1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
VŠECHNY POSTAVY, UDÁLOSTI,
ORGANIZACE A PROSTŘEDÍ JSOU SMYŠLENÉ

3
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
Ku Sung-čune!

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Sung-čune, vydržte.

5
00:01:42,101 --> 00:01:43,686
Nebojte se. Jsem v pořádku.

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
Ne.

7
00:01:50,068 --> 00:01:51,444
Ku Sung-čune.

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
Ku Sung-čune!

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
Podejte další infuzi

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
a zkontrolujte fyziologické funkce.

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
Paní Junová.

13
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
Paní Junová.

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
Podejte jí epinefrin.

15
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Ano, pane.

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Paní Junová, slyšíte mě? Paní Junová.

17
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
- Začněte resuscitovat.
- Ano, doktore.

18
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
- Připravte defibrilátor.
- Hotovo.

19
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
Začneme. Natavte 150 joulů.

20
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Nastaveno.

21
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
Jedna, dva, tři.

22
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Nastavte 200 joulů.

23
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
- Nastaveno.
- Jedna, dva, tři.

24
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Jste v pořádku?

25
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
Vydržte.

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Podívejte se na mě.

27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Dívejte se na mě.

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
Říkal jste...

29
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
že až na tom budete líp...

30
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
Později, když vás navštívím,

31
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
až se mi bude dařit lépe...

32
00:03:42,555 --> 00:03:45,183
A pokud

33
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
budete

34
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
stále svobodná...

35
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Tak mi prosím dejte...

36
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
<i>šanci.</i>

37
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
Chtěla jsem vám dát šanci.

38
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Čekala bych, až zase přijedete.

39
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
Čekala bych na vás.

40
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
<i>Mám vás rád, Tan.</i>

41
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
A protože vás mám rád,

42
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
budu na vás vždycky myslet.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Budu tak žít.

44
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Odteď to tak bude.

45
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
Byla jsem šťastná.

46
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
Když jsem to slyšela...

47
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
byla jsem šťastná.

48
00:04:57,046 --> 00:04:58,339
Tan.

49
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
Na co...

50
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
jste narážela tehdy u jídla?

51
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
Instantní nudle?

52
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
Ten člověk?

53
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Nebo...

54
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
já?

55
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
Proč bych to měla odmítat?

56
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
Líbí se mi to.

57
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Co?

58
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Co se vám líbí? Instantní nudle?

59
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
Ten člověk?

60
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
Nebo...

61
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
já?

62
00:05:51,100 --> 00:05:52,226
Vy.

63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Mluvila jsem o vás.

64
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
O vás, Ku Sung-čune.

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
Věděl jsem to.

66
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
Ku Sung-čune.

67
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
Ku Sung-čune.

68
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Sung-čune.

69
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
Promiňte.

70
00:06:34,977 --> 00:06:37,396
Asi omdlel. Udělejte něco.

71
00:06:38,773 --> 00:06:41,692
Udělejte něco, prosím. Cokoli.

72
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
Je mi ho

73
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
tak líto.

74
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
Udělejte něco. Prosím!

75
00:06:54,413 --> 00:06:55,665
Vzbuďte se.

76
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
Vzbuďte se.

77
00:07:00,294 --> 00:07:02,213
Prosím vzbuďte se, Sung-čune.

78
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
Prosím.

79
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
Sung-čune...

80
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Je zpátky.

81
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
- Dejte jí plnou dávku kyslíku.
- Ano, doktore.

82
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
Její stav je stabilní.

83
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
Počkáme a uvidíme, jak se bude zotavovat.

84
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Dobře.

85
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Doslechli jsme se,
že je v kritickém stavu,

86
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
a tak jsme přijeli.

87
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
Děkuji vám.

88
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
Ulevilo se mi.
Tu kritickou fázi má zřejmě za sebou.

89
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
Takže

90
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
on musí zase odejít?

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
Ale její stav se může zhoršit.

92
00:08:15,786 --> 00:08:18,706
A když se vzbudí, tak ho bude asi hledat.

93
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
Prosím udělejte, co můžete.

94
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
{\an8}Je hezké se zase najíst spolu.
Už dlouho se to nestalo.

95
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
{\an8}Hej, nesměj se.

96
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
{\an8}Cože?

97
00:08:57,662 --> 00:09:00,790
{\an8}Budou si myslet, že jsme
praštění vojáci svedení kapitalismem

98
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
{\an8}a že jsme snadný cíl.

99
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
{\an8}Stále nemůžeme s jistotou říct,
že jejich ďábelské pikle skončily.

100
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
{\an8}Jaké pikle?

101
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
{\an8}Zamyslete se.

102
00:09:13,177 --> 00:09:17,014
{\an8}Jsem nejelitnější agent KLDR.

103
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
Očividně mě nechtějí ztratit,

104
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
obzvlášť když jsem sem sám přijel.

105
00:09:21,644 --> 00:09:25,231
Proto nás tak dobře krmí.

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Popravdě

107
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
jsem už dostal nabídku.

108
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
„Nabídku“?

109
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Jak by řekl americký imperialista,

110
00:09:36,617 --> 00:09:40,079
vypátrali můj talent.

111
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Pokud chcete, pošleme vás zpátky,

112
00:09:44,000 --> 00:09:46,669
ale nás spíš zajímá,
co si opravdu přejete.

113
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
Co?

114
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
Když se rozhodnete zůstat,
pomůžeme vám se usadit.

115
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
Chtějí, abych tady zůstal.

116
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
Tak funguje kapitalismus.

117
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
Tak jako to přísloví:

118
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
„Ber, co je užitečné,
a to zbytečné odhoď.“

119
00:10:16,741 --> 00:10:19,744
Moje schopnosti jim přijdou užitečné,
tak si mě tady chtějí nechat.

120
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Stále tvrdíte,
jak moc kapitalismus nenávidíte,

121
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
ale už jste očividně přebral
jejich místní slang.

122
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
- No...
- Ale pravdou je,

123
00:10:30,254 --> 00:10:35,092
že se nás všech zeptali na to stejné.

124
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
- Vás všech?
- Ano.

125
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
I tebe, Un Tongu?

126
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
Asi to udělali, protože se bojí,

127
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
že bych měl pocit, že tady budu sám,
a pak bych jejich nabídku odmítl.

128
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
Viděl někdo kapitána Riho?

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,953
Ani jednou.

130
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
Ptal jsem se vyšetřovatele,
ale nechtěl mi nic říct.

131
00:11:13,297 --> 00:11:15,549
{\an8}O TÝDEN POZDĚJI

132
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
Slyšel jsem, že jste navrhl, ať provedeme
výměnu těch, co čekají na repatriaci.

133
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
Máme stejně pár Jihokorejců,

134
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
kteří jsou ve vězení
za obvinění ze špionáže,

135
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
takže myslím, že my a jih
nemáme co ztratit.

136
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Ne, je to jinak.

137
00:11:30,648 --> 00:11:34,026
Těch šest vojáků zatčených na jihu
ještě stále vyšetřují,

138
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
ale těch devět Jihokorejců
si už odpykává trest.

139
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Ten rozdíl je obrovský.

140
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Jsme tady jen my, tak buďme upřímní.

141
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
Vojenské oddělení ty muže

142
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
potrestalo bez vyšetřování a soudu.

143
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Vsadím se,
že to považují za nespravedlivé.

144
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Pane.

145
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
Před pravdou neutečete.

146
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Chcete zakrýt fakt, že váš syn

147
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
nás zradil kvůli ženě.

148
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
Proto se snažíte sjednat dohodu,
která je pro nás tak nevýhodná.

149
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
Určitě vědí, že je to pro ně nevýhodné.

150
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
Ale i tak je chtějí zpátky?

151
00:12:14,024 --> 00:12:15,651
Očividně to chtějí vyřešit rychle.

152
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
Ano, chtějí,
abychom je předali co nejdříve.

153
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
A chtějí, aby to bylo udrženo v tajnosti.

154
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
Zachování mlčenlivosti
by mělo trvat pět let.

155
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Záleží jim na tom,
protože jeden z nich je synem

156
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
důležitého důstojníka.

157
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
Víme jistě, že nikdy neprováděli
špionáž nebo aktivity,

158
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
které by sloužily severokorejským zájmům?

159
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
Ano. Jak vidíte ve shrnutí
vyšetřovací zprávy

160
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
a jejich podepsaných výpovědích,

161
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
došlo pouze k té přestřelce

162
00:12:40,468 --> 00:12:41,760
s Čcho Čchol Kangem.

163
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
A co si myslí o návratu na sever?

164
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Všichni se chtějí vrátit.

165
00:12:46,599 --> 00:12:50,060
Tak je tedy pošleme zpátky potají,
tak jak si žádá sever.

166
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
Kdybychom to zveřejnili,
k ničemu by to nebylo.

167
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
Souhlasím. Navržené podmínky
jsou pro nás výhodné.

168
00:12:56,192 --> 00:12:58,068
Ministerstvo sjednocení také souhlasí,

169
00:12:58,152 --> 00:13:01,238
ale nemůžeme jen bez dalších nároků
vyhovět jejich požadavku.

170
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
Co kdybychom navrhli
i sjednocení rozdělených rodin?

171
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
Myslím, že nemáme co ztratit.

172
00:13:09,705 --> 00:13:10,956
Pokusí se něco navrhnout,

173
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
aby té příležitosti využili
a získali pro sebe co nejvíc.

174
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
Ponesete za všechno zodpovědnost?

175
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Já plán mám.

176
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
- A jaký je váš plán?
- Prosím?

177
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
Z jihu mi poslali tyto důkazní materiály.

178
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
Čcho Čchol Kang, který zběhl na jih,

179
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
spáchal mnoho zločinů,
a dokonce při převozu zabil člověka,

180
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
byl očividně s vámi
v pravidelném kontaktu.

181
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
Dával jste mu rozkazy?

182
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
Jistě že ne, pane.

183
00:13:51,163 --> 00:13:52,289
Že ne?

184
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
Víte, můj syn by něco takového
taky nikdy neudělal.

185
00:13:56,335 --> 00:14:00,548
Nikdy by nezradil svou vlast kvůli ženě.

186
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
Říkáte, že bychom se měli navzájem krýt?

187
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
Takhle to znělo?

188
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Dobře.

189
00:14:13,018 --> 00:14:15,396
Ale pod jednou podmínkou.

190
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
Vojenské oddělení bude plně zodpovídat

191
00:14:19,358 --> 00:14:22,611
za celý repatriační proces
včetně toho, kde dojde k předání.

192
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
Tohle neodmítnete, že?

193
00:14:31,996 --> 00:14:33,163
Dobrý den.

194
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
- Nic se nestalo, že?
- Dobrý den.

195
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
Jdeme dovnitř.

196
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
Slečno Junová.

197
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
Jak se cítíte?

198
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
- Ráda vás vidím.
- Vypadáte znaveně.

199
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Už jsem v pořádku. Posaďte se.

200
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Dobře.

201
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
Kdy ses vzbudila?

202
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
Před pár minutami.

203
00:15:06,739 --> 00:15:08,365
Omluvili byste nás na chvilku?

204
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
Musím Se-ri něco říct.

205
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
- Jistě.
- Jistě.

206
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
Se-ri.

207
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
Zrovna mi volali.

208
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Pošlou ho zpátky na sever.

209
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
Kdy?

210
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
Kdy odjíždí?

211
00:15:39,313 --> 00:15:40,230
Teď.

212
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
Teď?

213
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
Ano, musí odjet teď.

214
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
To, že vás teď tady vidím,

215
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
mě bolí víc než pomyšlení,
že si zničím život.

216
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
To jsou skvělé zprávy.

217
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
To je skvělé.

218
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Asi nakonec

219
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
přestal lhát.

220
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
Vyšetřování muselo dopadnout dobře.

221
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
Proto se může vrátit, že?

222
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Ulevilo se mi.

223
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
Chceš ho vidět? Mám tě za ním dovézt?

224
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
Už jsem se s ním loučila mockrát.

225
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
Bylo toho až příliš.

226
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Už mu nemám co říct.

227
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
A nechci, aby mě viděl takhle...

228
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
protože pak by pro něj ten odjezd
byl ještě složitější.

229
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
Ani nechci, aby věděl,

230
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
že jsem trpěla.

231
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Myslíš, že to nevěděl?

232
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
On...

233
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
byl celou dobu s tebou.

234
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
OPERAČNÍ SÁL

235
00:17:48,150 --> 00:17:49,818
<i>I během</i>

236
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
<i>tvé dlouhé operace...</i>

237
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Proč se musíme stále dívat, jak trpí?
Je to tak kruté.

238
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
No tak. Pojďme.

239
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
Miláčku, myslím,
že bych tady měla zůstat déle.

240
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Co? Proč?

241
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
Může se kdykoli vzbudit.

242
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
Měla bych být u ní,
když jsem její švagrová.

243
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
- Neštvi mě.
- No tak.

244
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
No tak. Jdeme.

245
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
<i>I když jsme čekali, až se probereš,</i>

246
00:19:19,783 --> 00:19:24,705
<i>byl pořád u tebe
a celé dny nejedl a nespal.</i>

247
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
- Paní Junová.
- Matko!

248
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
- Jste v pořádku?
- Probrala se.

249
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
Matko, probrala se.

250
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
Paní Junová.

251
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Paní Junová.

252
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
ČEKÁRNA

253
00:20:46,119 --> 00:20:47,913
<i>Z nemocnice odešel,</i>

254
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
<i>až když ses probrala.</i>

255
00:21:00,717 --> 00:21:03,178
I když jste se loučili mockrát,

256
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
stejně ti bude chybět.

257
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
Opravdu ho nechceš vidět?

258
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Chci ho vidět.

259
00:21:14,231 --> 00:21:15,482
Vezmi mě tam.

260
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Vezmi mě k němu.

261
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
Chci ho vidět.

262
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
Musím říct...

263
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Díky bohu,

264
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
že se ta ženská

265
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
probrala.

266
00:21:53,729 --> 00:21:55,105
Já vím.

267
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
Neměli jsme ani tušení,

268
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
že Se-ri kvůli nemoci zkolabovala.

269
00:22:05,240 --> 00:22:07,951
Jak byste to mohli vědět?

270
00:22:10,037 --> 00:22:11,747
Až odjedeme,

271
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
nebudeme moct zjistit, jak se má,

272
00:22:16,168 --> 00:22:20,213
takže je dobré vědět, že se probrala.

273
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
Bude v pořádku.

274
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
Pane Kime.

275
00:22:37,105 --> 00:22:40,650
To jste všechna ta auta přivezl,
protože odjíždíme?

276
00:22:40,817 --> 00:22:44,738
- To musela být spousta práce.
- Ano, dalo to spoustu práce.

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
Už se sem nikdy nevrátíme, že?

278
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
Neměli bychom.

279
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
Lije jako z konve.

280
00:22:58,001 --> 00:23:00,003
Už se sem nebudeme muset vracet,

281
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
ale asi budu na tohle místo občas myslet.

282
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
Jedeme. Drž se.

283
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
Haló?

284
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
Co?

285
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
Ne, máme trochu času, ale...

286
00:23:59,271 --> 00:24:00,522
Kde jste teď?

287
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
KCHESONG

288
00:24:42,731 --> 00:24:45,358
{\an8}To je demarkační linie?

289
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
{\an8}Ano.

290
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
{\an8}Asi ano.

291
00:24:52,032 --> 00:24:56,870
Takže až ji překročíme, budeme na severu?

292
00:24:57,954 --> 00:24:58,997
Přesně tak.

293
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
Dobře. Vystupovat.

294
00:26:53,528 --> 00:26:56,364
Máme ještě pět minut.

295
00:26:56,448 --> 00:26:59,701
Nenecháme je překročit hranici
přesně na čas?

296
00:26:59,784 --> 00:27:02,329
Máme před sebou dlouhou cestu,
tak proč marnit čas?

297
00:27:03,330 --> 00:27:04,289
Uděláme to hned.

298
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
Dobře.

299
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
Tak pojďme na to.

300
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
Ne. Co to dělají?

301
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
Proč...

302
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Čong Hjoku!

303
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Neběhejte.

304
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
Čong Hjoku!

305
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Nemůžete takhle odjet.

306
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
Nenechám je, aby vás

307
00:28:31,709 --> 00:28:33,670
- takhle odvedli.
- Neběhejte!

308
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
Co budu dělat, když takhle odjedete?

309
00:28:36,673 --> 00:28:40,093
Jak budu žít, když mě opustíte?

310
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
Co mám dělat?

311
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
MÍR

312
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
Ještě nejste úplně zdravá.

313
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Co když zase zkolabujete?

314
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
Nemůžete se o sebe trochu starat?

315
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
Proč vám nasazují pouta?

316
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Zatýkají vás?

317
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
Ne, to nemůžu, nemůžu vás nechat jít.

318
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Nechoďte. Nemůžete tady zůstat?

319
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
Nebojte se.

320
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Neznáte mě?

321
00:29:52,207 --> 00:29:53,333
Nic se nestane.

322
00:29:53,416 --> 00:29:56,127
Ale proč vás takhle odvádějí?

323
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Co když se vám tam něco stane?

324
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
Je to všechno kvůli mně.

325
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
Všechno je to moje chyba.

326
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
Nic se nestane.

327
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
Ale i kdyby

328
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
se něco stalo,

329
00:30:17,148 --> 00:30:18,900
není to vaše chyba.

330
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
Ničeho nelituju.

331
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
Přišla jste do mého života jako dar.

332
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
A já jsem za to vděčný.

333
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
Já taky.

334
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Děkuju, Čong Hjoku.

335
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
Před pár dny jsem vám
zlomil srdce tím, co jsem řekl.

336
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
Zlomilo to srdce i mně.

337
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
Je mi to moc líto.

338
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Zapomeňte na to.

339
00:30:53,935 --> 00:30:55,103
To je v pořádku.

340
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
Nevadilo mi to.

341
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
O to se nestarejte.

342
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Takže...

343
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
Už se nikdy neuvidíme?

344
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
Už vás nikdy neuvidím?

345
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Nikdy?

346
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
Co budu dělat?

347
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
Co budu dělat, když mi budete tak chybět?

348
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
Prostě čekejte...

349
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
a pořád se modlete.

350
00:31:38,396 --> 00:31:41,566
Ptala jste se, jestli takhle
můžete potkat někoho, kdo vám chybí.

351
00:31:44,402 --> 00:31:45,778
Můžete.

352
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
Miluju vás.

353
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
Miluju vás.

354
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
Moc vás miluju.

355
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
Se-ri.

356
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
Držte se.

357
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
Se-ri.

358
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
Buďte zdravá.

359
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
Držte se.

360
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
Mějte se.

361
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
Držte se, kluci.

362
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
Nenechte se zranit.

363
00:33:56,576 --> 00:34:03,541
MÍR

364
00:34:20,099 --> 00:34:21,225
Opravdu?

365
00:34:38,868 --> 00:34:41,704
- Co to děláš?
- Jedeš vyzvednout Čong Hjoka?

366
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
Přiveď mi

367
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
mého syna živého.

368
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
Prosím.

369
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
Myslíš, že Čong Hjok je jen tvůj syn?

370
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Když se něco stane Čong Hjokovi nebo tobě,

371
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
půjdu hned za vámi.

372
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
Nebuď slabý

373
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
ze strachu, jak to sama zvládnu.

374
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
Uvidíme se později.

375
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
Proč tady vystupujeme?

376
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
Byli jsme na cestě do Pchjongjangu.

377
00:35:56,279 --> 00:36:00,032
Po vojenském soudu vás stejně popraví.

378
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Nebylo by lepší zmizet tady,

379
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
než způsobíte potíže svým rodinám?

380
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
I když nakonec zemřeme,
rádi bychom měli soud.

381
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
A soudruzi za mnou

382
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
jen přijeli pozdě
ze Světových vojenských her.

383
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Nejsou jako já.

384
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
To já jsem spáchal zločin.

385
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
To je jedno.

386
00:36:24,140 --> 00:36:28,102
Pošleme je s vámi,
abyste na té cestě nebyl sám.

387
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
Vojenský řediteli. Neříkal jsem vám to?

388
00:37:09,977 --> 00:37:12,772
Nemůžete popravovat lidi
bez šetření a soudu.

389
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
Mohlo by dojít k nevinným obětem.

390
00:37:18,694 --> 00:37:22,240
Ale situace se mění,

391
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
když se někdo pokusí zabít mého syna.

392
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
Vy nemůžete být nevinný.

393
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
Sakra.

394
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
Je mi líto, že jste se kvůli mně báli.

395
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
Hlavní je, že jsi zpátky.

396
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Vrátil ses živý.

397
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Takže je to v pořádku.

398
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Je Jun Se-ri v pořádku?

399
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
Ano.

400
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
Ty brečíš?

401
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
Matko.

402
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
Můj synáčku.

403
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
Děkuju.

404
00:39:22,902 --> 00:39:24,945
Děkuju, že ses vrátil živý.

405
00:39:25,529 --> 00:39:27,615
Jsem ráda, že jsi naživu.

406
00:39:32,953 --> 00:39:35,081
Cukr, káva, limonáda, čaj, rum, bum.

407
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
Cukr, káva...

408
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
Cukr, káva, limonáda, čaj, rum, bum.

409
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
U Pchile.

410
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Tati!

411
00:39:53,849 --> 00:39:54,892
U Pchile.

412
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
Mami.

413
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Man Poku.

414
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
Nedal jsi vědět.

415
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
Myslela jsem, že jsi mrtvý.

416
00:40:19,250 --> 00:40:21,502
Proč jsi mi ani nezavolal?

417
00:40:25,047 --> 00:40:27,216
Omlouvám se.

418
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
Promiň.

419
00:40:30,928 --> 00:40:32,638
Děkuju, že ses vrátil živý.

420
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
Díky, žes zůstal naživu.

421
00:40:47,069 --> 00:40:48,154
Zase nic?

422
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Co budeme dělat?

423
00:40:53,909 --> 00:40:57,705
Musíme si s ní promluvit.
Mohla by vážně onemocnět.

424
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
Nechte mě o samotě.

425
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
Tan, řekni mi.

426
00:41:21,479 --> 00:41:25,524
Co pro tebe se strýcem můžeme udělat?

427
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
Nic.

428
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
Nechci nic.

429
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
Nechte mě být.

430
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
Proč ne?

431
00:41:46,253 --> 00:41:47,296
Podívej se na nás.

432
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
Jsme tady,

433
00:41:51,091 --> 00:41:53,010
abychom truchlili s tebou.

434
00:41:54,178 --> 00:41:56,096
Můžeme tě vyslechnout.

435
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
A můžeme si tím vším projít s tebou.

436
00:42:13,864 --> 00:42:15,074
Jistě.

437
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
A já ti seženu chlapa,
který bude mnohem lepší než on.

438
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Co je?

439
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Zatraceně.

440
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
Jděte pryč.

441
00:42:36,887 --> 00:42:38,514
Proč...

442
00:42:40,015 --> 00:42:42,393
Nepřibližujte se.

443
00:42:42,476 --> 00:42:44,687
- Co se děje?
- Proč jste...

444
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
Proč jste říkal něco takového?

445
00:42:50,818 --> 00:42:52,319
Zbláznil jste se?

446
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
Já jsem jen...

447
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
Tan.

448
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
Copak? Chceš se najíst?

449
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
- Mami.
- Ano.

450
00:43:01,829 --> 00:43:03,872
- Strýčku.
- Ano.

451
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
Chci se pomstít.

452
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
Na to jsme experti.

453
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
Že ano?

454
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
Jistě. To jsme.

455
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
Nejdřív musíte někoho najít.

456
00:43:32,026 --> 00:43:34,153
Co se týče Ku Sung-čuna...

457
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
Je mi to líto.

458
00:43:41,785 --> 00:43:44,204
Slyšela jsem, že někteří členové gangu,

459
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
kteří tehdy poslali ty chlapy,
jsou stále tady.

460
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
Nebojte se následků
a řekněte mi, kde jsou.

461
00:43:54,548 --> 00:43:56,717
V žádném případě

462
00:43:57,760 --> 00:43:59,678
tuhle zemi neopustí živí.

463
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
A musí existovat někdo,

464
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
kdo ten gang financoval.

465
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
Možná...

466
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
Její mladší bratr je obzvlášť hamižný.

467
00:44:12,566 --> 00:44:14,943
A dostat hamižné lidi

468
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
je to nejlehčí na světě.

469
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
Bude to asi mladší bratr...

470
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
Jun Se-ri.

471
00:44:29,083 --> 00:44:31,752
Dobře. Vyjasníme si to.

472
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
Nikdy jsem nežádal,
aby chytili Ku Sung-čuna.

473
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
To ty. Je to tak?

474
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
A Ku Sung-čun během toho umřel.

475
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
To udělali lidé, které jsi najala ty.

476
00:44:43,055 --> 00:44:46,392
Se mnou to nemá nic společného, že?

477
00:44:47,726 --> 00:44:49,228
Řekneš už něco?

478
00:44:50,062 --> 00:44:51,814
Když pan O přivedl Čcho Čchol Kanga

479
00:44:51,897 --> 00:44:54,775
a říkal ty blbosti ohledně
únosu nebo zabití Se-ri,

480
00:44:54,858 --> 00:44:57,361
naštval jsem se a vyběhl z místnosti.

481
00:44:57,444 --> 00:45:00,823
To ty jsi Čcho Čchol Kangovi
nařídila Se-ri unést.

482
00:45:00,906 --> 00:45:01,865
Přiznáváš to, že?

483
00:45:12,459 --> 00:45:14,294
Jun Se-hjongu, nic nevíš.

484
00:45:16,797 --> 00:45:20,926
Nahrávka bez souhlasu nemá
žádnou právní platnost.

485
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
Záleží na tom? Jen říkám fakta.

486
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Kdo by tomu věřil?

487
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
Celé jsem to dělala
pro tebe, Jun Se-hjongu.

488
00:45:30,269 --> 00:45:33,772
Pro mě? Nech si ty kecy.

489
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
Co ty následky toho,
co jsi pro mě udělala.

490
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Teď

491
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
ztratím svou pozici předsedy.

492
00:45:41,113 --> 00:45:45,409
Když se něco pokazí,
skončím kvůli tobě ve vězení.

493
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
Uklidni se.

494
00:45:47,494 --> 00:45:49,746
Ku Sung-čuna zabili v Severní Koreji.

495
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
Proč by chtěli řešit něco,
co se stalo v Severní Koreji?

496
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
Postarala jsem se, aby policie nenašla

497
00:45:56,086 --> 00:45:58,964
peníze, které jsme poslali,
ani historii volání.

498
00:45:59,256 --> 00:46:03,177
I Čcho Čchol Kang
který se pokusil unést Se-ri,

499
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
prostě umřel bez našeho přičinění.

500
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
Nemáme se čeho bát.

501
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
Jsi si tím jistá?

502
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
Kdy tě pustili z nemocnice?

503
00:46:24,448 --> 00:46:25,407
Dneska.

504
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
Přišla jsem hned, jak jsem mohla.

505
00:46:28,744 --> 00:46:29,953
Sedněte si.

506
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Tohle není tvůj dům.
Neříkej mi, co mám dělat.

507
00:46:36,710 --> 00:46:38,170
Kdy tě bude vyslýchat NZS?

508
00:46:38,754 --> 00:46:39,838
Už mě vyslýchali.

509
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
Budou mě asi stíhat.

510
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
Jde o porušení
zákona o národní bezpečnosti.

511
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
Sežeň si dobrého právníka.

512
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Neboj se. Dostane mého právníka.

513
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
{\an8}Můžou ji obvinit z neoznámení zločinu.

514
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
{\an8}Ale byly tam polehčující okolnosti,

515
00:46:58,524 --> 00:47:02,069
{\an8}takže dostane podmíněný trest nebo pokutu.

516
00:47:02,819 --> 00:47:05,948
I tak je to závažný trestný čin.

517
00:47:06,281 --> 00:47:07,950
Co když o ní vyjde článek?

518
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
Starej se o sebe. Vy dva dostanete
víc než jen podmínku.

519
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
- Co?
- Když ten zákon tak dobře znáte,

520
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
měli jste si dávat větší pozor.

521
00:47:18,377 --> 00:47:22,005
Pokud víte, že je někdo zločinec
nebo se chystá zločin spáchat,

522
00:47:22,589 --> 00:47:26,009
a nabídnete mu peníze
nebo jinou finanční podporu

523
00:47:26,260 --> 00:47:29,429
nebo mu pomůžete v komunikaci,
sledování nebo kontaktu,

524
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
můžete být odsouzeni
až na deset let vězení.

525
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
O čem to mluvíš?

526
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
Pojďte.

527
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
Přivedla jsem je z NZS.

528
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
Omlouvám se.

529
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
Na severu je zprostředkovatel Čchon,

530
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
který se staral o Ku Sung-čuna.

531
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
Poslal paní Junové přes Čínu

532
00:47:54,955 --> 00:47:57,958
všechny výpisy z účtu

533
00:47:58,166 --> 00:48:00,586
a nahrávky hovorů.

534
00:48:01,461 --> 00:48:06,633
Jen jsem dělal, co mi tihle dva nařídili.

535
00:48:06,717 --> 00:48:09,720
O čem to mluvíte?
Kdo vám co nařídil, vy idiote?

536
00:48:09,803 --> 00:48:14,016
Hej. Jak se opovažujete to svádět na nás?

537
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Vy dva asi budete mít o čem mluvit.

538
00:48:16,476 --> 00:48:19,646
Jste obvinění z objednání vraždy,
objednání únosu

539
00:48:19,730 --> 00:48:20,939
a ukrývání pachatele.

540
00:48:21,023 --> 00:48:24,359
Obvinění je hodně.

541
00:48:24,443 --> 00:48:27,613
Policie a NZS budou provádět
společné vyšetřování.

542
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
Budete muset...

543
00:48:31,325 --> 00:48:32,242
jít s námi.

544
00:48:34,453 --> 00:48:35,871
Říkalas, že to bude v pořádku.

545
00:48:36,079 --> 00:48:38,123
Tak něco udělej.

546
00:48:43,962 --> 00:48:44,796
Tati.

547
00:48:46,381 --> 00:48:49,134
Budeš jen tak sedět a dívat se,
jak mě zatýkají?

548
00:48:49,217 --> 00:48:52,596
Měl bys myslet na image společnosti.

549
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
Drž hubu.

550
00:48:54,306 --> 00:48:57,017
Jsi byznysmen.

551
00:48:57,851 --> 00:48:58,935
Stále to nechápeš?

552
00:48:59,019 --> 00:49:01,521
Že jsem tě odstřihl?

553
00:49:02,189 --> 00:49:06,276
Odstřihávám shnilé části,
než to bude příliš vážné.

554
00:49:42,479 --> 00:49:45,023
JAK PŘIPRAVIT KŘUPAVOU RÝŽI
JAK UVAŘIT NUDLE

555
00:51:19,242 --> 00:51:20,786
<i>Jste ještě vzhůru?</i>

556
00:51:22,579 --> 00:51:26,416
<i>Jestli čtete mou zprávu,
tak jste ještě vzhůru.</i>

557
00:51:28,293 --> 00:51:31,129
Čong Hjoku, jak...

558
00:51:41,139 --> 00:51:42,307
Klikněte na Zpráva.

559
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
Vyberte datum a čas.

560
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Hotovo.

561
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
Napište zprávu.

562
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
Zkuste to.

563
00:52:07,249 --> 00:52:10,043
<i>Stále mám o vás strach.</i>

564
00:52:10,877 --> 00:52:13,463
<i>A musím vám toho ještě hodně říct.</i>

565
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
<i>Takže vám posílám zprávy,
abych vám to všechno řekl.</i>

566
00:52:19,970 --> 00:52:24,015
<i>Nejdůležitější je to, co je v knihovničce.</i>

567
00:52:25,892 --> 00:52:30,355
MILUJU VÁS, JUN SE-RI

568
00:52:30,438 --> 00:52:33,859
<i>To je má odpověď na zprávu,
kterou jste mi tehdy poslala.</i>

569
00:52:37,779 --> 00:52:39,531
{\an8}MILUJU VÁS, JUN SE-RI

570
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
Co?

571
00:52:42,325 --> 00:52:43,952
Je snad dítě?

572
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
Stále něco napodobuje.

573
00:52:49,124 --> 00:52:51,585
{\an8}MILUJU VÁS, JUN SE-RI

574
00:52:51,668 --> 00:52:55,463
{\an8}MILUJU VÁS, JUN SE-RI

575
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
<i>Dobré ráno.</i>

576
00:53:11,021 --> 00:53:13,315
<i>Nechoďte do práce hladová.</i>

577
00:53:13,398 --> 00:53:15,483
<i>Dejte si aspoň jablko.</i>

578
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
<i>Jen abyste věděla,</i>

579
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
<i>je dobré jezdit v jednom pruhu,</i>

580
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
<i>ale neměla byste se dívat jen dopředu.
Někdy se podívejte i bokem.</i>

581
00:54:02,530 --> 00:54:04,282
<i>Jezte pravidelně.</i>

582
00:54:04,908 --> 00:54:08,870
<i>A nejezte sama.
Užijte s jídlo s ostatními.</i>

583
00:54:09,412 --> 00:54:10,497
<i>S potěšením.</i>

584
00:54:13,208 --> 00:54:16,419
Takže jste zkontrolovali maso
hned po příjezdu?

585
00:54:16,711 --> 00:54:19,339
Viděli jste to u vchodu do města?

586
00:54:19,589 --> 00:54:22,092
Jak se na mě ty ženské dívaly...

587
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
To jsem neviděl.

588
00:54:25,971 --> 00:54:29,057
<i>Jděte se ve 12:30 na půl hodiny projít.</i>

589
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
<i>Já se v té době taky půjdu projít.</i>

590
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
Je fajn jít na procházku.

591
00:54:42,904 --> 00:54:44,239
Čong Hjoku.

592
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
Je fajn jít na procházku.

593
00:54:49,536 --> 00:54:50,578
Se-ri.

594
00:54:58,837 --> 00:55:00,005
Ta brambora je dobrá...

595
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
jako SH.

596
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Co?

597
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
Neznáte SH? Ty smažené brambory.

598
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
Jak se to jmenovalo?

599
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
- Myslíte smažené hranolky?
- Přesně tak.

600
00:55:14,019 --> 00:55:17,689
Je to úplně KZŠU.

601
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
Co to znamená?

602
00:55:20,442 --> 00:55:23,111
Nevíte, co znamená KZŠU?

603
00:55:23,486 --> 00:55:27,365
Je to křupavé zvenku a šťavnaté uvnitř.

604
00:55:30,118 --> 00:55:31,995
Nic velkého.

605
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
Zníte úplně jako obyvatel Soulu.

606
00:55:37,584 --> 00:55:38,835
Docela to ke mně sedí.

607
00:55:41,087 --> 00:55:44,215
Dneska ráno jsem otočil kohoutkem
a čekal jsem,

608
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
že poteče teplá voda.

609
00:55:47,469 --> 00:55:49,304
Tak jsem byl trochu překvapený.

610
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
A já jsem čekal na elektřinu.

611
00:55:52,557 --> 00:55:53,725
Já vím.

612
00:55:54,184 --> 00:55:56,519
Nikdy tady žádná elektřina nebyla.

613
00:55:56,603 --> 00:55:59,189
S tím vším se smířím.

614
00:56:00,273 --> 00:56:03,068
Děsné je, že tady není internet.

615
00:56:04,319 --> 00:56:06,821
Je to jako nové peklo.

616
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
Když v noci ležím,

617
00:56:09,449 --> 00:56:13,161
vidím na stropě záběry z videoher.

618
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
Zdravím vás.

619
00:56:29,761 --> 00:56:32,680
No ne, kdo to přišel.

620
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
Zdravíme, paní Koová.

621
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
Dlouho jsme se neviděly.

622
00:56:36,768 --> 00:56:38,561
Co vás sem přivádí?

623
00:56:38,645 --> 00:56:43,775
Tan se dnes vystěhovává
ze svého novomanželského bytu.

624
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
Ne, to je v pořádku. Nebuďte takové.

625
00:56:48,530 --> 00:56:52,200
Je mi dobře a jsem veselá.

626
00:56:52,283 --> 00:56:54,452
Je tady zima.

627
00:56:54,536 --> 00:56:55,745
Nepůjdeme dovnitř?

628
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
Mohly bychom?

629
00:56:57,330 --> 00:57:01,709
Nedávno jsem byla v Evropě.

630
00:57:01,793 --> 00:57:03,211
- V Evropě?
- Božínku.

631
00:57:03,294 --> 00:57:04,879
Chápu.

632
00:57:04,963 --> 00:57:08,007
A našla jsem tam

633
00:57:08,091 --> 00:57:11,886
výrobky z limitované edice,
které by se vám líbily,

634
00:57:11,970 --> 00:57:13,972
tak jsem je koupila.

635
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
Vy jste je koupila?

636
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
Jong, Wol?

637
00:57:22,564 --> 00:57:23,898
Mjong, Ok?

638
00:57:25,400 --> 00:57:27,902
Myslím, že to vypadá

639
00:57:27,986 --> 00:57:30,447
trochu jako já.

640
00:57:30,530 --> 00:57:33,533
A takhle jsem vypadala,
když jsem se vdávala.

641
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
Tohle není lepší než můj pravý obličej,

642
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
ale určitě jsem to já.

643
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
- Je to stejné.
- Já vím.

644
00:57:40,081 --> 00:57:43,626
- Co to je?
- Propána.

645
00:57:43,710 --> 00:57:46,004
To jsou nové výrobky

646
00:57:46,588 --> 00:57:49,048
z jarní kolekce Se-riiny volby.

647
00:57:49,799 --> 00:57:51,843
- Se-riina volba?
- To myslíte vážně?

648
00:57:51,926 --> 00:57:54,345
To znamená, že to Se-ri udělala pro nás...

649
00:57:54,429 --> 00:57:55,680
Ano.

650
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
Propána.

651
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
Říkala jsem, že se tak nemusíte chovat.

652
00:58:01,686 --> 00:58:04,898
Necítím vůči té ženě z jihu

653
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
žádnou nenávist.

654
00:58:06,107 --> 00:58:08,234
Když nemám svého nepřítele pod dohledem,

655
00:58:08,318 --> 00:58:10,528
nemůžu ho zabít.

656
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
A já se s ní ani nemůžu vidět.

657
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
Takže k ní necítím nenávist.

658
00:58:16,367 --> 00:58:19,037
Už je to dlouho, ale nezapomněla na nás

659
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
a udělala pro vás tohle.

660
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
Nemyslím si, že by byla zlá.

661
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Já vím.

662
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
Není vůbec zlá.

663
00:58:28,004 --> 00:58:30,173
Má dobré srdce.

664
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
Jméno té limitované edice

665
00:58:33,468 --> 00:58:35,678
Se-riiny volby pro tuto sezónu

666
00:58:36,930 --> 00:58:39,891
je stýskání.

667
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
Je to tady napsané.

668
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
STÝSKÁNÍ

669
00:58:43,770 --> 00:58:44,979
Co budeme dělat?

670
00:58:45,063 --> 00:58:46,314
Co bychom měly dělat?

671
00:58:46,397 --> 00:58:49,067
Bože, nemůžu tomu uvěřit.

672
00:58:51,611 --> 00:58:53,488
JONG

673
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
Je tam napsáno Jong?

674
00:58:55,490 --> 00:58:56,533
Ano.

675
00:58:57,200 --> 00:58:59,160
A tady je Wol jako Wol Suk.

676
00:58:59,869 --> 00:59:01,287
Tady je Mjong jako Mjong Sun.

677
00:59:01,371 --> 00:59:03,581
A tady Ok jako Ok Kum.

678
00:59:06,251 --> 00:59:07,877
Takže se dostala domů v pořádku.

679
00:59:08,753 --> 00:59:10,672
Asi se má dobře.

680
00:59:11,422 --> 00:59:14,509
Očividně na nás nezapomněla.

681
00:59:15,718 --> 00:59:17,262
Kéž bych

682
00:59:18,221 --> 00:59:19,472
jí mohla říct,

683
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
že jsme je dostaly

684
00:59:22,058 --> 00:59:24,310
a že je dobře využijeme.

685
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
Kam bych měla volat?

686
00:59:26,980 --> 00:59:29,190
Určitě ví, jak se cítíme.

687
00:59:29,857 --> 00:59:31,150
Doufám.

688
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
Vidíte tam něco?

689
00:59:39,742 --> 00:59:40,910
Ne.

690
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
Slzím z toho světla.

691
01:00:08,354 --> 01:00:09,981
Na co zíráte?

692
01:00:10,648 --> 01:00:11,649
Pojďte dolů.

693
01:00:11,733 --> 01:00:13,693
Hned jsem dole.

694
01:00:13,776 --> 01:00:16,279
Dejte mi deset minut. Ne, pět minut.

695
01:00:16,362 --> 01:00:17,280
Máte tři minuty.

696
01:00:19,240 --> 01:00:21,159
Co bych si měl obléct?

697
01:00:28,875 --> 01:00:30,835
Tři minuty byly málo.

698
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
Líbí se vám mé oblečení?

699
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
Chtěl jsem vypadat dobře.

700
01:00:37,008 --> 01:00:38,051
No...

701
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
Tohle je přece naše první rande.

702
01:00:43,348 --> 01:00:44,515
To není rande.

703
01:00:45,099 --> 01:00:46,809
Je krásné počasí.

704
01:00:49,062 --> 01:00:51,064
- Není tak hezké.
- Ale mně se líbí.

705
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Jak tohle místo vypadá,
když všechno kvete?

706
01:00:57,695 --> 01:00:58,655
No...

707
01:00:58,905 --> 01:01:00,073
Asi ne úplně špatně.

708
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
Aha.

709
01:01:02,241 --> 01:01:06,079
Tak to bych se sem měl s vámi vrátit,
až všechno bude kvést.

710
01:01:07,955 --> 01:01:09,332
Neřekla jsem, že bych šla.

711
01:01:09,916 --> 01:01:13,252
Ale já bych za to byl rád.

712
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
<i>Jak jarní vítr vane,</i>

713
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
<i>rozhazuje plátky květů sakur.</i>

714
01:02:10,309 --> 01:02:11,561
<i>Za prvé,</i>

715
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
<i>jste hezká.</i>

716
01:02:14,313 --> 01:02:16,232
A díky vám se mi chce stát se

717
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
lepším mužem.

718
01:02:18,901 --> 01:02:22,196
Jste tak úžasná, že to tak cítím.

719
01:02:23,239 --> 01:02:25,032
Jste úžasná žena.

720
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
Říkala jsem si,

721
01:03:09,660 --> 01:03:12,538
že bychom se měly setkat.

722
01:03:12,872 --> 01:03:15,374
Děkuji, že jste přijela až sem.

723
01:03:15,958 --> 01:03:17,794
Nevím, co říct.

724
01:03:18,628 --> 01:03:19,837
To je v pořádku.

725
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
Musela jsem přijet,
protože to já vám musím něco říct.

726
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
Proč to děláte?

727
01:03:34,936 --> 01:03:38,523
Řeknu vám něco, čeho lituji.

728
01:03:38,981 --> 01:03:41,192
Proto se předem omlouvám.

729
01:03:47,323 --> 01:03:52,078
Obávám se, že má dcera
by neměla být s vaším synem.

730
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
Vy jste

731
01:03:57,333 --> 01:04:00,169
o nás něco slyšela?

732
01:04:01,587 --> 01:04:05,049
Nepotřebuji jiné důvody.

733
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
Tan říká,

734
01:04:10,012 --> 01:04:13,891
že si Čong Hjoka vzít nechce.

735
01:04:14,475 --> 01:04:18,521
Je mi líto, že na něj posledních
deset let čekala, ale...

736
01:04:18,980 --> 01:04:20,189
Je mi to

737
01:04:21,941 --> 01:04:24,318
opravdu moc líto.

738
01:04:24,402 --> 01:04:27,321
To nemusí. Nemusíte se omlouvat.

739
01:04:27,822 --> 01:04:30,616
To já bych se měla omluvit.

740
01:04:31,742 --> 01:04:35,371
Čong Hjoka převeleli,
aniž by to řekli jeho snoubence.

741
01:04:36,122 --> 01:04:38,249
A jeho rodiče neřekli nic jiného,

742
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
než že se svatba odkládá.

743
01:04:42,712 --> 01:04:44,505
Tehdy jsem byla naštvaná.

744
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Chtěla jsem, abyste se omluvili.

745
01:04:48,175 --> 01:04:50,928
Ale teď je to jinak.

746
01:04:52,096 --> 01:04:54,098
Ruším zasnoubení,

747
01:04:54,932 --> 01:04:58,978
protože má dcera to tak chce.

748
01:05:00,313 --> 01:05:02,356
Měla bych se omluvit.

749
01:05:03,774 --> 01:05:06,152
Nebrali jsme na vás ohledy.

750
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
Byli jsme ve složité situaci,

751
01:05:10,823 --> 01:05:12,575
ale neměli jsme šanci vysvětlit...

752
01:05:12,658 --> 01:05:16,996
Já vám vysvětlím naši situaci.

753
01:05:18,205 --> 01:05:19,498
Tan

754
01:05:20,082 --> 01:05:22,543
někoho miluje.

755
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
A ten muž miluje Tan...

756
01:05:32,345 --> 01:05:33,971
dokonce víc

757
01:05:34,931 --> 01:05:36,223
než svůj vlastní život.

758
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Takže nemám na výběr.

759
01:05:43,397 --> 01:05:45,191
Žijeme jen jednou.

760
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
A oni jsou pro svou lásku
ochotní položit život.

761
01:05:48,319 --> 01:05:50,237
S tím nic nenadělám.

762
01:05:55,242 --> 01:05:56,702
Máte pravdu.

763
01:05:57,870 --> 01:05:59,121
Souhlasím s vámi.

764
01:06:00,623 --> 01:06:01,874
Ano?

765
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
Ano.

766
01:06:06,879 --> 01:06:08,255
Paní Koová.

767
01:06:09,548 --> 01:06:11,050
Moc se vám omlouvám.

768
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
A děkuji vám.

769
01:06:43,958 --> 01:06:47,169
Říkal jsem, že za tebou
tento víkend přijedu.

770
01:06:48,254 --> 01:06:49,296
Ano.

771
01:06:49,714 --> 01:06:51,173
Já vím.

772
01:06:51,757 --> 01:06:56,220
Ale já jsem chtěla znovu přijet sem.

773
01:06:56,887 --> 01:06:58,639
Jednou jsem tady byla,

774
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
když jsi byl pryč.

775
01:07:02,560 --> 01:07:03,894
U mě doma?

776
01:07:11,986 --> 01:07:13,612
Vím, že muž jako já

777
01:07:14,280 --> 01:07:16,323
by tohle ženě jako vy

778
01:07:18,117 --> 01:07:21,162
dělat neměl, Tan.

779
01:07:25,124 --> 01:07:26,250
I tak

780
01:07:27,752 --> 01:07:29,170
bych vám to chtěl dát.

781
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Byla jsem tady se Sung-čunem.

782
01:07:52,777 --> 01:07:53,944
Aha.

783
01:07:55,321 --> 01:07:57,656
Hodně mi pomohl.

784
01:07:58,616 --> 01:08:00,034
Kde je teď?

785
01:08:00,117 --> 01:08:01,494
Nemohl jsem se s ním spojit.

786
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
Odešel daleko.

787
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
A nikdy se nevrátí.

788
01:08:10,252 --> 01:08:12,046
Ale proč...

789
01:08:12,963 --> 01:08:14,090
Nevím.

790
01:08:15,800 --> 01:08:18,135
Neznám důvod.

791
01:08:19,053 --> 01:08:21,680
V životě se stane hodně věcí.

792
01:08:22,264 --> 01:08:25,976
A většinu z nich nedokážeme vysvětlit.

793
01:08:27,019 --> 01:08:30,606
Když jsem za tebou přijela do Švýcarska,

794
01:08:31,732 --> 01:08:35,945
taky jsem ten důvod neznala.

795
01:08:36,946 --> 01:08:38,864
Důvod, proč jsi stále fotil

796
01:08:39,156 --> 01:08:40,741
okolí,

797
01:08:41,575 --> 01:08:43,994
když já jsem za tebou přijela až tam.

798
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
Nedáme si kávu...

799
01:09:08,435 --> 01:09:11,230
Promiňte. To je asi moje místo.

800
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
<i>Ale té noci, když jsem sem přišla,</i>

801
01:09:54,899 --> 01:09:57,484
jsem to konečně zjistila.

802
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
To je...

803
01:10:09,079 --> 01:10:12,499
Hledala jsem svíčku a náhodou našla tohle.

804
01:10:13,167 --> 01:10:16,378
Ve Švýcarsku jsem
ten foťák tak nenáviděla,

805
01:10:16,795 --> 01:10:18,422
že jsem ho okamžitě poznala.

806
01:10:19,173 --> 01:10:21,926
Vzala jsem ho s sebou, abych ho vyhodila.

807
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
Byla jsem přece deset let tvou snoubenkou.

808
01:10:25,930 --> 01:10:28,057
Říkala jsem si, že mám právo to udělat.

809
01:10:32,978 --> 01:10:35,356
Je hodně starý, takže je určitě rozbitý.

810
01:10:35,439 --> 01:10:37,316
Nechala jsem ho spravit.

811
01:10:37,983 --> 01:10:40,319
A konečně jsem ho našla.

812
01:10:41,320 --> 01:10:42,363
Našla co?

813
01:10:45,658 --> 01:10:47,076
Ten důvod...

814
01:10:48,827 --> 01:10:50,996
proč sis mě tehdy ve Švýcarsku nevšímal.

815
01:10:57,503 --> 01:10:58,671
Asi to

816
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
tak mělo být.

817
01:12:08,741 --> 01:12:11,618
{\an8}Ale nežijte příliš šťastně.

818
01:12:50,741 --> 01:12:52,701
<i>Dneska je</i> Mančong.

819
01:12:53,118 --> 01:12:54,453
<i>Den, kdy sázíme semínka.</i>

820
01:12:55,162 --> 01:12:57,331
Co? <i>Mančong</i>?

821
01:12:57,956 --> 01:13:00,125
Byl snad v minulosti farmářem?

822
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
Božínku, Čong Hjoku.

823
01:13:07,466 --> 01:13:08,842
<i>Takže dostanete</i>

824
01:13:09,301 --> 01:13:11,553
<i>květináček.</i>

825
01:13:14,181 --> 01:13:16,392
- Co je to?
<i>- Až to vypěstujete,</i>

826
01:13:16,767 --> 01:13:18,435
<i>zjistíte, co to je.</i>

827
01:13:19,103 --> 01:13:21,355
<i>Je to možná trochu citlivé a náchylné,</i>

828
01:13:21,438 --> 01:13:23,440
<i>ale když budete postupovat, jak máte,</i>

829
01:13:23,774 --> 01:13:26,110
<i>za dva týdny vyraší.</i>

830
01:13:28,987 --> 01:13:30,823
<i>Musíte to zalévat.</i>

831
01:13:31,532 --> 01:13:34,368
<i>Ale jelikož je to citlivé na vlhkost,
nezalévejte to příliš.</i>

832
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
<i>- Zalévejte to přiměřeně.</i>
- Kolik

833
01:13:37,955 --> 01:13:39,164
je „přiměřeně“?

834
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
Je to dost?

835
01:13:43,794 --> 01:13:45,504
<i>Potřebuje to i sluneční světlo.</i>

836
01:13:46,130 --> 01:13:48,507
<i>Ale nenechávejte to
na slunci příliš dlouho.</i>

837
01:13:48,590 --> 01:13:50,843
<i>Dejte tomu přiměřenou dávku
slunečního světla.</i>

838
01:13:56,557 --> 01:14:00,686
<i>A v neposlední řadě je
u pěstování rostlin důležité tohle.</i>

839
01:14:01,687 --> 01:14:03,939
<i>Ale to už asi víte.</i>

840
01:14:05,107 --> 01:14:07,067
<i>Řekněte tomu deset hezkých věcí denně.</i>

841
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
To je strašně pracné.

842
01:14:16,702 --> 01:14:19,288
Vyprodáno, horní cenová hranice,
akciová opce,

843
01:14:19,371 --> 01:14:22,624
legendární slevy, excelentní značka,
vysoká návratnost,

844
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
vstup na burzu, nejlepší v oboru,
limitovaná edice...

845
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
a Ri Čong Hjok.

846
01:14:38,557 --> 01:14:39,641
Co?

847
01:15:07,544 --> 01:15:08,712
Díky.

848
01:15:13,634 --> 01:15:15,052
Jak se daří předsedkyni Junové?

849
01:15:15,969 --> 01:15:17,304
Chová se trošku divně.

850
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
A tentokrát trochu jinak divně.

851
01:15:20,182 --> 01:15:21,475
Co tentokrát?

852
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
Je trochu...

853
01:15:32,110 --> 01:15:33,403
<i>nadšená.</i>

854
01:15:39,576 --> 01:15:40,911
<i>Během práce</i>

855
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
<i>se trochu protáhněte a zacvičte si.</i>

856
01:15:45,332 --> 01:15:49,044
Promluvme si
o té služební cestě příští týden.

857
01:15:49,127 --> 01:15:50,420
- Ano, madam.
- Ano, madam.

858
01:15:50,504 --> 01:15:52,923
Jak všichni víte,
na připravovaných výrobcích

859
01:15:53,006 --> 01:15:56,510
jsme spolupracovali
se známým elektronickým obchodem z Číny.

860
01:15:56,593 --> 01:15:59,596
Zahrnuli jsme tam ty nové vzory.

861
01:16:00,180 --> 01:16:02,349
Tohle je z první várky vzorků.

862
01:16:02,432 --> 01:16:04,518
Budeme je upravovat

863
01:16:04,601 --> 01:16:06,311
podle toho, co řeknete,

864
01:16:06,395 --> 01:16:08,021
tak se s námi podělte o svůj názor.

865
01:16:08,105 --> 01:16:09,439
- Ano, madam.
- Ano, madam.

866
01:16:09,523 --> 01:16:13,068
<i>Na schůzce ji kdysi
rozčílil sebemenší hluk.</i>

867
01:16:13,318 --> 01:16:15,696
<i>Byla strašně citlivá. Nicméně...</i>

868
01:16:22,703 --> 01:16:23,954
Omlouvám se.

869
01:16:27,666 --> 01:16:28,792
To je Chopin.

870
01:16:30,210 --> 01:16:32,170
Taky se mi jeho hudba líbí.

871
01:16:33,088 --> 01:16:35,757
Nejradši mám jeho nokturna.

872
01:16:38,051 --> 01:16:39,136
Měla byste to vzít.

873
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
Díky ní si můžeme udělat pauzu i my.

874
01:16:42,139 --> 01:16:45,183
- Dobře. Jdeme.
- Ano, madam.

875
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
<i>Mám rád Chopina.</i>

876
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
<i>Nejradši mám jeho nokturna.</i>

877
01:16:56,653 --> 01:16:58,363
<i>Čas běžel,</i>

878
01:16:58,905 --> 01:17:01,033
<i>ale jeho zprávy stále přicházely.</i>

879
01:17:02,618 --> 01:17:04,161
<i>Dneska je </i>Malbok.

880
01:17:05,912 --> 01:17:08,040
Díky vám ze mě bude

881
01:17:08,540 --> 01:17:10,334
expert na lunární kalendář.

882
01:17:10,542 --> 01:17:12,919
<i>Užívejte si květin,
které v daných obdobích kvetou.</i>

883
01:17:13,170 --> 01:17:15,922
<i>Jezte jídlo,
které je v daném období nejlepší.</i>

884
01:17:21,887 --> 01:17:23,972
Dobře. Dneska je <i>Malbok</i>,

885
01:17:24,056 --> 01:17:25,724
takže si užijte kuře

886
01:17:25,807 --> 01:17:27,351
a pak už můžete jít domů.

887
01:17:29,269 --> 01:17:32,522
<i>Doufám, že vám nebudou chybět
ty malé chvilky štěstí,</i>

888
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
<i>které si můžete a musíte
ve svém každodenním životě najít.</i>

889
01:17:37,277 --> 01:17:39,488
<i>Nikdy jsme spolu nevítali jaro</i>

890
01:17:39,946 --> 01:17:43,408
<i>ani jsme se nepotili během léta.</i>

891
01:17:43,825 --> 01:17:45,077
<i>Ale díky jeho zprávám,</i>

892
01:17:45,661 --> 01:17:48,330
<i>které co pár dní přicházely jako dar,</i>

893
01:17:48,872 --> 01:17:52,793
<i>jsem měla pocit,
že trávíme ten čas společně.</i>

894
01:17:53,794 --> 01:17:57,047
<i>Bála jsem se,
že když budu smutná, vycítí to.</i>

895
01:17:57,714 --> 01:18:01,385
<i>Takže jsem se snažila smát, být vděčná</i>

896
01:18:01,802 --> 01:18:04,554
<i>a šťastná.</i>

897
01:18:20,654 --> 01:18:24,408
<i>Jelikož už je půlnoc, tak máte narozeniny.</i>

898
01:18:24,991 --> 01:18:26,284
<i>Všechno nejlepší.</i>

899
01:18:27,577 --> 01:18:28,787
Děkuju.

900
01:18:29,579 --> 01:18:32,374
<i>Tohle bude asi moje poslední zpráva.</i>

901
01:18:33,125 --> 01:18:35,836
<i>Zprávy jdou očividně přednastavit
jen na jeden rok dopředu.</i>

902
01:18:36,211 --> 01:18:38,964
<i>A já už musím jít.</i>

903
01:18:40,340 --> 01:18:41,508
Opravdu?

904
01:18:42,092 --> 01:18:44,344
<i>Zajímalo by mě,
jestli ty květiny vykvetly.</i>

905
01:18:48,807 --> 01:18:49,808
Vykvetly.

906
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
<i>Je to protěž alpská.</i>

907
01:18:55,230 --> 01:18:56,523
Já vím.

908
01:18:57,774 --> 01:19:01,611
<i>Setkáme se v zemi,
kde tyhle květiny kvetou.</i>

909
01:19:02,863 --> 01:19:04,990
<i>Neřeknu vám, kdy přesně.</i>

910
01:19:06,491 --> 01:19:07,451
<i>Ale</i>

911
01:19:08,618 --> 01:19:10,162
<i>když se oba</i>

912
01:19:10,662 --> 01:19:11,913
<i>budeme snažit,</i>

913
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
<i>možná bude osud na naší straně.</i>

914
01:19:15,792 --> 01:19:17,419
Cože?

915
01:19:18,628 --> 01:19:20,505
To je tak neurčité.

916
01:19:26,511 --> 01:19:27,888
Zdravím, Jong E.

917
01:19:27,971 --> 01:19:31,224
- Je to teplé.
- Zdravím vás.

918
01:19:31,308 --> 01:19:33,101
- Kupte si tofu.
- Dáte mi jedno?

919
01:19:33,185 --> 01:19:34,561
Jistě. Tady.

920
01:19:34,644 --> 01:19:36,146
Jdeme.

921
01:19:36,229 --> 01:19:38,023
<i>- Kde jsme?
- Kde jsme?</i>

922
01:19:38,106 --> 01:19:39,983
<i>- Jsme ve městě.
- Jsme ve městě.</i>

923
01:19:40,066 --> 01:19:42,027
<i>- Kde jsme?</i>
- Tady máte.

924
01:19:42,110 --> 01:19:43,236
Taky si jedno vezmu.

925
01:19:43,320 --> 01:19:45,864
- Dobře. Tady máte.
- Děkuju.

926
01:19:45,947 --> 01:19:47,157
- Dobrou chuť.
- Děkuju.

927
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
Ať se vám daří.

928
01:19:48,450 --> 01:19:49,618
Na shledanou.

929
01:19:54,331 --> 01:19:57,000
Je to dneska, že?

930
01:19:57,167 --> 01:19:58,877
Ano.

931
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
Nemůžu uvěřit, že to byly dva měsíce.

932
01:20:02,464 --> 01:20:05,842
Mám takový pocit vždycky,
ale bylo to to jako věčnost.

933
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
Souhlasím.

934
01:20:08,094 --> 01:20:11,473
Pokaždé když tady Čong Hjok není,

935
01:20:11,556 --> 01:20:13,517
{\an8}mám strašnou chuť poslat

936
01:20:13,600 --> 01:20:15,936
{\an8}radši do předsunuté linie svého muže,

937
01:20:16,019 --> 01:20:17,771
který doma nic nedělá.

938
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
Čtete mi myšlenky.

939
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
Dobře. Uvaříme vajíčka?

940
01:20:23,652 --> 01:20:25,362
Samozřejmě.

941
01:20:25,445 --> 01:20:27,656
Já to uvařím.

942
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
A já mu naplním hrnce jako vždycky.

943
01:20:31,284 --> 01:20:34,830
Dobře. Dejme se do práce
a sejdeme se odpoledne.

944
01:20:53,306 --> 01:20:54,683
Není vám zima?

945
01:20:54,766 --> 01:20:56,351
Ne, není.

946
01:20:56,434 --> 01:20:57,894
Asi jste to nevěděla.

947
01:20:57,978 --> 01:21:00,605
Mám v sobě přirozeně hodně tepla,

948
01:21:00,689 --> 01:21:02,941
takže vůbec necítím chlad.

949
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
Zdravím vás.

950
01:21:07,320 --> 01:21:08,488
Co se děje?

951
01:21:08,572 --> 01:21:10,490
Hoří vám rty?

952
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Tohle?

953
01:21:12,367 --> 01:21:14,744
Zaplatila jsem za to
na trhu šílené peníze.

954
01:21:14,828 --> 01:21:17,581
Je to z jihu.

955
01:21:18,081 --> 01:21:20,834
Jmenuje se to „Rty, které přináší jaro“.

956
01:21:21,167 --> 01:21:22,544
Jsem jiného názoru.

957
01:21:22,836 --> 01:21:25,547
Ančovičky si budou myslet,
že je to <i>čchočang</i>, a sežerou vás.

958
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
Co jste to říkala?

959
01:21:27,883 --> 01:21:31,052
Když jste všechny tady, proč nepracujete?

960
01:21:31,136 --> 01:21:33,179
Bože, otočte se.

961
01:21:35,974 --> 01:21:38,435
- Božínku, Jong E!
- Moc vám to sluší.

962
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
Mám jen radost, že je tady jaro.

963
01:21:42,355 --> 01:21:43,440
Páni.

964
01:21:43,523 --> 01:21:46,860
A navíc mám v sobě přirozeně hodně tepla.

965
01:21:46,943 --> 01:21:49,237
- Aha.
- Aha.

966
01:21:54,618 --> 01:21:57,287
Vane jarní vítr. Pojďme dovnitř.

967
01:21:57,370 --> 01:21:58,622
- Ano?
- Ale vy prý máte...

968
01:21:58,705 --> 01:22:00,582
- Jarní vítr.
- ...v sobě hodně tepla.

969
01:22:02,584 --> 01:22:05,587
Je hezké být tady spolu.

970
01:22:05,670 --> 01:22:10,133
Jako hlava vesnice jsem to měla
udělat už dávno.

971
01:22:10,216 --> 01:22:13,011
Slibuji, že to budu
v budoucnu dělat častěji.

972
01:22:13,094 --> 01:22:13,929
Ano.

973
01:22:14,012 --> 01:22:15,722
Děkuji.

974
01:22:15,805 --> 01:22:19,017
Ocenil bych, kdybyste takhle pohostinní
byli i k novému kapitánovi.

975
01:22:19,100 --> 01:22:21,311
Samozřejmě, nebojte se...

976
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
Co?

977
01:22:24,314 --> 01:22:25,398
Co jste to říkal?

978
01:22:27,067 --> 01:22:28,902
{\an8}Mí nadřízení mě propustili

979
01:22:28,985 --> 01:22:32,072
{\an8}a jmenovali mě klavíristou
v Národním symfonickém orchestru.

980
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
- Bože, můj krevní tlak...
- Propána.

981
01:22:34,366 --> 01:22:37,369
- Co se to se mnou děje?
- Takhle najednou?

982
01:22:37,619 --> 01:22:40,914
- Ano.
- To je velmi náhlé.

983
01:22:40,997 --> 01:22:43,375
Budete nám moc chybět.

984
01:22:44,417 --> 01:22:46,503
Nový kapitán bude bydlet tady,

985
01:22:46,586 --> 01:22:48,254
takže mu prosím pomáhejte.

986
01:22:49,172 --> 01:22:50,173
Božínku.

987
01:22:50,465 --> 01:22:52,717
Takže

988
01:22:52,801 --> 01:22:55,387
kdo je ten nový kapitán?

989
01:23:00,850 --> 01:23:03,728
- Aha.
- Je to on.

990
01:23:04,062 --> 01:23:06,523
Ne, to není on.

991
01:23:07,107 --> 01:23:09,275
Je to on. Tam.

992
01:23:10,986 --> 01:23:12,362
Co?

993
01:23:12,946 --> 01:23:14,322
- Aha.
- Aha.

994
01:23:17,367 --> 01:23:18,785
Mluvíte o něm?

995
01:23:19,244 --> 01:23:20,412
Ano.

996
01:23:21,746 --> 01:23:22,872
Zdravím.

997
01:23:22,956 --> 01:23:25,083
Jmenuji se Pchjo Čchi Su.

998
01:23:25,750 --> 01:23:28,003
Slyšel jsem, že vesničané jsou tak štědří,

999
01:23:28,086 --> 01:23:31,965
že hrnce jsou vždycky plné masa.

1000
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
Těším se, až tady budu bydlet.

1001
01:23:37,595 --> 01:23:40,765
To jsou jenom fámy.

1002
01:23:40,849 --> 01:23:44,811
A naši vesničané nejsou až tak štědří.

1003
01:23:45,395 --> 01:23:48,148
Jsme vlastně docela lakomí.

1004
01:23:48,231 --> 01:23:49,441
Máte pravdu.

1005
01:23:49,524 --> 01:23:53,820
Nejsme ani přehnaně přátelští.

1006
01:23:53,903 --> 01:23:55,780
- Nejsme takoví.
- Ne, to nejsme.

1007
01:23:55,864 --> 01:23:58,658
Neodoláte.

1008
01:23:59,534 --> 01:24:00,785
Aha.

1009
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
Když takhle odejdete,

1010
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
kdy se zase uvidíme?

1011
01:24:10,879 --> 01:24:12,464
Určitě se zase setkáme.

1012
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
Až budu jednou vystupovat,

1013
01:24:14,466 --> 01:24:16,843
pozvu vás do Pchjongjangu.

1014
01:24:30,732 --> 01:24:32,067
Najezme se.

1015
01:24:32,650 --> 01:24:35,028
- Děkujeme za jídlo.
- Děkujeme za jídlo.

1016
01:24:35,111 --> 01:24:36,780
- Děkujeme za jídlo.
- Děkujeme za jídlo.

1017
01:24:36,863 --> 01:24:38,656
Děkujeme za jídlo.

1018
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
Jezte. Tady.

1019
01:24:41,242 --> 01:24:42,702
Dejte nám to maso.

1020
01:24:42,786 --> 01:24:43,661
Tady.

1021
01:24:44,412 --> 01:24:46,164
Tady máte.

1022
01:24:49,250 --> 01:24:50,919
Dejte to sem.

1023
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
Tady.

1024
01:24:53,505 --> 01:24:55,632
- Jezte.
- Vy taky.

1025
01:24:59,344 --> 01:25:01,221
- Ano?
- Ano.

1026
01:25:03,807 --> 01:25:05,809
Už nějakou dobu
jsem neviděla svého manžela.

1027
01:25:05,892 --> 01:25:07,560
Kde sakra je?

1028
01:25:25,954 --> 01:25:26,955
Dejte si.

1029
01:25:56,901 --> 01:25:59,237
Bože, nemůžu tomu uvěřit.

1030
01:25:59,320 --> 01:26:00,947
- Ahoj, mami.
- Ahoj, zlato.

1031
01:26:01,030 --> 01:26:02,115
- Ahoj.
- Ahoj.

1032
01:26:02,991 --> 01:26:07,036
Promiň. Hrál jsem celý den golf.

1033
01:26:07,120 --> 01:26:09,289
To nebyl jen golf.

1034
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
Je to součást byznysu.

1035
01:26:13,042 --> 01:26:13,918
Jsi nejlepší.

1036
01:26:15,879 --> 01:26:19,048
To je nejlepší rozhodnutí,
jaké jsi kdy udělal.

1037
01:26:19,340 --> 01:26:20,592
Co?

1038
01:26:20,758 --> 01:26:22,135
Hrát golf?

1039
01:26:22,218 --> 01:26:23,261
Ne.

1040
01:26:23,678 --> 01:26:26,472
Přenechat byznys v rukou
profesionálního manažera.

1041
01:26:26,556 --> 01:26:29,058
Podívej se, jak se společnosti daří.

1042
01:26:29,142 --> 01:26:30,894
To byl sarkasmus?

1043
01:26:31,102 --> 01:26:32,061
Ani náhodou.

1044
01:26:33,062 --> 01:26:35,148
Mami, měla bys jí říct,

1045
01:26:35,231 --> 01:26:37,025
že společnost sice spravuje manažer,

1046
01:26:37,108 --> 01:26:39,027
ale já se taky starám o hodně věcí.

1047
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
Musím všechno zkontrolovat,

1048
01:26:41,696 --> 01:26:43,907
dávám příkazy a potvrzuju věci.

1049
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
Beze mě by se společnost rozpadla. Chápeš?

1050
01:26:46,910 --> 01:26:47,994
Vážně?

1051
01:26:48,328 --> 01:26:49,662
Ano, teď ti to říkám.

1052
01:26:52,957 --> 01:26:54,083
Pokud je to opravdu tak,

1053
01:26:54,834 --> 01:26:58,213
můžu ti něco navrhnout?

1054
01:26:58,963 --> 01:27:02,717
Pokud chceme společnost zlepšovat,
tohle je úplně ideální.

1055
01:27:06,012 --> 01:27:07,764
Prvně si to poslechnu. Povídej.

1056
01:27:08,431 --> 01:27:11,684
To je jedno. Stejně nemáš žádnou moc.

1057
01:27:11,768 --> 01:27:13,269
Zapomeň na to.

1058
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
O čem to mluvíš?

1059
01:27:16,022 --> 01:27:19,525
Mami, řekni něco. Asi neřekneš.

1060
01:27:19,609 --> 01:27:23,071
Podívej se, kolik máme akcií.
Máme jich docela dost.

1061
01:27:23,154 --> 01:27:24,739
Navíc jsem nejstarší syn.

1062
01:27:24,822 --> 01:27:27,116
Proč bych neměl mít žádnou moc?

1063
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
No tak, řekni mi to.

1064
01:27:29,994 --> 01:27:32,705
Jde o založení nadace.

1065
01:27:33,665 --> 01:27:36,084
- Co?
- Nadace, která bude podporovat děti

1066
01:27:36,167 --> 01:27:39,671
ze sociálně slabších rodin,
ať už v Koreji, nebo v zahraničí,

1067
01:27:39,754 --> 01:27:43,383
a bude je učit vážné hudbě,
pokud budou talentované.

1068
01:27:44,592 --> 01:27:47,387
Hodně společností to v dnešní době dělá.

1069
01:27:48,054 --> 01:27:51,849
Myslím, že bychom je mohli poslat
na prestižní hudební školu

1070
01:27:52,433 --> 01:27:55,311
ve Švýcarsku, kde se scházejí
všichni hudební géniové.

1071
01:27:56,020 --> 01:27:57,021
To je jedno.

1072
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
To nemůže dělat jen tak někdo.

1073
01:28:00,650 --> 01:28:03,319
Co tím myslíš? Měli bychom to udělat.

1074
01:28:03,403 --> 01:28:05,029
Zlato, udělej to.

1075
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
Budeš vychovávat hudební talenty.

1076
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
Není to úžasné?

1077
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
- Myslíš?
- Ano.

1078
01:28:11,202 --> 01:28:13,579
Jsi si jistý, že to zvládneš?

1079
01:28:13,663 --> 01:28:16,165
Podívej se, jak se vyptává.

1080
01:28:16,249 --> 01:28:19,585
Myslíš, že to nezvládnu? To je hračka.

1081
01:28:19,919 --> 01:28:22,797
Takže tě představím zaměstnancům
a můžeš začít.

1082
01:28:22,880 --> 01:28:24,007
Fajn.

1083
01:28:24,966 --> 01:28:27,010
Chceš jet se mnou do obchodu?

1084
01:28:27,093 --> 01:28:28,928
Dobře. Co Potřebuješ?

1085
01:28:29,220 --> 01:28:30,179
Dej mi vědět.

1086
01:28:30,263 --> 01:28:31,681
- Ahoj.
- Dobře.

1087
01:28:33,599 --> 01:28:37,270
Budeš podporovat
hudební talenty z celého světa.

1088
01:28:37,937 --> 01:28:40,148
Zlato, jsi úžasný.

1089
01:28:41,107 --> 01:28:42,692
Fakt úžasný.

1090
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
A tenhle úžasný chlap patří tobě.

1091
01:28:44,736 --> 01:28:47,155
- Jsi nejlepší.
- Jsi tak úžasný.

1092
01:28:47,822 --> 01:28:52,410
{\an8}O ROK POZDĚJI

1093
01:29:53,221 --> 01:29:54,388
Neviděla jsi ho tam?

1094
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
Nebude to jednoduché.

1095
01:29:59,852 --> 01:30:01,354
Reportéři píšou o tom,

1096
01:30:01,437 --> 01:30:03,940
jak Se-riina volba a společnost Queens

1097
01:30:04,023 --> 01:30:06,651
spojily síly a vychovávají hudební talenty

1098
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
a pořádají jednou ročně
koncerty ve Švýcarsku.

1099
01:30:11,989 --> 01:30:13,866
Snažím se k němu dostat tím,

1100
01:30:13,950 --> 01:30:16,160
že ty články publikuju online.

1101
01:30:16,869 --> 01:30:19,622
Ale nikde není napsáno, že si je přečte

1102
01:30:20,706 --> 01:30:25,002
nebo přijede do Švýcarska.

1103
01:30:26,879 --> 01:30:28,172
Bolí mě u srdce,

1104
01:30:28,256 --> 01:30:30,299
když se pokaždé vracíš zklamaná.

1105
01:30:33,302 --> 01:30:34,595
Čekání na něj

1106
01:30:35,263 --> 01:30:37,056
je to jediné, co mě drží nad vodou.

1107
01:30:44,647 --> 01:30:45,857
Ale mami...

1108
01:30:46,732 --> 01:30:47,692
On...

1109
01:30:49,235 --> 01:30:51,028
mě pokaždé našel.

1110
01:30:52,238 --> 01:30:53,906
Ať jsem byla kdekoli.

1111
01:30:54,490 --> 01:30:55,491
Najde...

1112
01:30:57,743 --> 01:30:59,287
mě i tentokrát.

1113
01:31:03,374 --> 01:31:04,375
Máš pravdu.

1114
01:31:05,376 --> 01:31:07,545
Fandím ti.

1115
01:31:11,716 --> 01:31:12,925
Neměla bys už jít?

1116
01:31:13,301 --> 01:31:15,344
Myslela jsem, že jdeš za Se-hjongem.

1117
01:31:15,553 --> 01:31:16,596
Ano.

1118
01:31:17,096 --> 01:31:18,514
Jde s námi i náš právník.

1119
01:31:19,932 --> 01:31:23,769
Žádá ve vězení o rozvod.

1120
01:31:23,853 --> 01:31:25,563
To jsem neudělala ani já.

1121
01:31:26,480 --> 01:31:27,690
Je mi z toho zle.

1122
01:31:27,773 --> 01:31:28,983
Měla bych jít.

1123
01:31:30,234 --> 01:31:31,819
- Ahoj.
- Ahoj.

1124
01:31:46,125 --> 01:31:50,004
<i>Protěž alpská je symbolem
vzácných vzpomínek.</i>

1125
01:31:52,465 --> 01:31:54,467
<i>Co mám dělat, Čong Hjoku?</i>

1126
01:31:55,593 --> 01:31:59,388
<i>Je nemožné si vás uchovat v srdci
jen jako vzpomínku.</i>

1127
01:32:01,098 --> 01:32:02,350
<i>Takže i když</i>

1128
01:32:02,975 --> 01:32:04,727
<i>se nepotkáme tento rok,</i>

1129
01:32:05,228 --> 01:32:06,437
<i>možná se potkáme příště.</i>

1130
01:32:06,938 --> 01:32:08,689
<i>Když to nevyjde,</i>

1131
01:32:09,106 --> 01:32:10,399
<i>bude to o rok později.</i>

1132
01:32:11,692 --> 01:32:13,986
<i>Do té doby, než mě najdete,</i>

1133
01:32:14,070 --> 01:32:15,363
<i>budu čekat</i>

1134
01:32:16,113 --> 01:32:17,323
<i>a budu se modlit.</i>

1135
01:33:17,800 --> 01:33:19,677
<i>Tak jsem se rozhodla.</i>

1136
01:33:21,804 --> 01:33:24,473
<i>Žijeme jen jednou.</i>

1137
01:33:25,266 --> 01:33:28,436
<i>A já jsem se rozhodla,</i>

1138
01:33:29,687 --> 01:33:32,732
<i>že najdu svou životní lásku,</i>

1139
01:33:33,357 --> 01:33:34,984
<i>nechám ji jít</i>

1140
01:33:36,277 --> 01:33:40,281
<i>a budu čekat na naše opětovné shledání.</i>

1141
01:33:44,201 --> 01:33:46,454
<i>To udělám.</i>

1142
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
<i>Takže pokud to máte stejně,</i>

1143
01:33:50,499 --> 01:33:52,126
<i>přijďte za mnou.</i>

1144
01:34:38,130 --> 01:34:39,924
Vždycky to udělám.

1145
01:34:41,175 --> 01:34:43,511
Jde mi to dobře až do přistání.

1146
01:34:47,014 --> 01:34:48,224
V životě

1147
01:34:48,891 --> 01:34:50,684
vždycky nejvíc záleží na konci.

1148
01:34:53,062 --> 01:34:56,065
To přistání nebylo tak zlé.

1149
01:34:56,774 --> 01:35:01,070
Úspěšně jsem přistála,
ale lana jsou celá zamotaná.

1150
01:35:01,695 --> 01:35:04,782
- Myslím, že jste spadla na správné místo.
- Koukněte na to.

1151
01:35:08,953 --> 01:35:11,497
Ne, musím se opravit. Nespadla jste.

1152
01:35:11,872 --> 01:35:13,374
Sestoupila jste.

1153
01:35:27,930 --> 01:35:29,390
Chyběla jste mi.

1154
01:35:55,583 --> 01:35:57,126
Věděla jsem to.

1155
01:36:00,212 --> 01:36:01,714
Věděla jsem,

1156
01:36:02,631 --> 01:36:04,133
že budete schopen...

1157
01:36:06,218 --> 01:36:08,387
mě najít.

1158
01:36:11,932 --> 01:36:14,310
Ale stále nevěřím,

1159
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
že jste přijel až sem.

1160
01:36:21,442 --> 01:36:23,486
Muselo to být těžké.

1161
01:36:23,986 --> 01:36:26,155
Muselo to být nebezpečné.

1162
01:36:27,198 --> 01:36:28,365
Jak?

1163
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
Jak jste se sem dostal?

1164
01:36:34,663 --> 01:36:36,457
Nastoupil jsem do špatného vlaku.

1165
01:36:43,672 --> 01:36:45,966
A ten vlak mě přivezl sem.

1166
01:36:47,134 --> 01:36:49,261
Přivezl mě na místo, kam jsem si každý den

1167
01:36:50,429 --> 01:36:52,264
přál přijet.

1168
01:36:55,518 --> 01:36:56,810
Dovezl mě do cíle.

1169
01:38:20,019 --> 01:38:22,313
Slyšela jsem, že jste velmi dobrá,

1170
01:38:22,396 --> 01:38:25,107
ale že místo osobních návštěv

1171
01:38:25,190 --> 01:38:27,276
s klienty jen telefonujete.

1172
01:38:27,359 --> 01:38:30,279
Před pár lety mě zatkli kontrolní úředníci

1173
01:38:30,362 --> 01:38:32,197
{\an8}a strávila jsem nějaký čas za mřížemi.

1174
01:38:33,032 --> 01:38:34,074
Proboha.

1175
01:38:34,158 --> 01:38:37,077
Bože, to muselo být drsné.

1176
01:38:37,161 --> 01:38:39,538
Ani o tom nemluvte.

1177
01:38:39,622 --> 01:38:42,207
Bylo to tak strašné,

1178
01:38:42,291 --> 01:38:45,044
že mě opustil duch,
který mě předtím posedl.

1179
01:38:47,046 --> 01:38:48,047
„Opustil“?

1180
01:38:48,589 --> 01:38:51,050
Znamená to, že už není jasnovidka?

1181
01:38:51,133 --> 01:38:52,468
<i>Máte pravdu.</i>

1182
01:38:52,551 --> 01:38:55,554
Proto jsem nějakou dobu
nemohla nabízet své služby.

1183
01:38:55,638 --> 01:39:00,934
Ale nedávno mě ovládl duch panny.

1184
01:39:01,018 --> 01:39:03,646
Proto umím dobře předpovídat věci

1185
01:39:03,729 --> 01:39:06,565
týkající se randění, svateb,
rozvodů a opětovných sňatků.

1186
01:39:06,649 --> 01:39:09,068
To jsou skvělé zprávy!

1187
01:39:09,151 --> 01:39:12,321
Kdy myslíte, že se má dcera vdá?

1188
01:39:14,531 --> 01:39:16,033
Podíváme se.

1189
01:39:30,089 --> 01:39:34,843
Miluje pouze jediného muže.

1190
01:39:34,927 --> 01:39:38,597
Ale před třemi lety
se jejich cesty rozdělily.

1191
01:39:39,181 --> 01:39:42,142
To znamená, že už v jejím životě
žádní muži nebudou.

1192
01:39:42,726 --> 01:39:44,436
Je dost dobrá.

1193
01:39:44,520 --> 01:39:45,813
Zmlkněte!

1194
01:39:45,896 --> 01:39:49,233
Nicméně bude extrémně úspěšná.

1195
01:39:49,316 --> 01:39:51,068
Bude často jezdit do zahraničí.

1196
01:39:51,151 --> 01:39:54,655
S takovým úspěchem nebude muže potřebovat.

1197
01:39:54,738 --> 01:39:57,616
Ale i tak

1198
01:39:57,700 --> 01:40:00,119
bude osamělá.

1199
01:40:00,202 --> 01:40:02,454
Nedalo by se to nějak vyřešit?

1200
01:40:05,749 --> 01:40:08,001
Řešení je v kapitálu.

1201
01:40:08,585 --> 01:40:10,421
<i>Mohla by si najít muže za rok,</i>

1202
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
<i>za šest měsíců</i>

1203
01:40:12,297 --> 01:40:14,508
nebo dokonce za měsíc.

1204
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
Co z toho byste ráda?

1205
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
Zaplaťte jí!

1206
01:40:22,266 --> 01:40:23,434
Co to děláte?

1207
01:40:25,227 --> 01:40:28,814
Slyšela jsem, že tahle věštkyně je dobrá.

1208
01:40:29,189 --> 01:40:31,358
Zajímalo mě, kdy se vdáš.

1209
01:40:31,942 --> 01:40:35,070
Neříkala jsi vždycky, ať jdu s dobou?

1210
01:40:35,487 --> 01:40:38,532
Tak to tak udělám.

1211
01:40:38,991 --> 01:40:42,119
V dnešní době je trendy být <i>single</i>.

1212
01:40:42,202 --> 01:40:45,289
No, v tom máš pravdu, ale...

1213
01:40:45,956 --> 01:40:48,917
Budu mít hromadu práce
s nacvičováním na koncert v Rusku.

1214
01:40:49,168 --> 01:40:50,502
Jdu na zkoušku.

1215
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
Dobře.

1216
01:40:55,299 --> 01:40:57,801
Bože, vím, že je to má dcera,

1217
01:40:57,885 --> 01:40:59,720
ale je prostě úžasná.

1218
01:41:00,554 --> 01:41:01,847
Madam.

1219
01:41:02,473 --> 01:41:06,643
Chtěla bych talisman
na chlapa za jeden měsíc.

1220
01:41:06,852 --> 01:41:10,355
Mjong Un, nechte ji být. Nechce se vdát.

1221
01:41:10,439 --> 01:41:13,150
Neřekla jsem, že je pro ni.

1222
01:41:13,734 --> 01:41:15,944
Když je tak neústupná,

1223
01:41:16,028 --> 01:41:19,239
nechám ji vzkvétat.

1224
01:41:20,866 --> 01:41:22,201
Ale já bych chlapa chtěla.

1225
01:41:24,203 --> 01:41:27,498
Dejte mi nejlepší, co máte.

1226
01:41:55,651 --> 01:41:59,404
Je skvělé, že se budete stěhovat
do Pchjongjangu,

1227
01:41:59,488 --> 01:42:01,281
ale budete nám moc chybět.

1228
01:42:02,783 --> 01:42:04,952
Pokud nechcete, aby tam vámi pohrdali,

1229
01:42:05,035 --> 01:42:06,912
musíte vypadat kultivovaně.

1230
01:42:06,995 --> 01:42:09,081
Zastavte se u mě v salonu,
upravím vám vlasy.

1231
01:42:09,164 --> 01:42:11,542
Udělám vám styl na rozloučenou.

1232
01:42:12,876 --> 01:42:14,211
Děkuji.

1233
01:42:14,878 --> 01:42:17,840
Ta věštkyně nebyla tak špatná.

1234
01:42:17,923 --> 01:42:19,633
Rozhodně jedete někam daleko.

1235
01:42:20,217 --> 01:42:23,720
Je skvělé, že odjíždějí za lepším životem.

1236
01:42:24,304 --> 01:42:26,557
Posledních 30 let strávil
její manžel ve tmě

1237
01:42:26,640 --> 01:42:28,851
a odposlouchával ostatní.

1238
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
Teď může konečně pracovat venku.

1239
01:42:32,604 --> 01:42:36,650
Máte pravdu. A to díky Čong Hjokovi.

1240
01:42:36,733 --> 01:42:37,776
Ano.

1241
01:42:37,985 --> 01:42:41,446
Mimochodem, neříkala jste, že dostal práci

1242
01:42:41,530 --> 01:42:44,867
u filmového studia 4,25?

1243
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
Ano, přesně tak.

1244
01:42:46,785 --> 01:42:50,330
A co tam přesně dělá?

1245
01:43:12,060 --> 01:43:14,730
Výrobky z jihu? Nic takového neprodávám.

1246
01:43:14,813 --> 01:43:17,649
Jste si jistá?

1247
01:43:18,275 --> 01:43:20,944
Slyšel jsem, že je koupili tady.

1248
01:43:21,028 --> 01:43:22,321
To je nemožné.

1249
01:43:24,531 --> 01:43:27,868
Šampon, kondicionér a sprchový gel.

1250
01:43:27,951 --> 01:43:30,913
Nemůžu se už bez nich sprchovat.

1251
01:43:30,996 --> 01:43:34,166
Co? Vypadáte,
jako byste se obešel i bez mýdla.

1252
01:43:35,334 --> 01:43:37,377
Ale nic takového tady nemám.

1253
01:43:38,462 --> 01:43:40,923
Bože. Nejsme kontrolní úředníci.

1254
01:43:42,841 --> 01:43:45,093
- Nejste?
- Možná tak vypadá,

1255
01:43:46,178 --> 01:43:49,097
ale je to náš kapitán.

1256
01:43:49,765 --> 01:43:50,766
Hej.

1257
01:43:54,144 --> 01:43:57,189
Tenhle je teď nejoblíbenější.

1258
01:43:57,397 --> 01:43:59,107
Je to nový druh šamponu.

1259
01:43:59,191 --> 01:44:00,275
Je od Se-riiny volby.

1260
01:44:00,359 --> 01:44:01,401
„Se-riiny...“

1261
01:44:04,571 --> 01:44:06,823
Opravdu je tak oblíbený?

1262
01:44:06,907 --> 01:44:08,408
No jistě.

1263
01:44:08,659 --> 01:44:09,826
Je to jednička.

1264
01:44:11,203 --> 01:44:15,123
Ta ženská musí vydělávat hromady peněz.

1265
01:44:15,207 --> 01:44:16,625
Máte pravdu.

1266
01:44:19,044 --> 01:44:20,212
Chybí mi.

1267
01:44:21,505 --> 01:44:22,631
Chybí mi sestřička.

1268
01:44:23,715 --> 01:44:25,300
Sestřička, to tak.

1269
01:44:27,010 --> 01:44:30,514
Zajímalo by mě,
jestli už kapitán Ri odjel.

1270
01:44:31,348 --> 01:44:32,933
Minulý týden říkal,

1271
01:44:33,016 --> 01:44:34,935
že odjíždí tento víkend.

1272
01:44:35,018 --> 01:44:36,812
Určitě už odjel.

1273
01:44:38,105 --> 01:44:39,564
A Se-ri je tam určitě taky.

1274
01:44:47,572 --> 01:44:50,909
Jak vidíte, zákazníci

1275
01:44:52,369 --> 01:44:53,537
to zbožňují.

1276
01:44:57,416 --> 01:44:58,583
To je skvělé.

1277
01:44:58,709 --> 01:44:59,793
Dobrá práce.

1278
01:45:01,503 --> 01:45:02,754
Můžete jít domů.

1279
01:45:03,255 --> 01:45:04,798
Jak určitě všichni víte,

1280
01:45:04,881 --> 01:45:07,009
budu od zítřka na dvoutýdenní dovolené.

1281
01:45:07,092 --> 01:45:08,760
Když se objeví něco urgentního,

1282
01:45:11,263 --> 01:45:14,016
vyřešte to mezi sebou a zařiďte to.

1283
01:45:14,099 --> 01:45:18,603
Budu mít vypnutý telefon.
Ať mi nikdo nevolá.

1284
01:45:19,396 --> 01:45:21,189
Madam, zase jedete do Švýcarska?

1285
01:45:21,273 --> 01:45:23,734
Schovala jste si tam nějaký poklad?

1286
01:45:23,817 --> 01:45:27,195
Nejste Heidi, tak proč tam pořád jezdíte?

1287
01:45:27,279 --> 01:45:28,280
Na shledanou.

1288
01:45:29,990 --> 01:45:32,242
- Je v tom chlap, že?
- Už to trvá nějakou dobu.

1289
01:45:32,325 --> 01:45:33,326
Asi je to cizinec.

1290
01:45:33,410 --> 01:45:34,911
Vztah na dálku, co?

1291
01:45:34,995 --> 01:45:38,415
Možná budeme muset napsat
anglickou tiskovou zprávu.

1292
01:46:41,603 --> 01:46:42,813
- Dobrý den.
- Dobrý den.

1293
01:46:42,896 --> 01:46:44,981
- Promiňte, že jdu pozdě.
- V pořádku.

1294
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
Jaký byl váš let?

1295
01:46:46,650 --> 01:46:47,818
Všechno v pořádku.

1296
01:46:48,819 --> 01:46:51,905
Děkuji, že každý rok přijíždíte
a zaštiťujete to tady.

1297
01:46:51,988 --> 01:46:53,365
Je mi potěšením.

1298
01:46:53,448 --> 01:46:55,826
Letos tady zase máme výjimečné studenty.

1299
01:46:55,909 --> 01:46:57,202
A to jen proto,

1300
01:46:57,285 --> 01:46:59,121
že jste jim vy a vaše společnost

1301
01:46:59,204 --> 01:47:01,957
poskytli pravidelné stabilní stipendium.

1302
01:47:03,792 --> 01:47:07,629
Na tomto koncertě se objeví
velmi talentovaní umělci.

1303
01:47:07,712 --> 01:47:11,216
Letos máme i účastníky ze Severní Korey.

1304
01:47:13,218 --> 01:47:15,762
Ano. To je skvělé.

1305
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
Zůstanete tentokrát zase na dva týdny?

1306
01:47:22,102 --> 01:47:23,478
Ano. No...

1307
01:47:23,895 --> 01:47:25,021
Pro mě

1308
01:47:25,438 --> 01:47:29,651
jsou to nejhezčí dva týdny v roce.

1309
01:47:30,527 --> 01:47:31,695
To rád slyším.

1310
01:48:23,205 --> 01:48:24,748
Zrovna začal.

1311
01:48:26,541 --> 01:48:27,751
Já vím.

1312
01:51:43,488 --> 01:51:45,490
{\an8}Překlad titulků: Adéla Macurová

