة.

1127
01:31:52,465 --> 01:31:54,467
‫ماذا يجب أن أفعل يا "جيونغ هيوك"؟

1128
01:31:55,593 --> 01:31:59,388
‫من المستحيل بالنسبة لي أن تبقى مجرد ذكرى
‫وحسب.

1129
01:32:01,098 --> 01:32:02,350
‫لذا...

1130
01:32:02,975 --> 01:32:04,727
‫حتى إذا لم نلتق هذا العام،

1131
01:32:05,228 --> 01:32:06,437
‫ربما نلتقي في العام القادم.

1132
01:32:06,938 --> 01:32:08,689
‫إن لم ينجح ذلك أيضًا،

1133
01:32:09,106 --> 01:32:10,399
‫فسأنتظر العام الذي يليه.

1134
01:32:11,692 --> 01:32:13,986
‫إلى أن يأتي اليوم الذي تجدني فيه،

1135
01:32:14,070 --> 01:32:15,363
‫سأنتظر...

1136
01:32:16,113 --> 01:32:17,323
‫وأصلّي.

1137
01:33:17,800 --> 01:33:19,677
‫ذلك هو القرار الذي اتخذته.

1138
01:33:21,804 --> 01:33:24,473
‫لا يتسنى لنا أن نعيش سوى حياة واحدة.

1139
01:33:25,266 --> 01:33:28,436
‫لكنني قررت أن أقضي حياتي

1140
01:33:29,687 --> 01:33:32,732
‫في مصادفة حب حياتي،

1141
01:33:33,357 --> 01:33:34,984
‫ومفارقته،

1142
01:33:36,277 --> 01:33:40,281
‫والانتظار لنلتقي مرةً أخرى.

1143
01:33:44,201 --> 01:33:46,454
‫ذلك ما قررت فعله.

1144
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
‫لذا إن كان ينتابك ذات الشعور،

1145
01:33:50,499 --> 01:33:52,126
‫تعال إليّ.

1146
01:34:38,130 --> 01:34:39,924
‫أنا أفعل هذا دومًا.

1147
01:34:41,175 --> 01:34:43,511
‫أبلي بلاءً حسنًا حتى يحين وقت الهبوط.

1148
01:34:47,014 --> 01:34:48,224
‫في الحياة،

1149
01:34:48,891 --> 01:34:50,684
‫النهاية هي الأمر الأكثر أهمية دائمًا.

1150
01:34:53,062 --> 01:34:56,065
‫أظن أن هبوطك لم يكن سيئًا إلى تلك الدرجة.

1151
01:34:56,774 --> 01:35:01,070
‫نجحت في الهبوط فعلًا
‫لكن الحبال تشابكت تمامًا.

1152
01:35:01,695 --> 01:35:04,782
‫- أظن أنك سقطت في المكان الصحيح.
‫- انظر إلى هذا.

1153
01:35:09,120 --> 01:35:11,497
‫لا، دعيني أصحح قولي، لم تسقطي.

1154
01:35:11,872 --> 01:35:13,374
‫بل هبطت.

1155
01:35:27,930 --> 01:35:29,390
‫اشتقت إليك.

1156
01:35:55,583 --> 01:35:57,126
‫كنت أعرف ذلك.

1157
01:36:00,212 --> 01:36:01,714
‫كنت أعرف

1158
01:36:02,631 --> 01:36:04,133
‫أنك ستتمكن...

1159
01:36:06,218 --> 01:36:08,387
‫من إيجادي.

1160
01:36:11,932 --> 01:36:14,310
‫لكنني ما زلت لا أصدق

1161
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
‫أنك تكبدت عناء المجيء إلى هنا.

1162
01:36:21,442 --> 01:36:23,486
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا.

1163
01:36:23,986 --> 01:36:26,155
‫لا بد أن الأمر كان خطيرًا.

1164
01:36:27,198 --> 01:36:28,365
‫كيف؟

1165
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
‫كيف أتيت إلى هنا؟

1166
01:36:34,663 --> 01:36:36,457
‫استقللت القطار الخاطئ.

1167
01:36:43,672 --> 01:36:45,966
‫وذلك القطار بالتحديد أحضرني إلى هنا.

1168
01:36:47,134 --> 01:36:49,261
‫أحضرني إلى المكان الذي كنت أشتاق
‫للحضور إليه

1169
01:36:50,429 --> 01:36:52,264
‫في كل صباح ومساء.

1170
01:36:55,518 --> 01:36:56,810
‫أحضرني إلى قدري.

1171
01:38:20,019 --> 01:38:22,313
‫سمعت أنك ماهرة جدًا في عملك

1172
01:38:22,396 --> 01:38:25,107
‫لكنك تتلقين الاتصالات وحسب

1173
01:38:25,190 --> 01:38:27,276
‫بدلًا من السماح لزبائنك بزيارتك.

1174
01:38:27,359 --> 01:38:30,279
‫منذ بضع سنوات، ألقى ضباط الرقابة
‫القبض عليّ

1175
01:38:30,362 --> 01:38:32,197
{\an8}‫واضطررت لقضاء مدة في السجن.

1176
01:38:33,032 --> 01:38:34,074
‫يا للهول.

1177
01:38:34,158 --> 01:38:37,077
‫رباه، لا بد أن الأمر كان قاسيًا.

1178
01:38:37,161 --> 01:38:39,538
‫لا تدفعني للكلام.

1179
01:38:39,622 --> 01:38:42,207
‫كان الأمر مريعًا جدًا

1180
01:38:42,291 --> 01:38:45,044
‫لدرجة أن الروح التي كانت تسكنني غادرتني.

1181
01:38:47,046 --> 01:38:48,047
‫"غادرت"؟

1182
01:38:48,589 --> 01:38:51,050
‫ألا يعني ذلك أنها لم تعد روحانية؟

1183
01:38:51,133 --> 01:38:52,468
‫أنت محق.

1184
01:38:52,551 --> 01:38:55,554
‫لذلك لم أستطع أن أقدّم خدماتي لبعض الوقت.

1185
01:38:55,638 --> 01:39:00,934
‫لكن استحوذ عليّ مؤخرًا شبح امرأة عذراء.

1186
01:39:01,018 --> 01:39:03,646
‫لذلك أمتلك بصيرة مذهلة حين يتعلق الأمر

1187
01:39:03,729 --> 01:39:06,565
‫بالمواعدة والزواج والطلاق والزواج من جديد.

1188
01:39:06,649 --> 01:39:09,068
‫هذه أخبار سارّة!

1189
01:39:09,151 --> 01:39:12,321
‫برأيك، متى ستتزوج ابنتي؟

1190
01:39:14,531 --> 01:39:16,033
‫دعيني أرى.

1191
01:39:30,089 --> 01:39:34,843
‫هناك رجل واحد وهو حب حياتها.

1192
01:39:34,927 --> 01:39:38,597
‫لكنهما افترقا منذ 3 أعوام.

1193
01:39:39,181 --> 01:39:42,142
‫هذا يعني أنه ما من رجال آخرين
‫سيدخلون حياتها.

1194
01:39:42,726 --> 01:39:44,436
‫إنها بارعة جدًا.

1195
01:39:44,520 --> 01:39:45,813
‫اصمت!

1196
01:39:45,896 --> 01:39:49,233
‫لكنها ستصبح ناجحة جدًا.

1197
01:39:49,316 --> 01:39:51,068
‫ستسافر إلى خارج البلاد كثيرًا أيضًا.

1198
01:39:51,151 --> 01:39:54,655
‫لن تحتاج إلى رجل بعد كل النجاح
‫الذي ستحققه.

1199
01:39:54,738 --> 01:39:57,616
‫لكن مع ذلك،

1200
01:39:57,700 --> 01:40:00,119
‫ستكون وحيدة.

1201
01:40:00,202 --> 01:40:02,454
‫هل يمكن أن يكون هناك حل لذلك؟

1202
01:40:05,749 --> 01:40:08,001
‫الحل يكمن في العاصمة.

1203
01:40:08,585 --> 01:40:10,421
‫يمكنها أن تجد رجلًا خلال عام واحد،

1204
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
‫أو 6 أشهر،

1205
01:40:12,297 --> 01:40:14,508
‫أو شهر حتى.

1206
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
‫ماذا تفضّلين؟

1207
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
‫ادفعي لها!

1208
01:40:22,266 --> 01:40:23,434
‫ماذا تفعلان؟

1209
01:40:25,227 --> 01:40:28,814
‫سمعت أن هذه العرافة بارعة.

1210
01:40:29,189 --> 01:40:31,358
‫كنت أتساءل متى ستتزوجين.

1211
01:40:31,942 --> 01:40:35,070
‫ألم تخبريني دائمًا أن أعيش نمط حياة عصري؟

1212
01:40:35,487 --> 01:40:38,532
‫فلنعش على ذلك النحو إذًا.

1213
01:40:38,991 --> 01:40:42,119
‫البقاء عازبة هو الشائع في هذه الأيام.

1214
01:40:42,202 --> 01:40:45,289
‫أنت محقة في ذلك، لكن...

1215
01:40:45,956 --> 01:40:48,917
‫سأكون مشغولة في التحضير لعرضي
‫في "روسيا" في الشهر المقبل.

1216
01:40:49,168 --> 01:40:50,502
‫سوف أتدرب.

1217
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
‫حسنًا.

1218
01:40:55,299 --> 01:40:57,801
‫يا للعجب، أعلم أنها ابنتي،

1219
01:40:57,885 --> 01:40:59,720
‫لكنها مذهلة فعلًا.

1220
01:41:00,554 --> 01:41:01,847
‫سيدتي.

1221
01:41:02,473 --> 01:41:06,643
‫أود أن تكتبي تعويذة شهر واحد.

1222
01:41:06,852 --> 01:41:10,355
‫"ميونغ إيون"، دعيها وشأنها،
‫لا تريد أن تتزوج.

1223
01:41:10,439 --> 01:41:13,150
‫لم أقل إن ذلك من أجلها.

1224
01:41:13,734 --> 01:41:15,944
‫بما أنها متمسكة برأيها بخصوص ذلك،

1225
01:41:16,028 --> 01:41:19,239
‫فسأدعها تعيش حياة ناجحة.

1226
01:41:20,866 --> 01:41:22,201
‫لكنني أريد رجلًا لي.

1227
01:41:24,203 --> 01:41:27,498
‫أعطيني أفضل ما لديك.

1228
01:41:55,651 --> 01:41:59,404
‫إن انتقالك إلى "بيونغيانغ" خبر رائع،

1229
01:41:59,488 --> 01:42:01,281
‫لكننا سنشتاق إليك كثيرًا.

1230
01:42:02,783 --> 01:42:04,952
‫إن كنت لا تريدين أن يستخف الناس بك هناك،

1231
01:42:05,035 --> 01:42:06,912
‫فيجب أن تبدي راقية.

1232
01:42:06,995 --> 01:42:09,081
‫فلتمري على الصالون الخاص بي لتسرحي شعرك.

1233
01:42:09,164 --> 01:42:11,542
‫سأسرّح شعرك تسريحة الوداع.

1234
01:42:12,876 --> 01:42:14,211
‫شكرًا لك.

1235
01:42:14,878 --> 01:42:17,840
‫أظن أن تلك العرّافة لم تكن سيئة
‫إلى تلك الدرجة.

1236
01:42:17,923 --> 01:42:19,633
‫بأي حال، إنهما سيذهبان بعيدًا.

1237
01:42:20,217 --> 01:42:23,720
‫إن مغادرتهما ليحظيا بحياة أفضل
‫هي خبر رائع.

1238
01:42:24,304 --> 01:42:26,557
‫عمل زوجها في الظل في السنوات الـ30 الماضية

1239
01:42:26,640 --> 01:42:28,851
‫بينما كان يتنصت على الآخرين.

1240
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
‫والآن يتسنى له أن يعمل في العلن أخيرًا.

1241
01:42:32,604 --> 01:42:36,650
‫أنت محقة، كل ذلك بفضل "جيونغ هيوك".

1242
01:42:36,733 --> 01:42:37,776
‫هذا صحيح.

1243
01:42:37,985 --> 01:42:41,446
‫بالمناسبة، ألم تقولي إنه حصل على عمل

1244
01:42:41,530 --> 01:42:44,867
‫في "25 أبريل آرتس فيلم استديو".

1245
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
‫نعم، أنت محقة.

1246
01:42:46,785 --> 01:42:50,330
‫إذًا، ما العمل الذي يقوم به هناك بالضبط؟

1247
01:43:12,060 --> 01:43:14,730
‫منتجات من "الجنوبية"؟
‫لا نبيع أغراضًا كهذه.

1248
01:43:14,813 --> 01:43:17,649
‫هل أنت متأكدة؟

1249
01:43:18,275 --> 01:43:20,944
‫سمعت أن الزبائن يشترونها من هنا.

1250
01:43:21,028 --> 01:43:22,321
‫هذا مستحيل.

1251
01:43:24,531 --> 01:43:27,868
‫شامبو، بلسم، وغسول للجسم.

1252
01:43:27,951 --> 01:43:30,913
‫لا أطيق الاستحمام من دونها.

1253
01:43:30,996 --> 01:43:34,166
‫ماذا؟ يبدو عليك أنك قد تستحم
‫من دون لوح صابون.

1254
01:43:35,334 --> 01:43:37,377
‫بأي حال، لا نبيعها هنا.

1255
01:43:38,462 --> 01:43:40,923
‫بئسًا، لسنا ضباط رقابة.

1256
01:43:42,841 --> 01:43:45,093
‫- لستم كذلك؟
‫- قد يبدو هكذا،

1257
01:43:46,178 --> 01:43:49,097
‫لكنه قائدنا.

1258
01:43:49,765 --> 01:43:50,766
‫كفاك.

1259
01:43:54,144 --> 01:43:57,189
‫هذا الأكثر رواجًا في هذه الأيام.

1260
01:43:57,397 --> 01:43:59,107
‫إنه نوع جديد من الشامبو.

1261
01:43:59,191 --> 01:44:00,275
‫إنه من "اختيار (سي ري)".

1262
01:44:00,359 --> 01:44:01,401
‫"سي ري"...

1263
01:44:04,571 --> 01:44:06,823
‫هل هذا رائج إلى تلك الدرجة؟

1264
01:44:06,907 --> 01:44:08,408
‫بالطبع.

1265
01:44:08,659 --> 01:44:09,826
‫إنه الأفضل على الإطلاق.

1266
01:44:11,203 --> 01:44:15,123
‫لا بد أن تلك الساقطة تكسب الكثير من المال.

1267
01:44:15,207 --> 01:44:16,625
‫أنت محق.

1268
01:44:19,044 --> 01:44:20,212
‫أنا مشتاق إليها.

1269
01:44:21,505 --> 01:44:22,631
‫أشتاق إلى أختي.

1270
01:44:23,715 --> 01:44:25,300
‫بئس الأخت.

1271
01:44:27,010 --> 01:44:30,514
‫أتساءل إن كان النقيب "ري" قد غادر.

1272
01:44:31,348 --> 01:44:32,933
‫حين تحدثنا في الأسبوع الماضي،

1273
01:44:33,016 --> 01:44:34,935
‫قال إنه سيغادر في نهاية هذا الأسبوع.

1274
01:44:35,018 --> 01:44:36,812
‫لا بد أنه سبق وغادر.

1275
01:44:38,105 --> 01:44:39,564
‫وأنا واثق أن "سي ري" هناك أيضًا.

1276
01:44:47,572 --> 01:44:50,909
‫كما ترين، إن الزبائن

1277
01:44:52,369 --> 01:44:53,537
‫يحبونه.

1278
01:44:57,416 --> 01:44:58,583
‫ذلك رائع.

1279
01:44:58,709 --> 01:44:59,793
‫أحسنتم صنعًا جميعًا.

1280
01:45:01,503 --> 01:45:02,754
‫يمكنكم الذهاب إلى المنزل الآن.

1281
01:45:03,255 --> 01:45:04,798
‫صحيح، أنا متأكدة أنكم تعلمون جميعًا

1282
01:45:04,881 --> 01:45:07,009
‫أنني سأكون في إجازة لمدة أسبوعين
‫بدءًا من الغد.

1283
01:45:07,092 --> 01:45:08,760
‫إن طرأ أمر مستعجل،

1284
01:45:11,263 --> 01:45:14,016
‫فلتقرروا ما يجب فعله بأنفسكم ولتعملوا
‫على تنفيذه.

1285
01:45:14,099 --> 01:45:18,603
‫سيكون هاتفي مغلقًا، لا أريد أن يتصل بي
‫أحد منكم.

1286
01:45:19,396 --> 01:45:21,189
‫هل أنت ذاهبة إلى "سويسرا" مجددًا يا سيدتي؟

1287
01:45:21,273 --> 01:45:23,734
‫هل خبأت كنزًا هناك أو ما إلى ذلك؟

1288
01:45:23,817 --> 01:45:27,195
‫أنت لست "هايدي"، فلماذا تستمرين بالذهاب
‫إلى هناك؟

1289
01:45:27,279 --> 01:45:28,280
‫وداعًا.

1290
01:45:29,990 --> 01:45:32,242
‫- بسبب رجل، صحيح؟
‫- سيستمر الأمر لمدة هذه المرة.

1291
01:45:32,325 --> 01:45:33,326
‫أظن أنه أجنبي.

1292
01:45:33,410 --> 01:45:34,911
‫إنها علاقة عن بعد، صحيح؟

1293
01:45:34,995 --> 01:45:38,415
‫ربما نضطر لكتابة بيان صحفي
‫باللغة الإنكليزية.

1294
01:46:41,603 --> 01:46:42,813
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

1295
01:46:42,896 --> 01:46:44,981
‫- أنا آسف على تأخري.
‫- لا عليك.

1296
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
‫كيف كانت رحلتك؟

1297
01:46:46,650 --> 01:46:47,818
‫كانت جيدة.

1298
01:46:48,819 --> 01:46:51,905
‫شكرًا لحضورك ورعايتك في كل عام.

1299
01:46:51,988 --> 01:46:53,365
‫من دواعي سروري.

1300
01:46:53,448 --> 01:46:55,826
‫يوجد طلاب متميزون هذا العام أيضًا.

1301
01:46:55,909 --> 01:46:57,202
‫والسبب في كل ذلك

1302
01:46:57,285 --> 01:46:59,121
‫هو أنك وشركتك تبرعتم لهم

1303
01:46:59,204 --> 01:47:01,957
‫بالمنحة الدراسية بصورة منتظمة ودائمة.

1304
01:47:03,792 --> 01:47:07,629
‫فنانون موهوبون جدًا سيشاركون في الحفل.

1305
01:47:07,712 --> 01:47:11,216
‫كما أن لدينا مشاركين من "كوريا الشمالية"
‫أيضًا هذا العام.

1306
01:47:13,218 --> 01:47:15,762
‫صحيح، ذلك رائع.

1307
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
‫هل ستبقين هنا لمدة أسبوعين
‫هذه المرة أيضًا؟

1308
01:47:22,102 --> 01:47:23,478
‫نعم، في الحقيقة...

1309
01:47:24,020 --> 01:47:25,021
‫بالنسبة لي،

1310
01:47:25,438 --> 01:47:29,651
‫هذان أروع أسبوعين في العام.

1311
01:47:30,527 --> 01:47:31,695
‫يسرني سماع ذلك.

1312
01:48:23,205 --> 01:48:24,748
‫بدأ للتو.

1313
01:48:26,541 --> 01:48:27,751
‫أعرف.

1314
01:51:43,488 --> 01:51:45,490
{\an8}‫ترجمة "رنيم علي"

