1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
ALLE PERSONAGES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF

3
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
Gu Seung-jun.

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Seung-jun, blijf bij me.

5
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
Geen zorgen. Ik ben in orde.

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
Nee.

7
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
Gu Seung-jun.

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
Gu Seung-jun.

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
AMBULANCE

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
Hang een nieuwe infuuszak op...

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
...en controleer haar vitale functies.

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
Miss Yoon.

13
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
Miss Yoon.

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
Dien epinefrine toe.

15
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Ja, dokter.

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Miss Yoon, kunt u me horen? Miss Yoon.

17
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
Start met reanimeren.
-Ja, dokter.

18
00:02:55,800 --> 00:02:57,969
Zet de defibrillator klaar.
-Klaar.

19
00:02:58,052 --> 00:03:00,471
We beginnen met defibrilleren.
Laad op tot 150 joules.

20
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Opgeladen.

21
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
Een, twee drie.

22
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
Laad op tot 200 joules.

23
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
Opgeladen.
-Een, twee, drie.

24
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
Ben je in orde?

25
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
Blijf bij me.

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Kijk naar me.

27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Kijk me aan.

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,001
Jij vertelde me...

29
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
...dat als het beter met je gaat...

30
00:03:35,673 --> 00:03:37,467
Later, als ik je opzoek...

31
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
...als ik meer bereikt heb...

32
00:03:42,555 --> 00:03:45,183
En als jij...

33
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
...dan nog...

34
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
...single bent...

35
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
Geef me dan alsjeblieft...

36
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
...een kans.

37
00:04:01,157 --> 00:04:02,909
Ik wilde je een kans geven.

38
00:04:05,411 --> 00:04:07,789
Ik wilde wachten tot je me kwam opzoeken.

39
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
Ik wilde op je wachten.

40
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
Ik vind je leuk, Dan.

41
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Omdat ik je leuk vind...

42
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
...zal ik opletten waar ik naartoe ga.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Zo zal ik leven.

44
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Dat zal ik vanaf nu doen.

45
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
Ik was blij.

46
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
Toen ik dat hoorde...

47
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
...was ik blij.

48
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
Dan.

49
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
Die keer...

50
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
...wat bedoelde je toen?

51
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
Kant-en-klare noedels?

52
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
Die man?

53
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Of...

54
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
...mij?

55
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
Waarom dat?

56
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
Het bevalt me wel.

57
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Wat?

58
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Wat bevalt je wel? Noedels?

59
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
De man?

60
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
Of...

61
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
...mij?

62
00:05:51,100 --> 00:05:52,226
Jij.

63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Ik bedoelde jou.

64
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Ik bedoelde jou, Gu Seung-jun.

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
Ik wist het.

66
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
Gu Seung-jun.

67
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
Gu Seung-jun.

68
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Seung-jun.

69
00:06:32,934 --> 00:06:33,810
Pardon.

70
00:06:34,977 --> 00:06:37,396
Volgens mij viel hij flauw. Doe iets.

71
00:06:38,773 --> 00:06:41,692
Doe iets. Alsjeblieft.

72
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
Ik vind...

73
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
...het zo erg voor hem.

74
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
Doe iets. Alsjeblieft.

75
00:06:54,413 --> 00:06:55,665
Word wakker.

76
00:06:57,750 --> 00:06:58,835
Word wakker.

77
00:07:00,294 --> 00:07:02,213
Word wakker, Seung-jun.

78
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
Alsjeblieft.

79
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
Seung-jun.

80
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Hij is terug.

81
00:07:17,645 --> 00:07:19,689
Geef haar zuurstof.
-Ja, dokter.

82
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
Ze is nu stabiel.

83
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
Laten we afwachten hoe ze herstelt.

84
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Goed, dan.

85
00:07:55,683 --> 00:07:57,685
We hoorden dat ze kritiek lag...

86
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
...en wilden hier zijn.

87
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Dank jullie wel.

88
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
Ik ben opgelucht. Ze lijkt
de kritieke fase voorbij.

89
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
Maar...

90
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
...moet hij dan weer weg?

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
Haar conditie kan achteruitgaan.

92
00:08:15,786 --> 00:08:18,706
En ze zoekt hem misschien als ze ontwaakt.

93
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
Kijk wat u kunt doen.

94
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
{\an8}Het is fijn om zo samen te eten.
Dat is te lang geleden.

95
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
{\an8}Hé, lach niet.

96
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
{\an8}Sorry?

97
00:08:57,662 --> 00:09:00,790
{\an8}Ze zien ons aan voor maffe soldaten,
verleid door het kapitalisme...

98
00:09:00,873 --> 00:09:02,500
{\an8}...en denken dat we makkelijk zijn.

99
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
{\an8}Het is niet veilig om aan te nemen
dat hun boze plannen klaar zijn.

100
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
{\an8}Wat voor plannen?

101
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
{\an8}Denk erover na.

102
00:09:13,177 --> 00:09:17,014
{\an8}Ik ben de beste elitesoldaat
van de Democratische Volksrepubliek Korea.

103
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
Ze willen mij niet kwijtraken...

104
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
...vooral omdat ik hier
op eigen houtje kwam.

105
00:09:21,644 --> 00:09:25,189
Daarom geven ze ons zo goed te eten.

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Eerlijk gezegd...

107
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
...kreeg ik al een aanbod.

108
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
'Een aanbod'?

109
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
In imperialistische termen...

110
00:09:36,617 --> 00:09:40,079
...kan ik zeggen dat ik gescout ben?

111
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
We kunnen je terugsturen
als je terug wil gaan...

112
00:09:44,000 --> 00:09:46,669
...maar wat jij wilt doen
is belangrijker voor ons.

113
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
Wat?

114
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
Als je wil blijven,
kunnen we je helpen je hier te vestigen.

115
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
Ze willen dat ik blijf.

116
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
Zo werkt het kapitalisme.

117
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
Net als dit gezegde:

118
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
'Pak alleen wat bruikbaar is.'

119
00:10:16,741 --> 00:10:19,744
Ze vinden mijn skills bruikbaar
en willen me graag hier houden.

120
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
Je zegt altijd
hoe erg je het kapitalisme haat...

121
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
...maar je lijkt al aardig bekend
met het taaltje.

122
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
Nou...
-Maar het ding is...

123
00:10:30,254 --> 00:10:35,092
...hij vroeg ons allemaal
precies dezelfde vraag.

124
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
Allemaal?
-Dat klopt.

125
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
Jou ook, Eun Dong?

126
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
Misschien omdat ze bang waren...

127
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
...dat ik eenzaam zou zijn
en nee zou zeggen.

128
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
Heeft iemand kapitein Ri gezien?

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,370
Niet een keer.

130
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
Ik vroeg het aan de ondervrager,
maar hij wilde niets zeggen.

131
00:11:13,297 --> 00:11:15,549
{\an8}EEN WEEK LATER

132
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
Ik hoorde dat u heeft voorgesteld
om ze uit te wisselen.

133
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
Er zitten Zuid-Koreanen...

134
00:11:23,474 --> 00:11:25,976
...in de cel zitten vanwege spionage.

135
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Wij en het Zuiden
hebben niets te verliezen.

136
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Nee, dat is anders.

137
00:11:30,648 --> 00:11:34,026
De zes soldaten in het Zuiden
staan nog onder onderzoek...

138
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
...terwijl de negen Zuid-Koreanen hier
al hun straf uitzitten.

139
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Het verschil is enorm.

140
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
We zijn hier alleen,
dus laten we eerlijk zijn.

141
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
De Militaire Afdeling...

142
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
...heeft ze vervolgd
zonder onderzoek of rechtszaak.

143
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Sommigen zullen dat oneerlijk vinden.

144
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Meneer.

145
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
De waarheid komt altijd aan het licht.

146
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
U wilt verhullen dat uw zoon...

147
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
...ons verraadde voor een vrouw.

148
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
Daarom probeert u een deal te sluiten
die zo oneerlijk is voor ons.

149
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
Ze weten vast
dat ze aan het kortste eind trekken.

150
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
Willen ze hen zo graag terug?

151
00:12:14,024 --> 00:12:15,401
Ze willen dit snel afhandelen.

152
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
Ja, ze willen ze ons
zo snel mogelijk overhandigen.

153
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Ze willen het ook geheimhouden.

154
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
Ze willen het vijf jaar geheimhouden.

155
00:12:22,908 --> 00:12:26,495
Het ligt gevoelig, omdat een van hen
de zoon is van een hoge officier.

156
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
Zijn ze echt niet betrokken
bij spionage of activiteiten...

157
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
...in het belang van Noord-Korea?

158
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
Ja. Zoals u kunt lezen
in het onderzoeksrapport...

159
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
...en hun verklaringen...

160
00:12:38,215 --> 00:12:41,760
...hebben ze niets misdaan,
alleen de schietpartij met Cho Cheol Gang.

161
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
Hoe staan ze tegenover een terugkeer?

162
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Ze willen allemaal terug.

163
00:12:46,599 --> 00:12:50,060
Waarom sturen we ze dan niet
in het geheim terug zoals het Noorden wil?

164
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
Het bekendmaken zal ons geen goed doen.

165
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
Mee eens. Hun voorwaarden
zijn in ons voordeel.

166
00:12:56,192 --> 00:13:01,238
Het ministerie van Eenwording is akkoord,
maar we kunnen niet zomaar instemmen.

167
00:13:01,489 --> 00:13:05,951
Wat als we een hereniging
van de gescheiden gezinnen voorstellen?

168
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
We hebben niets te verliezen.

169
00:13:09,705 --> 00:13:13,709
Ze willen 'n deal sluiten
om er het meeste voordeel uit te halen.

170
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
Hoe gaat u daar
verantwoordelijkheid voor nemen?

171
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Ik heb een plan.

172
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
Wat is uw plan?
-Pardon?

173
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
Het Zuiden stuurde dit over het bewijs.

174
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
De overloper Cho Cheol Gang...

175
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
...had na talloze misdrijven
en zelfs na een moord...

176
00:13:37,566 --> 00:13:41,028
...op regelmatige basis contact met u.

177
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
Heeft u hem opdracht gegeven?

178
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
Natuurlijk niet, sir.

179
00:13:51,163 --> 00:13:52,289
Niet?

180
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
Ziet u, mijn zoon zou zoiets nooit doen.

181
00:13:56,335 --> 00:14:00,548
Hij zou nooit zijn land verraden
voor een vrouw.

182
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
Moeten we elkaar
de hand boven het hoofd houden?

183
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
Kwam dat zo over?

184
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Prima.

185
00:14:13,018 --> 00:14:15,396
Op een voorwaarde.

186
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
De Militaire Afdeling
krijgt de volledige autoriteit...

187
00:14:19,358 --> 00:14:22,611
...over het hele repatriëringsproces,
inclusief de overdrachtsplek.

188
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
Daar zegt u toch geen nee tegen?

189
00:14:31,996 --> 00:14:33,038
Hallo.

190
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
Er is niets gebeurd, oké?
-Hallo.

191
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
We gaan naar binnen.

192
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
Miss Yoon.

193
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
Hoe voelt u zich?

194
00:14:45,634 --> 00:14:48,262
Fijn jullie te zien.
-U ziet er moe uit.

195
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Het gaat wel. Ga zitten.

196
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Oké.

197
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
Al lang wakker?

198
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
Een paar minuten pas.

199
00:15:06,739 --> 00:15:08,365
Willen jullie ons excuseren?

200
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
Ik wil Se-ri iets vragen.

201
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
Jazeker.
-Ja.

202
00:15:15,164 --> 00:15:15,998
Se-ri.

203
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
Ik werd net gebeld.

204
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Hij moet terug naar het Noorden.

205
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Wanneer?

206
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
Wanneer vertrekt hij?

207
00:15:39,313 --> 00:15:40,230
Nu.

208
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
Nu?

209
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
Ja, hij moet nu vertrekken.

210
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
Dat ik je zo zie, doet me meer verdriet...

211
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
...dan dat mijn leven op het spel staat.

212
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
Dat is geweldig nieuws.

213
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
Dat is geweldig.

214
00:16:13,222 --> 00:16:14,306
Ik vermoed...

215
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
...dat hij de waarheid heeft verteld.

216
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
Het onderzoek is vast goed verlopen.

217
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
Daarom mag hij vast terug, hè?

218
00:16:24,441 --> 00:16:26,026
Ik ben zo opgelucht.

219
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
Wil je hem zien?
Zal ik je naar hem toebrengen?

220
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
Ik heb al zo vaak afscheid genomen.

221
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
Te vaak, eigenlijk.

222
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Ik heb hem niets meer te zeggen.

223
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
En ik wil niet dat hij me zo ziet...

224
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
...want dan wordt het
alleen maar lastiger voor hem om te gaan.

225
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
Ik wil niet eens dat hij weet...

226
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
...dat ik heb geleden.

227
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Zou hij dat niet weten?

228
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
Hij...

229
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
...is de hele tijd aan je zijde gebleven.

230
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
SPOEDOPERATIEKAMER

231
00:17:48,150 --> 00:17:49,818
Zelfs tijdens...

232
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
...je lange operatie.

233
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Waarom moeten we haar zien lijden?
Dat is zo wreed.

234
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Kom. Laten we gaan.

235
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
Lieverd, ik denk dat we
nog even moeten blijven.

236
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Wat? Hoezo?

237
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
Ze kan elk moment ontwaken.

238
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
Ik moet haar bijstaan,
want ik ben haar schoonzus.

239
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
Ik word kwaad op je.
-Wacht nou.

240
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
Kom. Laten we gaan.

241
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
Zelfs toen hij wachtte
tot je bij bewustzijn kwam...

242
00:19:19,783 --> 00:19:24,705
...bleef hij dagenlang aan je zijde
zonder te eten of te slapen.

243
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
Miss Yoon.
-Moeder.

244
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Ben je in orde?
-Ze is bij.

245
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
Moeder, ze is wakker.

246
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
Miss Yoon.

247
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Miss Yoon.

248
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
WACHTRUIMTE

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,913
Hij vertrok nadat hij zag...

250
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
...dat je bij bewustzijn was.

251
00:21:00,717 --> 00:21:02,886
Al heb je meermaals afscheid genomen...

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
...je zult hem gaan missen.

253
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
Wil je hem echt niet zien?

254
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Ik wil hem zien.

255
00:21:14,231 --> 00:21:15,482
Breng me erheen.

256
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Breng me naar hem toe.

257
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
Ik wil hem echt zien.

258
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
Ik moet zeggen...

259
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Godzijdank...

260
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
...is die vrouw...

261
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
...weer ontwaakt.

262
00:21:53,729 --> 00:21:55,105
Ik weet het.

263
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
We hadden geen idee...

264
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
...dat Se-ri was ingestort
door haar ziekte.

265
00:22:05,240 --> 00:22:07,951
Hoe hadden jullie dat kunnen weten?

266
00:22:10,037 --> 00:22:11,747
Nadat we het land verlaten...

267
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
...zullen we niet weten
hoe het met haar gaat...

268
00:22:16,168 --> 00:22:20,213
...dus het is fijn te horen
dat ze bij bewustzijn is.

269
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
Het komt goed met haar.

270
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
Mr Kim.

271
00:22:37,105 --> 00:22:40,233
Heeft u al deze auto's meegenomen
omdat we weggaan?

272
00:22:40,817 --> 00:22:44,738
Dat was vast veel werk.
-Ja, dat was veel werk.

273
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
We komen hier nooit meer, hè?

274
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
Liever niet.

275
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
Het regent pijpenstelen.

276
00:22:58,001 --> 00:23:00,003
We komen hier niet meer terug...

277
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
...maar ik zal af en toe
aan deze plek denken.

278
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
Daar gaan we. Hou je vast.

279
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
Hallo?

280
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
Wat?

281
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
Nee, we hebben wel wat tijd, maar...

282
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
Waar bent u nu?

283
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
KAESONG

284
00:24:42,731 --> 00:24:45,358
{\an8}Is dat de militaire demarcatielijn?

285
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
{\an8}Ja.

286
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
{\an8}Ik denk het.

287
00:24:52,032 --> 00:24:56,870
Dus nadat we daar overheen gaan
zijn we in het Noorden?

288
00:24:57,954 --> 00:24:58,997
Dat klopt.

289
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
Goed. Laten we uitstappen.

290
00:26:53,528 --> 00:26:56,364
We hebben nog vijf minuten.

291
00:26:56,448 --> 00:26:59,701
Waarom laten we ze dan niet
stipt op tijd over de lijn gaan?

292
00:26:59,784 --> 00:27:02,329
We moeten nog ver,
waarom zouden we tijd verspillen?

293
00:27:03,330 --> 00:27:04,289
Laten we dat nu doen.

294
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
Oké.

295
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
Dan doen we dat.

296
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
Nee. Wat doen ze?

297
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
Waarom...

298
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Jeong Hyeok.

299
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Niet rennen.

300
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
Jeong Hyeok.

301
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Je kunt niet zomaar weggaan.

302
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
Ik laat ze je niet...

303
00:28:31,709 --> 00:28:33,670
...niet zo meenemen.
-Niet rennen.

304
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
Wat moet ik doen als je me zo achterlaat?

305
00:28:36,673 --> 00:28:40,093
Hoe kan ik leven nadat je zo weggaat?

306
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
Wat moet ik dan?

307
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
{\an8}VREDE

308
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
Je bent nog niet helemaal genezen.

309
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Wat als je weer instort?

310
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
Kun je niet beter voor jezelf zorgen?

311
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
Waarom doen ze je handboeien om?

312
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
Word je opgepakt?

313
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
Nee. Dat kan ik niet.
Ik kan je niet laten gaan.

314
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Ga niet weg. Kun je niet blijven?

315
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
Wees gerust.

316
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Je kent me toch?

317
00:29:52,207 --> 00:29:53,249
Er zal niets gebeuren.

318
00:29:53,333 --> 00:29:55,752
Maar waarom slepen ze je mee?

319
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Wat als er iets met je gebeurt?

320
00:29:59,589 --> 00:30:00,590
Dat komt door mij.

321
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
Het is allemaal mijn schuld.

322
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
Er zal niets gebeuren.

323
00:30:10,642 --> 00:30:11,643
Maar zelfs...

324
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
...als er iets gebeurt...

325
00:30:17,148 --> 00:30:18,691
...dan is dat niet jouw schuld.

326
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
Ik heb nergens spijt van.

327
00:30:23,238 --> 00:30:25,782
Je kwam in mijn leven als een geschenk.

328
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
Daar ben ik dankbaar voor.

329
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
Ik ook.

330
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Dank je, Jeong Hyeok.

331
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
Ik heb je hart gebroken
met mijn woorden laatst.

332
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
Het brak mijn hart ook.

333
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
Het spijt me zo.

334
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Zit er niet over in.

335
00:30:53,935 --> 00:30:55,103
Het is oké.

336
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
Ik vind het niet erg.

337
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
Maak je geen zorgen.

338
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Dus...

339
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
We kunnen elkaar niet meer zien?

340
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
Zal ik je nooit meer zien?

341
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Nooit meer?

342
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
Wat moet ik dan?

343
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
Wat moet ik doen als ik je zo mis?

344
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
Wacht gewoon...

345
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
...en bid wanhopig.

346
00:31:38,396 --> 00:31:41,566
Je vroeg of je iemand die je mist
zo kunt ontmoeten.

347
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
Dat kun je.

348
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
Ik hou van je.

349
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
Ik hou van jou.

350
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
Echt waar.

351
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
Se-ri.

352
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
Hou je taai.

353
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
Se-ri.

354
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
Blijf gezond.

355
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
Het beste.

356
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
Dag.

357
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
Het gaat jullie goed, jongens.

358
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
Raak niet gewond.

359
00:33:56,576 --> 00:34:03,541
VREDE

360
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
Echt?

361
00:34:38,868 --> 00:34:41,704
Wat doe je?
-Ga je Jeong Hyeok ophalen?

362
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
Zorg...

363
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
...dat mijn zoon levend thuiskomt.

364
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
Alsjeblieft.

365
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
Is Jeong Hyeok alleen jouw zoon?

366
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Als er iets gebeurd
met jou of Jeong Hyeok...

367
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
...dan kom ik meteen.

368
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
Maak je geen zorgen...

369
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
...over hoe ik het in mijn eentje red.

370
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
Ik zie je straks.

371
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
Waarom moeten we er hier uit?

372
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
We waren op weg naar Pyongyang.

373
00:35:56,279 --> 00:35:59,824
Je wordt toch geëxecuteerd
na de zitting van de krijgsraad.

374
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Zou het niet beter zijn
om hier te verdwijnen...

375
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
...voordat jullie je families
in de problemen brengen?

376
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Al gaan we dood,
dan nog willen we terechtstaan.

377
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
En de kameraden achter me...

378
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
...kwamen alleen te laat
na de Militaire Wereldspelen.

379
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Ze zijn niet als ik.

380
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
Ik heb een misdrijf gepleegd.

381
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
Dat doet er niet toe.

382
00:36:24,140 --> 00:36:28,102
We sturen ze met je mee,
zodat je niet alleen hoeft te gaan.

383
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
Militaire directeur.
Ik heb het u toch gezegd?

384
00:37:09,977 --> 00:37:12,772
U mag geen executie uitvoeren
zonder onderzoek of rechtszaak.

385
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
Dan vallen onschuldige slachtoffers.

386
00:37:18,694 --> 00:37:22,240
Maar het is iets anders...

387
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
...als ik zie dat iemand
mijn zoon wil vermoorden.

388
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
Jij kunt niet onschuldig zijn.

389
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
Verdorie.

390
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
Sorry dat ik je ongerust maakte.

391
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
Ik ben blij dat je terug bent.

392
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
Je leeft nog.

393
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
Het is in orde.

394
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Is Yoon Se-ri in orde?

395
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
Ja.

396
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
Huil je nou?

397
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
Moeder.

398
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
Mijn lieve zoon.

399
00:39:21,275 --> 00:39:22,318
Dank je...

400
00:39:22,902 --> 00:39:24,945
Dank je dat je levend bent teruggekeerd.

401
00:39:25,029 --> 00:39:27,615
Ik ben blij dat je leeft.

402
00:39:32,953 --> 00:39:35,081
De rozen van Sharon hebben gebloeid.

403
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
De rozen van Sharon...

404
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
De rozen van Sharon hebben gebloeid.

405
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
U Pil.

406
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Papa.

407
00:39:53,849 --> 00:39:54,892
U Pil.

408
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
Mama.

409
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Man Bok.

410
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
Je liet niets horen.

411
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
Ik dacht dat je dood was.

412
00:40:19,250 --> 00:40:21,502
Waarom heb je niet gebeld.

413
00:40:25,047 --> 00:40:27,216
Het spijt me zo.

414
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Het spijt me.

415
00:40:30,845 --> 00:40:32,638
Bedankt dat je nog leeft.

416
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
Dat je in leven bent gebleven.

417
00:40:47,069 --> 00:40:48,154
Weer mislukt?

418
00:40:50,698 --> 00:40:52,199
Wat moeten we doen?

419
00:40:53,909 --> 00:40:57,705
We moeten met haar praten.
Ze kan ernstig ziek worden.

420
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
Laat me met rust.

421
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
Dan, vertel het ons.

422
00:41:21,479 --> 00:41:25,524
Wat wil je dat je oom en ik voor je doen?

423
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
Niets.

424
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
Ik wil niet dat jullie iets doen.

425
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
Laat me met rust.

426
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
Waarom niet?

427
00:41:46,253 --> 00:41:47,296
Kijk naar ons.

428
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
We zijn hier...

429
00:41:51,091 --> 00:41:52,760
...om met je te huilen.

430
00:41:54,178 --> 00:41:56,096
We kunnen naar je luisteren.

431
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
We kunnen de moeilijke momenten
met je beleven.

432
00:42:13,822 --> 00:42:14,657
Jazeker.

433
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
En ik kan je een man regelen
die een stuk beter is.

434
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Wat?

435
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Verdorie.

436
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
Ga weg.

437
00:42:36,887 --> 00:42:38,514
Jij...

438
00:42:40,015 --> 00:42:42,393
Kom niet in mijn buurt.

439
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
Wat is er mis met je?
-Waarom...

440
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
Waarom zei je dat?

441
00:42:50,859 --> 00:42:52,319
Ben je gek geworden?

442
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
Ik wilde...

443
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
Dan.

444
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
Wat? Wil je eten?

445
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
Mam.
-Ja.

446
00:43:01,829 --> 00:43:03,872
Oom.
-Ja.

447
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
Ik wil wraak nemen.

448
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
Daar zijn we experts in.

449
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
Nietwaar?

450
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
Ja. Dat zijn we.

451
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
Je moet eerst iemand vinden.

452
00:43:32,026 --> 00:43:34,153
Wat Gu Seung-jun betreft...

453
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
Dat spijt me.

454
00:43:41,785 --> 00:43:44,204
Ik hoorde dat sommige bendeleden...

455
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
...die deze mannen stuurden
nog in dit land zijn.

456
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
Denk niet aan de consequenties
en vertel me waar ze zijn.

457
00:43:54,548 --> 00:43:56,717
Het is uitgesloten...

458
00:43:57,760 --> 00:43:59,678
...dat ze dit land levend verlaten.

459
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
Er moeten mensen zijn...

460
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
...die de bende geld gaven.

461
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
Misschien...

462
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
Haar jongste broer was bijzonder inhalig.

463
00:44:12,566 --> 00:44:14,777
Inhalige mensen voor je winnen...

464
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
...is heel eenvoudig.

465
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
Het is Yoon Se-ri's jongste broer...

466
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
...vermoed ik.

467
00:44:29,083 --> 00:44:31,752
Goed. Voor alle duidelijkheid.

468
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
Ik heb ze nooit gevraagd
om Gu Seung-jun te pakken.

469
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
Jij wel. Nietwaar?

470
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
Gu Seung-jun
is toevallig daarbij omgekomen.

471
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
Dat deden de mensen
die jij hebt ingehuurd.

472
00:44:43,055 --> 00:44:46,392
Daar heb ik niets mee te maken, ja?

473
00:44:47,726 --> 00:44:49,228
Zeg iets.

474
00:44:50,062 --> 00:44:54,775
Toen manager Oh Cho Cheol Gang meenam
en die onzin sprak over Se-ri doden...

475
00:44:54,858 --> 00:44:57,361
...werd ik kwaad
en stormde ik de kamer uit.

476
00:44:57,444 --> 00:45:00,823
Jij hebt Cho Cheol Gang opgedragen
om Se-ri te pakken.

477
00:45:00,906 --> 00:45:01,865
Dat geef je toch toe?

478
00:45:12,459 --> 00:45:14,294
Yoon Se-hyeong, je weet niks.

479
00:45:16,797 --> 00:45:20,926
Een opname zonder toestemming
van de ander is niet rechtsgeldig.

480
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
Doet dat er toe?
Ik som alleen de feiten op.

481
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Wie zou dat geloven?

482
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
Ik heb alles voor jou gedaan,
Yoon Se-hyeong.

483
00:45:30,269 --> 00:45:33,772
Voor mij? Praat geen onzin.

484
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
Denk na over de consequenties.

485
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Ik sta op het punt...

486
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
...mijn positie
als voorzitter te verliezen.

487
00:45:41,113 --> 00:45:45,409
Als er iets verkeerd gaat,
eindig ik nog in de gevangenis door jou.

488
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
Doe rustig.

489
00:45:47,494 --> 00:45:49,746
Gu Seung-jun werd in Noord-Korea vermoord.

490
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
Waarom zouden ze een zaak
uit Noord-Korea willen behandelen?

491
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
Ik heb alles geregeld,
dus de politie zal...

492
00:45:56,086 --> 00:45:58,964
...niet te weten komen
dat we geld hebben overgemaakt.

493
00:45:59,256 --> 00:46:02,926
Zelfs Cho Cheol Gang
die Se-ri wilde ontvoeren...

494
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
...stierf zonder onze inmenging.

495
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
Er is niets om ons zorgen om te maken.

496
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
Weet je dat zeker?

497
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
Mag je het ziekenhuis uit?

498
00:46:24,448 --> 00:46:25,407
Sinds vandaag.

499
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
Ik ben gelijk hierheen gekomen.

500
00:46:28,744 --> 00:46:29,953
Ga zitten.

501
00:46:30,037 --> 00:46:32,206
Dit is jouw huis niet. Commandeer me niet.

502
00:46:36,710 --> 00:46:38,170
Wanneer is je verhoor?

503
00:46:38,754 --> 00:46:39,838
Dat is al om.

504
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
Ik zal worden vervolgd.

505
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
Vanwege schending
van de Nationale Veiligheidswet.

506
00:46:47,262 --> 00:46:48,639
Neem een goede advocaat.

507
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Wees gerust. Ze krijgt mijn advocaat.

508
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
{\an8}Achterhouden van informatie.

509
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
{\an8}Maar er waren
verzachtende omstandigheden...

510
00:46:59,024 --> 00:47:02,069
{\an8}...dus krijgt ze een voorwaardelijke straf
of een boete.

511
00:47:02,819 --> 00:47:05,948
Dat is geen klein misdrijf.

512
00:47:06,281 --> 00:47:07,950
Wat als ze over haar schrijven?

513
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
Bemoei je met je eigen zaken.
Jullie krijgen meer dan een proeftijd.

514
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
Wat?
-Als je de wet zo goed kende...

515
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
...had je voorzichtiger moeten zijn.

516
00:47:18,377 --> 00:47:22,005
Als je weet dat iemand een crimineel is
of een misdrijf gaat plegen...

517
00:47:22,589 --> 00:47:26,009
...als je geld aanbiedt
of een andere financieel voordeel...

518
00:47:26,260 --> 00:47:29,429
...of een plek om te communiceren
of the schuilen...

519
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
...kun je worden veroordeeld
tot maximaal tien jaar cel.

520
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
Waar heb je het over?

521
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
Kom maar naar binnen.

522
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
Ik heb ze meegenomen van bij de NID.

523
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
Het spijt me.

524
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
Er is een tussenpersoon, Cheon...

525
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
...die voor Gu Seung-jun zorgde.

526
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
Hij stuurde alle accountgegevens...

527
00:47:54,955 --> 00:47:57,666
...en opnames van telefoongesprekken...

528
00:47:58,166 --> 00:48:00,586
...van Miss Yoon via China.

529
00:48:01,461 --> 00:48:06,633
Ik heb alleen gedaan
wat deze twee me opdroegen.

530
00:48:06,717 --> 00:48:09,720
Waar heb je het over?
Wie zei dat je dat moest doen?

531
00:48:09,803 --> 00:48:14,016
Hé. Hoe durf je ons
de schuld in de schoenen te schuiven?

532
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Jullie hebben wat om over te praten.

533
00:48:16,476 --> 00:48:19,646
Deze zaak gaat om verzoek tot moord,
verzoek tot ontvoering...

534
00:48:19,730 --> 00:48:20,939
...en verbergen van een dader.

535
00:48:21,023 --> 00:48:24,109
Dat zijn veel aanklachten.

536
00:48:24,443 --> 00:48:27,654
De politie en de NIS zullen
een gezamenlijk onderzoek moeten doen.

537
00:48:27,738 --> 00:48:29,156
Nou, goed...

538
00:48:31,325 --> 00:48:32,242
...gaat u mee.

539
00:48:34,453 --> 00:48:35,871
Je zei dat het in orde kwam?

540
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
Doe dan iets.

541
00:48:43,962 --> 00:48:44,796
Pap.

542
00:48:46,381 --> 00:48:49,134
Ga je zitten toekijken
hoe ik word gearresteerd?

543
00:48:49,217 --> 00:48:52,596
Je moet nadenken
over het imago van ons bedrijf.

544
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
Hou je mond.

545
00:48:54,306 --> 00:48:57,017
Je bent zakenman.

546
00:48:57,851 --> 00:48:58,935
Begrijp je nog niet...

547
00:48:59,019 --> 00:49:01,521
...dat ik je onterf?

548
00:49:02,189 --> 00:49:06,276
Ik snij het rotte gedeelte eruit
voordat het uit de hand loopt.

549
00:49:42,479 --> 00:49:45,023
HOE MAAK JE GEBAKKEN RIJST
HOE MAAK JE NOEDELS

550
00:51:19,242 --> 00:51:20,786
Ben je nog wakker?

551
00:51:22,579 --> 00:51:26,416
Als je dit leest, ben je nog wakker.

552
00:51:28,293 --> 00:51:31,129
Jeong Hyeok, hoe...

553
00:51:41,139 --> 00:51:42,307
Open berichten.

554
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
Kies de datum en tijd die je wilt.

555
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Klaar.

556
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
Schrijf een bericht.

557
00:51:53,360 --> 00:51:54,319
Probeer maar.

558
00:52:07,249 --> 00:52:10,043
Ik maak me nog veel zorgen om je.

559
00:52:10,877 --> 00:52:13,463
Ik heb je nog veel te vertellen.

560
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
Daarom stuur ik je deze berichten
om je alles te vertellen.

561
00:52:19,970 --> 00:52:24,015
Wat ik je het liefst wil zeggen
staat in je boekenkast.

562
00:52:25,892 --> 00:52:30,355
IK HOU VAN JE, YOON SE-RI

563
00:52:30,438 --> 00:52:33,859
Dat is mijn antwoord op het bericht
dat je voor me achterliet.

564
00:52:37,779 --> 00:52:39,531
{\an8}IK HOU VAN JE, YOON SE-RI

565
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
Wat?

566
00:52:42,325 --> 00:52:43,952
Is hij een kind of zo?

567
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
Hij doet alles na.

568
00:52:49,124 --> 00:52:51,585
{\an8}IK HOU VAN JE, YOON SE-RI

569
00:52:51,668 --> 00:52:55,463
{\an8}IK HOU VAN JE, YOON SE-RI

570
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
Goedemorgen.

571
00:53:11,021 --> 00:53:13,315
Ga niet werken op een lege maag.

572
00:53:13,398 --> 00:53:15,483
Eet op zijn minst een appel.

573
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
Dat je het weet...

574
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
...het is goed dat je
aan jouw kant van de weg blijft...

575
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
...maar kijk niet alleen naar voren.
Kijk ook af en toe opzij.

576
00:54:02,530 --> 00:54:04,282
Eet op gezette tijden.

577
00:54:04,908 --> 00:54:08,870
En eet niet alleen.
Geniet van je maaltijd met andere mensen.

578
00:54:09,412 --> 00:54:10,497
Met smaak.

579
00:54:13,208 --> 00:54:16,419
Heb je het vlees gecontroleerd
zodra je hier was?

580
00:54:16,711 --> 00:54:19,339
Zag je dat toen we het dorp binnenkwamen?

581
00:54:19,589 --> 00:54:22,092
Hoe vrouwen naar me keken...

582
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
Ik heb niets gezien.

583
00:54:25,971 --> 00:54:29,057
Waarom ga je niet 30 minuten wandelen
om 12,30 uur?

584
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
Ik ga op dat tijdstip wandelen.

585
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
Wandelen is goed voor je.

586
00:54:42,904 --> 00:54:44,239
Jeong Hyeok.

587
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
Wandelen is goed voor je.

588
00:54:49,536 --> 00:54:50,578
Se-ri.

589
00:54:58,837 --> 00:55:00,005
Aardappels zijn lekker...

590
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
...als FF.

591
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Wat?

592
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
Ken je FF niet? Gefrituurde aardappel.

593
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
Hoe heette dat ook alweer?

594
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
Franse frietjes?
-Juist.

595
00:55:14,019 --> 00:55:17,689
Dat is echt KBZB.

596
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
Wat betekent dat?

597
00:55:20,442 --> 00:55:23,111
Weet je niet wat KBZB...

598
00:55:23,486 --> 00:55:27,365
Krokant van buiten en zacht van binnen.

599
00:55:30,118 --> 00:55:31,995
Dat stelt niks voor.

600
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
Je klinkt als een inwoner van Seoul.

601
00:55:37,584 --> 00:55:38,835
Dat past wel bij me.

602
00:55:41,087 --> 00:55:44,215
Ik zette vanochtend de kraan aan
om te wachten...

603
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
...tot er warm water uitkwam.

604
00:55:47,469 --> 00:55:49,304
Ik was nogal verrast.

605
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
Ik heb ook een tijdje op stroom gewacht.

606
00:55:52,557 --> 00:55:53,725
Ik weet het.

607
00:55:54,184 --> 00:55:56,519
Er was hier nooit stroom.

608
00:55:56,603 --> 00:55:59,189
Daar kan ik mee leven.

609
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
Maar het is frustrerend
dat er geen internetverbinding is.

610
00:56:04,319 --> 00:56:06,821
Dat is een nieuwe hel.

611
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
Als ik ga slapen...

612
00:56:09,449 --> 00:56:13,161
...zie ik beelden van videogames
op het plafond.

613
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
Hallo, allemaal.

614
00:56:29,761 --> 00:56:32,680
Kijk wie we daar hebben.

615
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
Hallo, Mrs Go.

616
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
Dat is lang geleden.

617
00:56:36,768 --> 00:56:38,561
Wat brengt u hier?

618
00:56:38,645 --> 00:56:43,775
Dan verhuist vandaag
uit haar echtelijke woning.

619
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
Nee, het is niet erg. Doe niet zo.

620
00:56:48,530 --> 00:56:52,200
Ik voel me blij en opgewekt.

621
00:56:52,283 --> 00:56:55,745
Het is hier frisjes.
Laten we naar binnen gaan.

622
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
Zullen we?

623
00:56:57,330 --> 00:57:01,709
Ik ging onlangs naar Europa.

624
00:57:01,793 --> 00:57:03,211
Europa?
-Jeetje.

625
00:57:03,294 --> 00:57:04,879
Ik begrijp het.

626
00:57:04,963 --> 00:57:08,007
En ik vond een aantal...

627
00:57:08,091 --> 00:57:11,886
...limited edition items
die jullie geweldig zouden vinden...

628
00:57:11,970 --> 00:57:14,013
...dus die heb ik gekocht.

629
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
U heeft ze gekocht?

630
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
Yeong, Wol?

631
00:57:22,564 --> 00:57:23,898
Myeong, Ok?

632
00:57:25,400 --> 00:57:27,902
Ze lijkt een beetje...

633
00:57:27,986 --> 00:57:30,447
...op mij.

634
00:57:30,530 --> 00:57:33,533
En dit is hoe ik eruitzag
toen ik ging trouwen.

635
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
Dit is niet beter dan mijn gezicht...

636
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
...maar dit ben ik.

637
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
Ik zie er zo uit.
-Ja.

638
00:57:40,081 --> 00:57:43,626
Wat is er aan de hand?
-Jeetje.

639
00:57:43,710 --> 00:57:46,004
Dit zijn de nieuwe producten...

640
00:57:46,588 --> 00:57:49,048
...van de voorjaarscollectie
van Seri's Choice.

641
00:57:49,799 --> 00:57:51,843
Seri's Choice?
-Meen je dat?

642
00:57:51,926 --> 00:57:54,345
Betekent dit dat Se-ri
dit voor ons heeft gedaan...

643
00:57:54,429 --> 00:57:55,680
Ik weet het.

644
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
Jeetje.

645
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
Ik zei dat jullie je niet zo
hoeven te gedragen voor mij.

646
00:58:01,686 --> 00:58:04,898
Ik koester geen wrok tegen die dame...

647
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
...uit het Zuiden.

648
00:58:06,107 --> 00:58:08,234
Ik kan mijn vijand niet doden...

649
00:58:08,318 --> 00:58:10,528
...als ik haar niet zie.

650
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
Ik kan haar niet eens zien.

651
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
Dus ik koester geen wrok.

652
00:58:16,367 --> 00:58:19,037
Ze was hier maar kort,
maar ze is ons niet vergeten...

653
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
...en maakte deze spullen voor jullie.

654
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
Ze is geen ongemanierde dame.

655
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Dat is zo.

656
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
Ze is niet ongemanierd.

657
00:58:28,004 --> 00:58:30,173
Ze heeft een goed hart.

658
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
De naam van deze beperkte lijn...

659
00:58:33,468 --> 00:58:35,678
...uit Seri's Choice lentecollectie...

660
00:58:36,930 --> 00:58:39,891
...is saudade.

661
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
Hier staat saudade.

662
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
SAUDADE

663
00:58:43,770 --> 00:58:44,979
Wat zullen we doen?

664
00:58:45,063 --> 00:58:46,314
Wat moeten we doen?

665
00:58:46,397 --> 00:58:49,067
Ik kan het niet geloven.

666
00:58:51,611 --> 00:58:53,488
YEONG

667
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
Staat er Yeong?

668
00:58:55,490 --> 00:58:56,533
Ja.

669
00:58:57,200 --> 00:58:59,160
En dit is Wol als in Wol Suk.

670
00:58:59,869 --> 00:59:01,287
Er staat Myeong van Myeong Sun.

671
00:59:01,371 --> 00:59:03,581
En hier staat Ok als in Ok Geum.

672
00:59:06,251 --> 00:59:07,877
Dus ze is veilig aangekomen.

673
00:59:08,753 --> 00:59:10,672
Het gaat vast goed met haar.

674
00:59:11,422 --> 00:59:14,509
Ze is ons kennelijk niet vergeten.

675
00:59:15,718 --> 00:59:17,262
Kon ik...

676
00:59:18,221 --> 00:59:19,472
...haar maar zeggen...

677
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
...dat we deze hebben gekregen...

678
00:59:22,058 --> 00:59:24,310
...en dat we ze goed zullen gebruiken.

679
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
Waartegen moet ik dat zeggen?

680
00:59:26,980 --> 00:59:29,190
Ik denk dat ze weet hoe we ons voelen.

681
00:59:29,857 --> 00:59:31,150
Ik hoop het.

682
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
Zie je daar iets?

683
00:59:39,742 --> 00:59:40,910
Nee.

684
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
Ik krijg tranen in mijn ogen van de lucht.

685
01:00:08,354 --> 01:00:09,981
Waar kijk je naar?

686
01:00:10,648 --> 01:00:11,649
Kom naar beneden.

687
01:00:11,733 --> 01:00:13,693
Ik kom eraan.

688
01:00:13,776 --> 01:00:16,279
Geef me tien minuten. Nee, vijf.

689
01:00:16,362 --> 01:00:17,905
Je krijgt drie minuten.

690
01:00:19,741 --> 01:00:21,159
Wat moet ik aan?

691
01:00:28,875 --> 01:00:30,835
Drie minuten was te kort.

692
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
Vind je mijn kleren mooi?

693
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
Ik probeer er goed uit te zien.

694
01:00:37,008 --> 01:00:38,051
Nou...

695
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
Dit is ons eerste afspraakje.

696
01:00:43,348 --> 01:00:44,515
Het is geen afspraakje.

697
01:00:45,099 --> 01:00:46,809
Het weer is prachtig.

698
01:00:49,062 --> 01:00:51,064
Zo goed is het niet.
-Ik hou ervan.

699
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Hoe ziet deze plek eruit
als bloemen bloeien?

700
01:00:57,695 --> 01:00:58,655
Nou...

701
01:00:58,905 --> 01:01:00,073
Niet verkeerd.

702
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
Oké.

703
01:01:02,241 --> 01:01:06,079
Dan moet ik hier met jou komen
als de bloemen bloeien.

704
01:01:07,955 --> 01:01:09,332
Dat heb ik niet toegezegd.

705
01:01:09,916 --> 01:01:13,252
Het zou me gelukkig maken als je dat deed.

706
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
<i>als de lentewind waait</i>

707
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
<i>en kersenbloemblaadjes verspreidt</i>

708
01:02:10,309 --> 01:02:11,561
Ten eerste...

709
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
...ben je mooi.

710
01:02:14,313 --> 01:02:16,232
Door jou wil ik...

711
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
...een betere man zijn.

712
01:02:18,901 --> 01:02:21,904
Je bent geweldig dat je me zo laat voelen.

713
01:02:23,239 --> 01:02:24,866
Je bent een geweldige vrouw.

714
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
Ik vond...

715
01:03:09,660 --> 01:03:12,538
...dat we een keer
bij elkaar moesten komen.

716
01:03:12,872 --> 01:03:14,957
Bedankt voor uw komst.

717
01:03:16,000 --> 01:03:17,794
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

718
01:03:18,628 --> 01:03:19,837
Dat is niet erg.

719
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
Ik moest wel komen,
want ik ben degene die iets wil zeggen.

720
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
Waarom doet u dit?

721
01:03:34,936 --> 01:03:38,064
Ik ga u iets vertellen
waar ik spijt van heb.

722
01:03:38,981 --> 01:03:41,192
Dus ik bied vast mijn excuses aan.

723
01:03:47,323 --> 01:03:52,078
Ik ben bang dat mijn dochter
niet bij uw zoon hoort.

724
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
Komt dat...

725
01:03:57,333 --> 01:04:00,169
...doordat u dingen
over ons heeft gehoord?

726
01:04:01,587 --> 01:04:05,049
We hebben geen andere reden nodig.

727
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
Dan zegt...

728
01:04:10,012 --> 01:04:13,391
...dat ze niet
met Jeong Hyeok wil trouwen.

729
01:04:14,475 --> 01:04:18,521
Ik vind het rot dat ze
tien jaar aan hem heeft besteed, maar...

730
01:04:18,980 --> 01:04:20,189
Dat spijt mij...

731
01:04:21,941 --> 01:04:24,318
...heel erg.

732
01:04:24,402 --> 01:04:27,613
Dat hoeft niet. U hoeft geen excuses
aan te bieden.

733
01:04:27,822 --> 01:04:30,616
Ik ben degene
die zich moet verontschuldigen.

734
01:04:31,742 --> 01:04:35,371
Jeong Hyeok werd overgeplaatst
zonder het tegen zijn verloofde te zeggen.

735
01:04:36,122 --> 01:04:38,249
En zijn ouders zeiden niets anders...

736
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
...dan dat de bruiloft was uitgesteld.

737
01:04:42,712 --> 01:04:44,505
Destijds was ik van streek.

738
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Ik wilde excuses van u.

739
01:04:48,175 --> 01:04:50,928
Nu ligt dat anders.

740
01:04:52,096 --> 01:04:54,098
Ik verbreek...

741
01:04:54,932 --> 01:04:58,978
...deze verloving
omdat mijn dochter het niet wil.

742
01:05:00,313 --> 01:05:02,356
Ik moet mijn excuses maken.

743
01:05:03,774 --> 01:05:05,693
Dat was niet netjes.

744
01:05:07,737 --> 01:05:09,864
Er waren ingewikkelde omstandigheden...

745
01:05:10,823 --> 01:05:12,575
...maar we konden niet...

746
01:05:12,658 --> 01:05:16,996
Ik zal onze omstandigheden uitleggen.

747
01:05:18,205 --> 01:05:19,498
Dan...

748
01:05:20,082 --> 01:05:22,543
...heeft iemand waarvan ze houdt.

749
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
En hij houdt nog meer...

750
01:05:32,345 --> 01:05:33,971
...van haar...

751
01:05:34,931 --> 01:05:36,223
...dan van zijn eigen leven.

752
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Ik heb geen keuze.

753
01:05:43,397 --> 01:05:45,191
We leven maar een keer.

754
01:05:45,733 --> 01:05:47,818
En ze houden meer van elkaar
dan van hun leven.

755
01:05:48,319 --> 01:05:49,904
Daar kan ik niets aan veranderen.

756
01:05:55,242 --> 01:05:56,702
U heeft gelijk.

757
01:05:57,870 --> 01:05:59,121
Ik ben het met u eens.

758
01:06:00,623 --> 01:06:01,582
Echt?

759
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
Ja.

760
01:06:06,879 --> 01:06:08,255
Mrs Go.

761
01:06:09,548 --> 01:06:11,050
Het spijt me oprecht.

762
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
Dank u wel.

763
01:06:43,958 --> 01:06:47,169
Ik zei dat ik je dit weekend zou opzoeken.

764
01:06:48,254 --> 01:06:49,296
Juist.

765
01:06:49,714 --> 01:06:51,173
Dat weet ik.

766
01:06:51,757 --> 01:06:56,220
Maar ik wilde hier nog eens zijn.

767
01:06:56,887 --> 01:06:58,639
Ik kwam hier een keer...

768
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
...toen jij er niet was.

769
01:07:02,560 --> 01:07:03,894
Naar mijn huis?

770
01:07:11,986 --> 01:07:13,612
Ik weet dat een man als ik...

771
01:07:14,280 --> 01:07:16,323
...dat een vrouw als jou...

772
01:07:18,117 --> 01:07:21,162
...niet zou moeten aandoen.

773
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
Maar toch...

774
01:07:27,877 --> 01:07:29,170
...wil ik je dit geven.

775
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Ik was hier met Seung-jun.

776
01:07:52,777 --> 01:07:53,944
O, zo.

777
01:07:55,321 --> 01:07:57,656
Hij heeft me enorm geholpen.

778
01:07:58,616 --> 01:08:00,034
Waar is hij nu?

779
01:08:00,117 --> 01:08:01,494
Ik kon hem niet bereiken.

780
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
Hij is ver weg.

781
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
Hij komt nooit meer terug.

782
01:08:10,252 --> 01:08:12,046
Maar waarom...

783
01:08:12,963 --> 01:08:14,090
Ik weet het niet.

784
01:08:15,800 --> 01:08:18,135
Ik weet niet waarom.

785
01:08:19,053 --> 01:08:21,680
Er gebeuren veel dingen in het leven.

786
01:08:22,264 --> 01:08:25,976
En de meeste dingen
kunnen we niet verklaren.

787
01:08:27,019 --> 01:08:30,606
Toen ik naar Zwitserland ging
om jou te zien...

788
01:08:31,732 --> 01:08:35,653
...wist ik de reden niet.

789
01:08:36,946 --> 01:08:38,656
De reden dat je foto's bleef nemen...

790
01:08:39,156 --> 01:08:40,449
...van het uitzicht...

791
01:08:41,575 --> 01:08:43,994
...terwijl ik daarnaartoe was gekomen
om jou te zien.

792
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
Zullen we wat koffie...

793
01:09:08,435 --> 01:09:11,230
Sorry. Volgens mij is dat mijn plek.

794
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
Maar die avond toen ik hier kwam...

795
01:09:54,899 --> 01:09:57,484
...begreep ik eindelijk waarom.

796
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
Dat is...

797
01:10:09,079 --> 01:10:12,499
Ik zocht die avond een kaars
en kwam deze per ongeluk tegen.

798
01:10:13,167 --> 01:10:16,378
Ik had zo'n hekel aan die camera
in Zwitserland...

799
01:10:16,795 --> 01:10:18,422
...dat ik hem meteen herkende.

800
01:10:19,173 --> 01:10:21,926
Ik nam hem mee,
zodat ik hem kon weggooien.

801
01:10:22,718 --> 01:10:25,221
Ik was tenslotte tien jaar je verloofde.

802
01:10:25,930 --> 01:10:28,057
Ik dacht dat ik dat recht had.

803
01:10:32,978 --> 01:10:35,356
De camera is oud, hij is vast gebroken.

804
01:10:35,439 --> 01:10:37,316
Ik liet hem repareren.

805
01:10:37,983 --> 01:10:40,319
En ik kwam er eindelijk achter.

806
01:10:41,320 --> 01:10:42,363
Waarachter?

807
01:10:45,658 --> 01:10:47,076
De reden...

808
01:10:48,827 --> 01:10:50,996
...dat je niet naar me keek
in Zwitserland.

809
01:10:57,503 --> 01:10:58,671
Ik denk...

810
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
...dat dit voorbestemd was.

811
01:12:08,741 --> 01:12:11,618
{\an8}Leef niet te gelukkig.

812
01:12:50,741 --> 01:12:52,701
Vandaag begint <i>Mangzhong</i>.

813
01:12:53,118 --> 01:12:54,453
De dag dat we planten zaaien.

814
01:12:55,162 --> 01:12:57,331
Wat? <i>Mangzhong</i>?

815
01:12:57,956 --> 01:13:00,125
Was hij een boer in zijn vorige leven?

816
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
Ach, Jeong Hyeok.

817
01:13:07,466 --> 01:13:08,842
Daarom krijg je...

818
01:13:09,301 --> 01:13:11,553
...een bloempot.

819
01:13:14,181 --> 01:13:16,392
Wat is dit?
-Je weet wat het is...

820
01:13:16,767 --> 01:13:18,435
...nadat je het laat groeien.

821
01:13:19,103 --> 01:13:21,355
Hij is delicaat en veeleisend...

822
01:13:21,438 --> 01:13:23,440
...maar als je doet wat ik zeg...

823
01:13:23,774 --> 01:13:26,902
...zal hij na twee weken ontkiemen.

824
01:13:28,987 --> 01:13:30,823
Je moet 'm water geven.

825
01:13:31,532 --> 01:13:34,368
Maar hij is gevoelig voor vocht,
dus geef niet teveel water.

826
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
Geef een beetje water.
-Hoeveel is...

827
01:13:37,955 --> 01:13:39,164
...een 'beetje'?

828
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
Is dit genoeg?

829
01:13:43,794 --> 01:13:45,504
Hij heeft ook licht nodig.

830
01:13:46,130 --> 01:13:48,507
Maar zet hem niet teveel in de zon.

831
01:13:48,590 --> 01:13:50,843
Zet hem af en toe in de zon.

832
01:13:56,557 --> 01:14:00,686
En als laatste het belangrijkste deel
als je een plant houdt.

833
01:14:01,687 --> 01:14:03,730
Dat weet je vast wel.

834
01:14:05,107 --> 01:14:07,067
Zeg er elke dag tien aardige dingen tegen.

835
01:14:09,278 --> 01:14:10,696
Dit is zoveel werk.

836
01:14:16,702 --> 01:14:19,288
Miss Uitverkocht, bovenste prijslimiet,
aandelenoptie...

837
01:14:19,371 --> 01:14:22,624
...legendarische verkoopcijfers,
uitstekend merk, hoge opbrengsten...

838
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
...gaat de beurs op,
de beste in haar vak, limited-edition...

839
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
...en Ri Jeong Hyeok.

840
01:14:38,557 --> 01:14:39,641
Wat?

841
01:15:07,544 --> 01:15:08,712
Dank je wel.

842
01:15:13,634 --> 01:15:15,219
Hoe gaat het met voorzitster Yoon?

843
01:15:15,969 --> 01:15:17,304
Ze doet raar.

844
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
Op een andere manier dit keer.

845
01:15:20,182 --> 01:15:21,475
Wat dan?

846
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
Ze is nogal...

847
01:15:32,110 --> 01:15:33,403
...enthousiast.

848
01:15:39,576 --> 01:15:40,911
Tijdens het werk...

849
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
...moet je stretchen en bewegen.

850
01:15:45,332 --> 01:15:49,044
Laten we het hebben
over de zakenreis van komende week.

851
01:15:49,127 --> 01:15:50,420
Ja, mevrouw.
-Ja, mevrouw.

852
01:15:50,504 --> 01:15:52,923
Zoals bekend, werken we samen...

853
01:15:53,006 --> 01:15:56,510
...met een beroemd e-commercebedrijf
in China voor onze nieuwe producten.

854
01:15:56,593 --> 01:15:59,596
We hebben nieuwe dessins opgenomen.

855
01:16:00,180 --> 01:16:02,349
Dit is van de eerste partij monsters.

856
01:16:02,432 --> 01:16:04,643
We passen ze aan...

857
01:16:04,726 --> 01:16:06,311
...volgens jullie opmerkingen...

858
01:16:06,395 --> 01:16:08,021
...dus deel jullie mening met ons.

859
01:16:08,105 --> 01:16:09,439
Ja, mevrouw.
-Ja, mevrouw.

860
01:16:09,523 --> 01:16:13,068
Ze raakte geïrriteerd bij elk geluidje
als ze een vergadering had.

861
01:16:13,318 --> 01:16:15,696
Ze was de meest gevoelige persoon. Maar...

862
01:16:22,703 --> 01:16:23,954
Het spijt me...

863
01:16:27,666 --> 01:16:28,792
Dat is Chopin.

864
01:16:30,210 --> 01:16:32,170
Ik hou ook van zijn muziek.

865
01:16:33,088 --> 01:16:35,757
Mijn favoriet is 'Nocturne.'

866
01:16:38,051 --> 01:16:39,136
Neem maar op.

867
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
Dankzij haar kunnen wij ook pauzeren.

868
01:16:42,139 --> 01:16:45,183
Juist. Kom.
-Ja, mevrouw.

869
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
Ik hou van Chopin.

870
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
Vooral van 'Nocturne'.

871
01:16:56,653 --> 01:16:58,363
De seizoenen veranderen...

872
01:16:58,905 --> 01:17:01,033
...maar zijn berichten bleven komen.

873
01:17:02,618 --> 01:17:04,161
Vandaag is het <i>Malbok</i>.

874
01:17:05,912 --> 01:17:08,040
Dankzij jou, word ik...

875
01:17:08,540 --> 01:17:10,083
...een maankalender-expert.

876
01:17:10,542 --> 01:17:12,919
Geniet van de bloemen
die elk seizoen bloeien.

877
01:17:13,170 --> 01:17:15,922
Eet de gerechten van het seizoen.

878
01:17:21,887 --> 01:17:23,972
Vandaag is het <i>Malbok</i>...

879
01:17:24,056 --> 01:17:25,724
...dus geniet van de kip...

880
01:17:25,807 --> 01:17:27,351
...en ga vroeg naar huis.

881
01:17:29,269 --> 01:17:32,522
Ik hoop dat je het kleine geluk...

882
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
...dat je kan en moet vinden
in je dagelijks leven niet mist.

883
01:17:37,277 --> 01:17:39,488
We hebben nooit de lente verwelkomd...

884
01:17:39,946 --> 01:17:43,408
...of gezweet
tijdens onze eerste zomer samen.

885
01:17:43,825 --> 01:17:45,077
Dankzij zijn berichten...

886
01:17:45,661 --> 01:17:48,330
...die elke paar dagen kwamen,
als cadeautjes...

887
01:17:48,872 --> 01:17:52,584
...voelde het alsof we
elk seizoen samen doorbrachten.

888
01:17:53,794 --> 01:17:56,755
Ik was bang dat hij verdrietig was
als ik dat was.

889
01:17:57,714 --> 01:18:01,093
Dus deed ik mijn best om te lachen,
om dankbaar te zijn...

890
01:18:01,802 --> 01:18:04,304
...en om gelukkig te zijn.

891
01:18:20,654 --> 01:18:24,408
Aangezien het middernacht is,
moet het je verjaardag zijn.

892
01:18:24,991 --> 01:18:26,284
Fijne verjaardag.

893
01:18:27,577 --> 01:18:28,787
Dank je wel.

894
01:18:29,579 --> 01:18:32,374
Ik ben bang
dat dit mijn laatste bericht is.

895
01:18:33,125 --> 01:18:35,836
Vooringestelde berichten
kun je één jaar van tevoren sturen.

896
01:18:36,211 --> 01:18:38,964
En ik moet nu gaan.

897
01:18:40,340 --> 01:18:41,508
Echt?

898
01:18:42,092 --> 01:18:44,344
Ik vraag me af of de bloemen al bloeien.

899
01:18:48,807 --> 01:18:49,808
Ze bloeien.

900
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
Dat is edelweiss.

901
01:18:55,230 --> 01:18:56,523
Ik weet het.

902
01:18:57,774 --> 01:19:01,611
Laten we afspreken in het land
waar deze bloemen bloeien.

903
01:19:02,863 --> 01:19:04,990
Ik kan je geen precieze datum geven.

904
01:19:06,491 --> 01:19:07,451
Maar...

905
01:19:08,618 --> 01:19:10,162
...als we allebei...

906
01:19:10,662 --> 01:19:11,913
...ons best doen...

907
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
...staat het lot misschien aan onze kant.

908
01:19:15,792 --> 01:19:17,419
Wat is dit?

909
01:19:18,628 --> 01:19:20,505
Hij is zo vaag.

910
01:19:26,511 --> 01:19:27,888
Hallo, Yeong Ae.

911
01:19:27,971 --> 01:19:31,224
Ze zijn warm.
-Hallo, daar.

912
01:19:31,308 --> 01:19:33,101
Koop wat tofu.
-Mag ik er een?

913
01:19:33,185 --> 01:19:35,061
Natuurlijk. Hier.

914
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
We gaan.

915
01:19:36,229 --> 01:19:38,023
<i>waar zijn we?</i>

916
01:19:38,106 --> 01:19:39,983
<i>we zijn in het dorp</i>

917
01:19:40,066 --> 01:19:42,027
<i>waar zijn we?</i>
-Alsjeblieft.

918
01:19:42,110 --> 01:19:43,236
Ik wil er ook een.

919
01:19:43,320 --> 01:19:45,864
Oké. Alsjeblieft.
-Dank je wel.

920
01:19:45,947 --> 01:19:47,157
Smakelijk.
-Dank je.

921
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
Veel succes.

922
01:19:48,450 --> 01:19:49,618
Tot ziens.

923
01:19:54,331 --> 01:19:57,125
Is het vandaag?

924
01:19:57,209 --> 01:19:58,877
Ja, vandaag.

925
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
Dat er alweer twee maanden om zijn.

926
01:20:02,464 --> 01:20:05,842
Ik voel me elke keer zo,
maar het is lang geleden.

927
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
Inderdaad.

928
01:20:08,094 --> 01:20:11,473
Elke keer als ik de afwezigheid
van Jeong Hyeok in dit dorp voel...

929
01:20:11,556 --> 01:20:13,517
{\an8}...krijg ik spontaan de neiging...

930
01:20:13,600 --> 01:20:15,936
{\an8}...om mijn man, die thuiszit...

931
01:20:16,019 --> 01:20:17,771
...naar de grenspost te sturen.

932
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
Je leest mijn gedachten.

933
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
Goed dan. Zullen we de eieren koken?

934
01:20:23,652 --> 01:20:25,362
Natuurlijk.

935
01:20:25,445 --> 01:20:27,656
Ik kook de gerechten.

936
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
En ik vul zijn kruiken zoals altijd.

937
01:20:31,284 --> 01:20:34,830
Mooi. Laten we aan het werk gaan
en in de middag afspreken.

938
01:20:53,306 --> 01:20:54,683
Heb je het niet koud?

939
01:20:54,766 --> 01:20:56,351
Nee, hoor.

940
01:20:56,434 --> 01:20:57,894
Wist je dat niet?

941
01:20:57,978 --> 01:21:00,605
Ik ben warmbloedig...

942
01:21:00,689 --> 01:21:02,941
...dus ik heb het niet koud.

943
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
Hé, jongens.

944
01:21:07,320 --> 01:21:08,488
Wat is er?

945
01:21:08,572 --> 01:21:10,490
Staan je lippen in brand?

946
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
O, dit?

947
01:21:12,492 --> 01:21:14,744
Ik moest flink dokken
om dit op de markt te kopen.

948
01:21:14,828 --> 01:21:17,581
Uit het zuiden.

949
01:21:18,081 --> 01:21:20,834
De naam hiervan is
'Lippen die de lente brengen.'

950
01:21:21,167 --> 01:21:22,544
Daar denk ik anders over.

951
01:21:22,836 --> 01:21:25,547
De ansjovis denken dat het <i>chojang</i> is
en zullen je aanvallen.

952
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
Wat zei je?

953
01:21:27,883 --> 01:21:31,052
Als jullie hier zijn,
waarom zijn jullie dan niet aan het werk?

954
01:21:31,136 --> 01:21:33,179
Tjonge, draai eens om.

955
01:21:35,974 --> 01:21:38,435
Jeetje, Yeong Ae.
-Je ziet er mooi uit.

956
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
Ik ben gewoon blij,
omdat de lente eraan komt.

957
01:21:42,355 --> 01:21:43,440
Wauw.

958
01:21:43,523 --> 01:21:46,860
Ik ben van nature warmbloedig.

959
01:21:46,943 --> 01:21:49,237
Ja, ja.
-Ik snap het.

960
01:21:54,618 --> 01:21:57,287
Dat is de lentebries.
Laten we naar binnen gaan.

961
01:21:57,370 --> 01:21:58,622
Zullen we?
-Maar je was...

962
01:21:58,705 --> 01:22:00,624
Dat is de lentebries.
-...toch warmbloedig.

963
01:22:02,584 --> 01:22:05,587
Het voelt fijn om hier samen te zijn.

964
01:22:05,670 --> 01:22:10,133
Als hoofd van dit dorp
had ik dit eerder moeten doen.

965
01:22:10,216 --> 01:22:13,011
Ik beloof dat we dit vaker zullen doen.

966
01:22:13,094 --> 01:22:13,929
Inderdaad.

967
01:22:14,012 --> 01:22:15,722
Dank jullie wel.

968
01:22:15,805 --> 01:22:19,017
Ik zou het waarderen als jullie
de nieuwe kapitein ook zo behandelen.

969
01:22:19,100 --> 01:22:21,061
Uiteraard, wees gerust...

970
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
Wat?

971
01:22:24,314 --> 01:22:25,398
Wat zei je?

972
01:22:27,067 --> 01:22:28,902
{\an8}Ik ben uit dienst gegaan...

973
01:22:28,985 --> 01:22:32,072
{\an8}...en verkozen tot pianist
van het Nationale Symfonieorkest.

974
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
Mijn bloeddruk...
-Lieve hemel.

975
01:22:34,366 --> 01:22:37,369
Wat is er met me?
-Zomaar ineens?

976
01:22:37,619 --> 01:22:40,914
Ja.
-Dit is te onverwachts.

977
01:22:40,997 --> 01:22:43,375
We gaan je vreselijk missen.

978
01:22:44,417 --> 01:22:46,503
De nieuwe kapitein komt hier wonen...

979
01:22:46,586 --> 01:22:48,254
...dus help hem alsjeblieft.

980
01:22:49,172 --> 01:22:50,173
Mijn hemel.

981
01:22:50,465 --> 01:22:52,717
Wie...

982
01:22:52,801 --> 01:22:55,387
...is dan de nieuwe kapitein?

983
01:23:00,850 --> 01:23:03,728
Ik snap het.
-Hij is het.

984
01:23:04,062 --> 01:23:06,523
Nee, hij niet.

985
01:23:07,107 --> 01:23:09,275
Hij is het. Daar.

986
01:23:10,986 --> 01:23:12,362
Wat?

987
01:23:12,946 --> 01:23:14,322
Oké.
-Oké.

988
01:23:17,367 --> 01:23:18,785
Bedoel je hem?

989
01:23:19,244 --> 01:23:20,412
Ja.

990
01:23:21,746 --> 01:23:22,872
Hallo.

991
01:23:22,956 --> 01:23:25,083
Ik heet Pyo Chi Su.

992
01:23:25,750 --> 01:23:28,003
Ik hoorde dat de dorpelingen
zo vrijgevig zijn...

993
01:23:28,086 --> 01:23:31,965
...dat de kruiken
altijd gevuld zijn met vlees.

994
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
Ik kijk ernaar uit om hier te wonen.

995
01:23:37,595 --> 01:23:40,765
Dat is een gerucht.

996
01:23:40,849 --> 01:23:44,811
En onze dorpelingen zijn niet zo genereus.

997
01:23:45,395 --> 01:23:48,148
We zijn nogal gierig, eerlijk gezegd.

998
01:23:48,231 --> 01:23:49,274
Je hebt gelijk.

999
01:23:49,357 --> 01:23:53,820
We zijn niet het type
dat overdreven aardig is.

1000
01:23:53,903 --> 01:23:55,780
Zo zijn we niet.
-Nee, inderdaad.

1001
01:23:55,864 --> 01:23:58,658
Jullie kunnen het niet tegenhouden.

1002
01:23:59,534 --> 01:24:00,785
O, zo.

1003
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
Als je weggaat...

1004
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
...wanneer zien we elkaar dan weer?

1005
01:24:10,879 --> 01:24:12,464
We zien elkaar weer.

1006
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
Als ik weer ga optreden...

1007
01:24:14,466 --> 01:24:16,843
...nodig ik jullie uit
om naar Pyongyang te komen.

1008
01:24:30,732 --> 01:24:32,067
Laten we eten.

1009
01:24:32,650 --> 01:24:35,028
Bedankt voor het eten.
-Bedankt voor het eten.

1010
01:24:35,111 --> 01:24:36,780
Bedankt voor het eten.

1011
01:24:36,863 --> 01:24:38,656
Bedankt voor het eten.

1012
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
Eet op. Hier.

1013
01:24:41,242 --> 01:24:42,702
Geef ons het vlees.

1014
01:24:42,786 --> 01:24:43,661
Hier.

1015
01:24:44,412 --> 01:24:46,164
Alsjeblieft.

1016
01:24:49,250 --> 01:24:50,919
Zet dat daar neer.

1017
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
Hier.

1018
01:24:53,505 --> 01:24:55,632
Eet op.
-Jij ook.

1019
01:24:59,344 --> 01:25:01,221
Toch?
-Ja.

1020
01:25:03,807 --> 01:25:05,809
Ik heb mijn man al een poosje niet gezien.

1021
01:25:05,892 --> 01:25:07,560
Waar is hij in godsnaam?

1022
01:25:25,954 --> 01:25:26,955
Neem wat.

1023
01:25:56,901 --> 01:25:59,237
Jeetje, ik kan het niet geloven.

1024
01:25:59,320 --> 01:26:00,947
Hoi, mam.
-Dag, lieverd.

1025
01:26:01,030 --> 01:26:02,115
Hoi.
-Hallo.

1026
01:26:02,991 --> 01:26:07,036
Het spijt me. Ik heb de hele dag gegolfd.

1027
01:26:07,120 --> 01:26:09,289
Je hebt niet alleen gegolfd.

1028
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
Dat hoort bij je werk.

1029
01:26:13,042 --> 01:26:13,918
Je bent de beste.

1030
01:26:15,879 --> 01:26:19,048
Dit is de beste keuze
die je in je leven hebt gemaakt.

1031
01:26:19,340 --> 01:26:20,717
Wat?

1032
01:26:20,800 --> 01:26:22,135
Golf spelen?

1033
01:26:22,218 --> 01:26:23,261
Nee.

1034
01:26:23,678 --> 01:26:26,472
Het bedrijf overlaten
aan een professionele manager.

1035
01:26:26,556 --> 01:26:29,058
Kijk hoe goed het bedrijf het doet.

1036
01:26:29,142 --> 01:26:30,894
Bedoel je dat sarcastisch?

1037
01:26:31,102 --> 01:26:32,061
Echt niet.

1038
01:26:33,062 --> 01:26:37,025
Mam, je moet haar zeggen
dat een manager m'n bedrijf beheert...

1039
01:26:37,108 --> 01:26:39,027
...maar dat ik veel zaken afhandel.

1040
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
Ik kijk alles na...

1041
01:26:41,696 --> 01:26:43,907
...geef opdrachten en bevestig dingen.

1042
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
Zonder mij zou dit bedrijf uiteenvallen.

1043
01:26:46,910 --> 01:26:47,994
Echt?

1044
01:26:48,328 --> 01:26:49,662
Ja, dat zeg ik je.

1045
01:26:52,957 --> 01:26:54,083
Als dat zo is...

1046
01:26:54,834 --> 01:26:58,213
...mag ik je dan iets aanraden?

1047
01:26:58,963 --> 01:27:02,717
Het is de ideale zaak
als we ons bedrijf willen hervormen.

1048
01:27:06,012 --> 01:27:07,764
Laat horen. Vertel.

1049
01:27:08,431 --> 01:27:11,684
Laat maar. Je hebt toch geen macht.

1050
01:27:11,768 --> 01:27:13,269
Vergeet het maar.

1051
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
Waar heb je het over?

1052
01:27:16,022 --> 01:27:19,525
Mam, zeg iets. Dat doe je vast niet.

1053
01:27:19,609 --> 01:27:23,071
Kijk naar onze aandelen.
We hebben er heel wat.

1054
01:27:23,154 --> 01:27:24,739
En daarbij ben ik de oudste zoon.

1055
01:27:24,822 --> 01:27:27,116
Waarom heb ik geen macht?

1056
01:27:27,700 --> 01:27:29,285
Zeg het me.

1057
01:27:29,994 --> 01:27:32,705
Een stichting voor studiebeurzen.

1058
01:27:33,665 --> 01:27:36,084
Wat?
-Een stichting die kinderen steunt...

1059
01:27:36,167 --> 01:27:39,671
...uit gezinnen met lage inkomens
in Korea of in het buitenland...

1060
01:27:39,754 --> 01:27:43,383
...en ze onderwijst in klassieke muziek
als ze talent hebben.

1061
01:27:44,592 --> 01:27:47,387
Dat doen veel bedrijven tegenwoordig.

1062
01:27:48,054 --> 01:27:51,849
We moeten ze naar
een prestigieuze muziekschool...

1063
01:27:52,433 --> 01:27:55,311
...in Zwitserland sturen,
waar alle muzikale genieën samenkomen.

1064
01:27:56,020 --> 01:27:57,021
Laat maar.

1065
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Dit kan niet iedereen doen.

1066
01:28:00,650 --> 01:28:03,319
Hoe bedoel je? Dat moeten we doen.

1067
01:28:03,403 --> 01:28:05,029
Lieverd, doe dat.

1068
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
Dan kweek je muzikale genieën.

1069
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
Hoe gaaf is dat?

1070
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
Denk je?
-Ja.

1071
01:28:11,202 --> 01:28:13,579
Weet je zeker dat je dit kunt?

1072
01:28:13,663 --> 01:28:16,165
Hoor wat ze zegt.

1073
01:28:16,249 --> 01:28:19,585
Denk je dat ik dat niet kan?
Dat is een makkie.

1074
01:28:19,919 --> 01:28:22,797
Ik zal je een team toewijzen,
dus begin maar.

1075
01:28:22,880 --> 01:28:24,007
Prima.

1076
01:28:24,966 --> 01:28:27,010
Wil je met me naar het warenhuis gaan?

1077
01:28:27,093 --> 01:28:28,928
Oké. Wat wil je?

1078
01:28:29,220 --> 01:28:30,179
Hou me op de hoogte.

1079
01:28:30,263 --> 01:28:31,681
Doei.
-Oké.

1080
01:28:33,599 --> 01:28:37,270
Je gaat muzikale genieën steunen
uit de hele wereld.

1081
01:28:37,937 --> 01:28:40,148
Lieverd, je bent geweldig.

1082
01:28:41,107 --> 01:28:42,692
Dat ben je echt.

1083
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
Deze geweldige man is van jou.

1084
01:28:44,736 --> 01:28:47,155
Je bent de beste.
-Je bent geweldig.

1085
01:28:47,822 --> 01:28:52,410
{\an8}EEN JAAR LATER

1086
01:29:53,221 --> 01:29:54,388
Heb je hem niet gezien?

1087
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
Het wordt niet gemakkelijk.

1088
01:29:59,852 --> 01:30:01,354
Verslaggevers schrijven...

1089
01:30:01,437 --> 01:30:03,940
...over dat Seri's Choice
en Queens Group...

1090
01:30:04,023 --> 01:30:06,651
...samenwerken om muzikale genieën
voort te brengen...

1091
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
...en dat ze een keer per jaar
optreden in Zwitserland.

1092
01:30:11,989 --> 01:30:13,866
Ik reik uit naar hem...

1093
01:30:13,950 --> 01:30:16,160
...door deze artikelen te posten.

1094
01:30:16,869 --> 01:30:19,622
Maar dat is geen garantie
dat hij ze zal lezen...

1095
01:30:20,706 --> 01:30:24,669
...of naar Zwitserland komt.

1096
01:30:26,879 --> 01:30:28,172
Het breekt mijn hart...

1097
01:30:28,256 --> 01:30:30,299
...om je elke keer
zo teleurgesteld te zien.

1098
01:30:33,302 --> 01:30:34,595
Op hem wachten...

1099
01:30:35,263 --> 01:30:37,056
...is de enige manier.

1100
01:30:44,647 --> 01:30:45,857
Maar, mama...

1101
01:30:46,732 --> 01:30:47,692
Hij...

1102
01:30:49,235 --> 01:30:51,028
...heeft me elke keer gevonden.

1103
01:30:52,238 --> 01:30:53,906
Waar ik ook was.

1104
01:30:54,490 --> 01:30:55,491
Hij zal...

1105
01:30:57,743 --> 01:30:58,870
...me ooit weer vinden.

1106
01:31:03,374 --> 01:31:04,375
Je hebt gelijk.

1107
01:31:05,376 --> 01:31:07,545
Ik duim voor je.

1108
01:31:11,716 --> 01:31:12,925
Moet je weg?

1109
01:31:13,301 --> 01:31:15,344
Ik dacht dat je naar Se-hyeong ging.

1110
01:31:15,553 --> 01:31:16,596
Inderdaad.

1111
01:31:17,096 --> 01:31:18,514
Onze advocaat komt ook.

1112
01:31:19,932 --> 01:31:23,769
Hij dient een echtscheiding in
terwijl hij in de gevangenis zit.

1113
01:31:23,853 --> 01:31:25,563
Dat heb ik zelfs niet gedaan.

1114
01:31:26,480 --> 01:31:27,690
Hij bezorgt me koppijn.

1115
01:31:27,773 --> 01:31:28,983
Ik moet gaan.

1116
01:31:30,234 --> 01:31:31,819
Doei.
-Doei.

1117
01:31:46,125 --> 01:31:50,004
Edelweiss staat symbool
voor dierbare herinneringen.

1118
01:31:52,465 --> 01:31:54,467
Wat moet ik doen, Jeong Hyeok?

1119
01:31:55,593 --> 01:31:59,388
Het is onmogelijk om je te koesteren
als herinnering.

1120
01:32:01,098 --> 01:32:02,350
Dus ook al...

1121
01:32:02,975 --> 01:32:04,727
...zien we elkaar dit jaar niet...

1122
01:32:05,228 --> 01:32:06,437
Misschien volgend jaar.

1123
01:32:06,938 --> 01:32:08,689
Als dat ook niet lukt...

1124
01:32:09,106 --> 01:32:10,399
...dan het jaar erna.

1125
01:32:11,692 --> 01:32:13,986
Tot de dag dat je me vindt...

1126
01:32:14,070 --> 01:32:15,363
...zal ik wachten...

1127
01:32:16,113 --> 01:32:17,323
...en bidden.

1128
01:33:17,800 --> 01:33:19,552
Dat is het besluit dat ik heb genomen.

1129
01:33:21,804 --> 01:33:24,473
We hebben maar één leven.

1130
01:33:25,266 --> 01:33:28,436
Ik heb besloten om dat van mij...

1131
01:33:29,687 --> 01:33:32,732
...te besteden aan het tegenkomen
van de liefde van mijn leven...

1132
01:33:33,357 --> 01:33:34,984
...hem los te laten...

1133
01:33:36,277 --> 01:33:40,281
...en weer te wachten
tot we elkaar weer zien.

1134
01:33:44,201 --> 01:33:46,454
Dat is wat ik heb besloten.

1135
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
Als je er ook zo over denkt...

1136
01:33:50,499 --> 01:33:52,126
...kom dan naar me toe.

1137
01:34:38,130 --> 01:34:39,924
Dit gebeurt me nou altijd.

1138
01:34:41,175 --> 01:34:43,511
Het gaat goed tot de landing.

1139
01:34:47,014 --> 01:34:48,224
In het leven...

1140
01:34:48,891 --> 01:34:50,684
...draait alles om het einde.

1141
01:34:53,062 --> 01:34:56,065
Zo slecht was je landing niet.

1142
01:34:56,774 --> 01:35:01,070
Ik ben succesvol geland,
maar de touwen zijn verstrengeld.

1143
01:35:01,695 --> 01:35:04,156
Je viel op de juiste plek neer.
-Kijk hier.

1144
01:35:09,120 --> 01:35:11,497
Nee, wacht. Je viel niet.

1145
01:35:11,872 --> 01:35:13,374
Je daalde neer.

1146
01:35:27,930 --> 01:35:29,390
Ik heb je gemist.

1147
01:35:55,583 --> 01:35:57,126
Ik wist het.

1148
01:36:00,212 --> 01:36:01,547
Ik wist...

1149
01:36:02,631 --> 01:36:04,133
...dat jij...

1150
01:36:06,218 --> 01:36:08,387
...me zou vinden.

1151
01:36:11,932 --> 01:36:14,310
Maar ik kan niet geloven...

1152
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
...dat je hierheen gekomen bent.

1153
01:36:21,442 --> 01:36:23,235
Dat was vast lastig.

1154
01:36:23,986 --> 01:36:25,821
Dat was vast gevaarlijk.

1155
01:36:27,198 --> 01:36:28,365
Hoe?

1156
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
Hoe ben je hier gekomen?

1157
01:36:34,663 --> 01:36:36,457
Ik nam de verkeerde trein.

1158
01:36:43,672 --> 01:36:45,966
En die trein bracht me hiernaartoe.

1159
01:36:47,134 --> 01:36:49,261
Hij bracht me naar de plek waar ik...

1160
01:36:50,429 --> 01:36:52,097
...dag en nacht naar verlangde.

1161
01:36:55,518 --> 01:36:56,810
Mijn bestemming.

1162
01:38:20,019 --> 01:38:22,313
Ik hoorde dat je goed bent
in wat je doet...

1163
01:38:22,396 --> 01:38:25,107
...maar dat je
alleen telefoontjes aanneemt...

1164
01:38:25,190 --> 01:38:27,276
...in plaats van bezoekjes.

1165
01:38:27,359 --> 01:38:30,279
Een paar jaar geleden werd ik opgepakt...

1166
01:38:30,362 --> 01:38:32,197
{\an8}...en moest ik een tijdje de cel in.

1167
01:38:33,032 --> 01:38:34,074
Tjonge.

1168
01:38:34,158 --> 01:38:37,077
Jeetje. Dat was vast zwaar.

1169
01:38:37,161 --> 01:38:39,538
Praat me er niet over.

1170
01:38:39,622 --> 01:38:42,207
Het was zo erg...

1171
01:38:42,291 --> 01:38:45,044
...dat de geest die me bezeten had,
me had verlaten.

1172
01:38:47,046 --> 01:38:48,047
'Verlaten'?

1173
01:38:48,589 --> 01:38:51,050
Dan heeft ze toch geen gave meer?

1174
01:38:51,133 --> 01:38:52,468
Inderdaad.

1175
01:38:52,551 --> 01:38:55,554
Daarom kon ik mijn diensten
even niet aanbieden.

1176
01:38:55,638 --> 01:39:00,934
Maar onlangs nam een maagdelijke geest
bezit van me.

1177
01:39:01,018 --> 01:39:03,646
Dus heb ik een goede
vooruitziende blik op het gebied...

1178
01:39:03,729 --> 01:39:06,565
...van uitgaan, trouwen,
scheiden en hertrouwen.

1179
01:39:06,649 --> 01:39:09,068
Dat is geweldig nieuws.

1180
01:39:09,151 --> 01:39:12,321
Wanneer denk je
dat mijn dochter zal trouwen?

1181
01:39:14,531 --> 01:39:16,033
Eens kijken.

1182
01:39:30,089 --> 01:39:34,843
Er is slechts één liefde van haar leven.

1183
01:39:34,927 --> 01:39:38,597
Ze gingen drie jaar geleden uit elkaar.

1184
01:39:39,181 --> 01:39:42,142
Dat betekent dat er geen man meer
in haar leven komt.

1185
01:39:42,726 --> 01:39:44,436
Ze is goed.

1186
01:39:44,520 --> 01:39:45,813
Wees stil.

1187
01:39:45,896 --> 01:39:49,233
Maar ze zal enorm succesvol worden.

1188
01:39:49,316 --> 01:39:51,068
Ze gaat vaak naar het buitenland.

1189
01:39:51,151 --> 01:39:54,655
Met haar succes,
zal ze geen man nodig hebben.

1190
01:39:54,738 --> 01:39:57,616
Maar toch...

1191
01:39:57,700 --> 01:40:00,119
...zal ze eenzaam zijn.

1192
01:40:00,202 --> 01:40:02,454
Is daar geen oplossing voor?

1193
01:40:05,749 --> 01:40:08,001
Dat ligt aan het vermogen.

1194
01:40:08,585 --> 01:40:10,421
Ze kan een man vinden in een jaar...

1195
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
...zes maanden...

1196
01:40:12,297 --> 01:40:14,508
...of zelfs een maand.

1197
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
Wat heeft u liever?

1198
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
Betaal haar.

1199
01:40:22,266 --> 01:40:23,434
Wat doe je?

1200
01:40:25,227 --> 01:40:28,814
Ik hoorde dat deze waarzegster goed was.

1201
01:40:29,189 --> 01:40:31,358
Ik vroeg me af wanneer je zou trouwen.

1202
01:40:31,942 --> 01:40:35,070
Zei je me niet dat ik
een moderne leefstijl moest hebben?

1203
01:40:35,487 --> 01:40:38,198
Laten we dan zo leven.

1204
01:40:38,991 --> 01:40:42,119
Single zijn is hip tegenwoordig.

1205
01:40:42,202 --> 01:40:45,289
Daar heb je gelijk in, maar...

1206
01:40:45,956 --> 01:40:48,917
Ik heb het druk met mijn optreden
in Rusland volgende maand.

1207
01:40:49,168 --> 01:40:50,502
Ik ga oefenen.

1208
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
Oké.

1209
01:40:55,299 --> 01:40:57,801
Jeetje, ik weet dat ze mijn dochter is...

1210
01:40:57,885 --> 01:40:59,720
...maar ze is geweldig.

1211
01:41:00,554 --> 01:41:01,722
Mevrouw.

1212
01:41:02,473 --> 01:41:06,643
Ik wil dat u een talisman uitschrijft
voor een maand.

1213
01:41:06,852 --> 01:41:10,355
Myeong Eun, laat haar.
Ze wil niet trouwen.

1214
01:41:10,439 --> 01:41:13,150
Ik zei niet dat het voor haar was.

1215
01:41:13,734 --> 01:41:15,944
Aangezien ze zo vastberaden is...

1216
01:41:16,028 --> 01:41:19,239
...laat ik haar
een welvarend leven leiden.

1217
01:41:20,866 --> 01:41:22,201
Maar ik wil zelf een man.

1218
01:41:24,203 --> 01:41:27,498
Geef me de beste die je hebt.

1219
01:41:55,651 --> 01:41:59,404
Het is geweldig dat je
naar Pyongyang gaat verhuizen...

1220
01:41:59,488 --> 01:42:01,281
...maar we zullen je missen.

1221
01:42:02,783 --> 01:42:04,952
Als je niet wilt
dat ze op je neerkijken...

1222
01:42:05,035 --> 01:42:06,912
...moet je er goed uitzien.

1223
01:42:06,995 --> 01:42:09,081
Kom je haar laten doen in mijn salon.

1224
01:42:09,164 --> 01:42:11,542
Dan geef ik je het Afscheid.

1225
01:42:12,876 --> 01:42:14,211
Dank je wel.

1226
01:42:14,878 --> 01:42:17,840
Die waarzegster was niet slecht.

1227
01:42:17,923 --> 01:42:19,633
Ze gaan ver weg.

1228
01:42:20,217 --> 01:42:23,720
Het is geweldig dat ze vertrekken
voor een beter leven.

1229
01:42:23,804 --> 01:42:26,557
De afgelopen 30 jaar
werkte haar man in het donker...

1230
01:42:26,640 --> 01:42:28,851
...terwijl hij anderen afluisterde.

1231
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
Nu kan hij eindelijk in het licht werken.

1232
01:42:32,604 --> 01:42:36,650
Je hebt gelijk.
Allemaal dankzij Jeong Hyeok.

1233
01:42:36,733 --> 01:42:37,776
Dat klopt.

1234
01:42:37,985 --> 01:42:41,446
Trouwens, zei je niet
dat hij een baan had...

1235
01:42:41,530 --> 01:42:44,867
...bij 4,25 Arts Film Studio?

1236
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
Ja, dat klopt.

1237
01:42:46,785 --> 01:42:49,746
Wat doet hij daar dan precies?

1238
01:43:12,060 --> 01:43:14,730
Producten uit het Zuiden?
Die verkopen we niet.

1239
01:43:14,813 --> 01:43:17,649
Weet je dat zeker?

1240
01:43:18,275 --> 01:43:20,944
Ik heb gehoord dat ze die hier kochten.

1241
01:43:21,028 --> 01:43:22,321
Dat kan niet.

1242
01:43:24,531 --> 01:43:27,868
Shampoo, conditioner en douchegel.

1243
01:43:27,951 --> 01:43:30,913
Ik kan niet zonder.

1244
01:43:30,996 --> 01:43:34,166
Wat? U ziet eruit
alsof een stuk zeep genoeg is.

1245
01:43:35,334 --> 01:43:37,377
We hebben die spullen hier niet.

1246
01:43:38,462 --> 01:43:40,923
Jeetje, we zijn geen controleurs.

1247
01:43:42,841 --> 01:43:45,093
Niet?
-Hij ziet er misschien zo uit...

1248
01:43:46,178 --> 01:43:49,097
...maar hij is onze kapitein.

1249
01:43:49,765 --> 01:43:50,766
Hé.

1250
01:43:54,144 --> 01:43:57,189
Dit is tegenwoordig het meest populair.

1251
01:43:57,397 --> 01:43:59,107
Het is een nieuwe shampoo.

1252
01:43:59,191 --> 01:44:00,275
Van Seri's Choice.

1253
01:44:00,359 --> 01:44:01,401
'Se-ri...'

1254
01:44:04,571 --> 01:44:06,823
Is dit echt zo populair?

1255
01:44:06,907 --> 01:44:08,408
Ja, natuurlijk.

1256
01:44:08,659 --> 01:44:09,826
Het allerbeste.

1257
01:44:11,203 --> 01:44:15,123
Die meid zal vast veel verdienen.

1258
01:44:15,207 --> 01:44:16,625
Je hebt gelijk.

1259
01:44:19,044 --> 01:44:20,212
Ik mis haar.

1260
01:44:21,505 --> 01:44:22,631
Ik mis mijn zus.

1261
01:44:23,715 --> 01:44:25,300
Je zus, ja hoor.

1262
01:44:27,010 --> 01:44:30,514
Ik vraag me af of kapitein Ri
al vertrokken is.

1263
01:44:31,348 --> 01:44:32,933
Toen ik hem vorige week sprak...

1264
01:44:33,016 --> 01:44:34,935
...zei hij dat hij dit weekend vertrok.

1265
01:44:35,018 --> 01:44:36,812
Hij is vast al weg.

1266
01:44:38,105 --> 01:44:39,564
En Se-ri is er vast ook.

1267
01:44:47,572 --> 01:44:50,909
Zoals u ziet, vinden de klanten...

1268
01:44:52,369 --> 01:44:53,537
...het te gek.

1269
01:44:57,416 --> 01:44:58,625
Dat is geweldig.

1270
01:44:58,709 --> 01:44:59,793
Goed gedaan, allemaal.

1271
01:45:01,503 --> 01:45:02,754
Jullie kunnen naar huis.

1272
01:45:03,255 --> 01:45:04,631
Goed. Jullie weten vast...

1273
01:45:04,715 --> 01:45:07,009
...dat ik vanaf morgen
twee weken met vakantie ben.

1274
01:45:07,092 --> 01:45:08,760
Als er iets dringends is...

1275
01:45:11,263 --> 01:45:14,016
...dan besluiten jullie maar
wat er moet gebeuren.

1276
01:45:14,099 --> 01:45:18,603
Mijn telefoon staat uit.
Ik wil door niemand gebeld worden.

1277
01:45:19,396 --> 01:45:21,189
Gaat u weer naar Zwitserland?

1278
01:45:21,273 --> 01:45:23,734
Heeft u daar een schat begraven?

1279
01:45:23,817 --> 01:45:27,195
U bent Heidi niet,
dus waarom blijft u daarheen gaan?

1280
01:45:27,279 --> 01:45:28,280
Tot ziens.

1281
01:45:29,990 --> 01:45:32,242
Een man, hè?
-Al een tijdje.

1282
01:45:32,325 --> 01:45:34,911
Een buitenlander, denk ik.
Een langeafstandsrelatie?

1283
01:45:34,995 --> 01:45:38,415
Misschien moeten we
een Engels persbericht schrijven.

1284
01:46:41,603 --> 01:46:42,813
Hallo.
-Hoi.

1285
01:46:42,896 --> 01:46:44,981
Sorry dat ik laat ben.
-Dat geeft niet.

1286
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
Hoe was uw vlucht?

1287
01:46:46,650 --> 01:46:47,818
Goed, hoor.

1288
01:46:48,819 --> 01:46:51,905
Bedankt voor uw komst
en uw steun elk jaar.

1289
01:46:51,988 --> 01:46:53,365
Het is mij een genoegen.

1290
01:46:53,448 --> 01:46:55,826
Er zijn dit jaar ook
uitzonderlijke studenten.

1291
01:46:55,909 --> 01:46:59,121
Dat komt doordat u en uw bedrijf
op regelmatige basis...

1292
01:46:59,204 --> 01:47:01,957
...beurzen verlenen.

1293
01:47:03,792 --> 01:47:07,629
Er nemen zeer getalenteerde artiesten
deel aan het concert.

1294
01:47:07,712 --> 01:47:11,216
We hebben dit jaar ook deelnemers
uit Noord-Korea.

1295
01:47:13,218 --> 01:47:15,762
Juist, ja. Geweldig.

1296
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
Blijft u dit keer ook twee weken?

1297
01:47:22,102 --> 01:47:23,478
Ja, nou...

1298
01:47:24,020 --> 01:47:25,021
Voor mij...

1299
01:47:25,438 --> 01:47:29,401
...zijn dit de twee mooiste weken
van het jaar.

1300
01:47:30,527 --> 01:47:31,486
Wat fijn om te horen.

1301
01:48:23,205 --> 01:48:24,581
Hij is net begonnen.

1302
01:48:26,541 --> 01:48:27,751
Weet ik.

