1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
TÜM KİŞİLER, OLAYLAR, KURUMLAR
VE ARKA PLANLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR

3
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
Gu Seung-jun!

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Seung-jun, dayan.

5
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
Merak etme. İyiyim.

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
Hayır.

7
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
Gu Seung-jun.

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
Gu Seung-jun!

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
AMBULANS

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
Bir serum torbası daha bağlayın

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
ve tekrar yaşam bulgularını kontrol edin.

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,175
Bayan Yoon.

13
00:02:14,259 --> 00:02:15,343
Bayan Yoon.

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
Damar yolundan epinefrin enjekte edin.

15
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
Peki Doktor Bey.

16
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
Bayan Yoon, beni duyuyor musunuz?
Bayan Yoon.

17
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
-Kalp masajına başla.
-Tamam Doktor Bey.

18
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
-Defibrilatörü hazırlayın.
-Tamamdır.

19
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
Defibrilasyona başlıyoruz. 150 jul yükle.

20
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
Yüklendi.

21
00:03:03,641 --> 00:03:05,268
Bir, iki, üç.

22
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
200 jul yükle.

23
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
-Yüklendi.
-Bir, iki, üç.

24
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
İyi misin?

25
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
Dayan lütfen.

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Bana bak.

27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Gözlerime bak.

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
Bana demiştin ki...

29
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
...daha iyi durumda olunca...

30
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
İleride daha iyi durumda olduğumda

31
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
seni ziyaret edersem...

32
00:03:42,555 --> 00:03:45,183
...ve eğer...

33
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
...sen

34
00:03:49,020 --> 00:03:50,563
hâlâ bekârsan...

35
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
O zaman lütfen...

36
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
<i>...bana bir şans ver.</i>

37
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
Sana bir şans verecektim.

38
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Sen beni ziyaret
edene kadar bekleyecektim.

39
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
Seni bekleyecektim.

40
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
<i>Seni seviyorum Dan.</i>

41
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
Seni sevdiğim için

42
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
gittiğim yerde bunu aklımda tutacağım.

43
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
Bu şekilde yaşayacağım.

44
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Bundan sonra böyle yapacağım.

45
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
Mutlu olmuştum.

46
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
Bunu duymak...

47
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
...beni mutlu etmişti.

48
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
Dan.

49
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
O gün

50
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
neyi kastetmiştin?

51
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
Hızlı erişteyi mi?

52
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
O adamı mı?

53
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
Yoksa...

54
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
...beni mi?

55
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
Neden öyle demeliyim?

56
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
Seviyorum.

57
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Ne?

58
00:05:33,875 --> 00:05:36,210
Neyi seviyorsun? Hızlı erişteyi mi?

59
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
Adamı mı?

60
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
Yoksa...

61
00:05:43,259 --> 00:05:44,135
...beni mi?

62
00:05:51,100 --> 00:05:52,226
Sendin.

63
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Seni kastetmiştim.

64
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
Seni kastettim Gu Seung-jun.

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
Biliyordum.

66
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
Gu Seung-jun.

67
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
Gu Seung-jun.

68
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Seung-jun.

69
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
Affedersiniz.

70
00:06:34,977 --> 00:06:37,396
Galiba bayıldı. Lütfen bir şey yapın.

71
00:06:38,773 --> 00:06:41,692
Lütfen bir şey yapın. Lütfen!

72
00:06:41,776 --> 00:06:42,860
Ona

73
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
çok üzülüyorum.

74
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
Ne olur bir şey yapın. Ne olur!

75
00:06:54,413 --> 00:06:55,665
Uyan.

76
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
Uyan.

77
00:07:00,294 --> 00:07:02,213
Ne olur uyan Seung-jun.

78
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
Ne olur.

79
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
Seung-jun...

80
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
Geri geldi.

81
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
-Tam miktarda oksijen verin.
-Tamam Doktor Bey.

82
00:07:36,789 --> 00:07:38,416
Şu an durumu stabil.

83
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
Nasıl iyileştiğini bekleyip göreceğiz.

84
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
İzninizle.

85
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
Durumunun kritik olduğunu duyduk

86
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
ve burada olmak istedik.

87
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
Teşekkür ederim.

88
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
Sevindim. Galiba kritik aşamayı atlatmış.

89
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
O zaman

90
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
onun yine gitmesi mi gerekecek?

91
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
Ama Se-ri'nin durumu kötüye gidebilir.

92
00:08:15,786 --> 00:08:18,706
Uyandığında onu arayabilir.

93
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
Lütfen bir şekilde yardımcı olun.

94
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
{\an8}Böyle birlikte yemek yemek güzel.
Uzun zaman olmuştu.

95
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
{\an8}Hey, gülme.

96
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
{\an8}Ne?

97
00:08:57,662 --> 00:09:00,790
{\an8}Bizim kapitalizme âşık,
şapşal askerler olduğumuzu düşünüp

98
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
{\an8}hafife alabilirler.

99
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
{\an8}Hâlâ kötü planlarının bittiğinden
emin değiliz.

100
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
{\an8}Ne planı?

101
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
{\an8}Bir düşün.

102
00:09:13,177 --> 00:09:17,014
{\an8}Ben KDHC'nin en elit ajanıyım.

103
00:09:17,598 --> 00:09:19,183
Güney'e kendi isteğimle gelmişken

104
00:09:19,267 --> 00:09:21,394
beni kaybetmek istemeyecekleri belli.

105
00:09:21,644 --> 00:09:25,231
Bu yüzden bizi böyle iyi besliyorlar.

106
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Aslında

107
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
bana bir teklif bile yaptılar.

108
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
"Teklif" mi?

109
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
Amerikan emperyalist terimleriyle

110
00:09:36,617 --> 00:09:40,079
"keşfedildim" diyebilirim sanırım.

111
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
İstersen seni geri yollayabiliriz

112
00:09:44,000 --> 00:09:46,669
ama senin ne istediğin
bizim için daha önemli.

113
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
Ne?

114
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
Kalmak istersen
buraya yerleşmene yardım ederiz.

115
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
Kalmamı istiyorlar.

116
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
İşte kapitalizm böyle işliyor.

117
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
Aynı şu sözdeki gibi,

118
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
"İşine yarayanı al, yaramayanı at."

119
00:10:16,407 --> 00:10:19,744
Yeteneklerimi çok işe yarar bulduklarından
beni burada tutmak istiyorlar.

120
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
Hep kapitalizmden ne kadar
nefret ettiğinizi söylersiniz

121
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
ama buranın jargonuyla
aranız bayağı iyi durumda.

122
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
-Şey...
-Ama gel gör ki

123
00:10:30,254 --> 00:10:35,092
hepimize aynı soruyu sordular.

124
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
-Hepinize mi?
-Evet.

125
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
Sana da mı Eun Dong?

126
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
Belki de burada tek başıma
kalmamı söyleseler

127
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
yalnız hissedip reddederim diye
korktukları için öyle yapmışlardır.

128
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
Yüzbaşı Ri'yi gören var mı?

129
00:11:01,118 --> 00:11:02,953
Hiç görmedim.

130
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
Soruşturmacıya sordum ama cevap vermiyor.

131
00:11:13,297 --> 00:11:15,549
{\an8}1 HAFTA SONRA

132
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
Ülkeye iade edilmeyi bekleyenlerle
takas teklif etmişsiniz.

133
00:11:21,555 --> 00:11:25,976
Elimizde casusluk suçundan dolayı
hapis yatan birkaç Güneyli var.

134
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
Bence iki ülkenin de
kaybedecek bir şeyi yok.

135
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Hayır, bu durum farklı.

136
00:11:30,648 --> 00:11:34,026
Güney'de yakalanan altı asker
hâlâ sorgulanıyor

137
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
ama buradaki dokuz Güney Koreli
şu anda cezalarını çekmekteler.

138
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Çok fark var.

139
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Burada sadece ikimiz varız. Dürüst olalım.

140
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
Askerî Departman onları

141
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
duruşmaya çıkarmadan
veya soruşturmadan yargıladı.

142
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Bazılarının adil olmadığından eminim.

143
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Komutanım.

144
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
Güneş balçıkla sıvanmaz.

145
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
Oğlunuzun bir kadın için
bize ihanet ettiğini

146
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
saklamaya çalışıyorsunuz.

147
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
Bu yüzden bizim için hiç adil olmayan
bir anlaşma yapmaya çalışıyorsunuz.

148
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
Zarar edecekleri bir pazarlık olduğunu
biliyor olmalılar.

149
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
Ama yine de onları
mutlaka geri mi istiyorlar?

150
00:12:13,858 --> 00:12:15,734
Bu işi hemen halletmek istedikleri belli.

151
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
Evet, onları en kısa zamanda
teslim etmemizi istiyorlar.

152
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
Ve gizli tutmak istiyorlar.

153
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
Gizlilik süresinin
beş yıl olmasını istiyorlar.

154
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Bir tanesi üst rütbedeki bir subayın
oğlu olduğundan

155
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
temkinli davranıyorlar.

156
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
Buradayken Kuzey Kore için
casusluk veya benzeri bir şey

157
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
yapmadıklarından emin miyiz?

158
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
Evet. Soruşturma raporunun özetinde

159
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
ve imzalı ifadelerinde göreceğiniz gibi

160
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
Cho Cheol Gang ile olan
silahlı çatışma dışında

161
00:12:40,468 --> 00:12:41,760
hiçbir şey yapmamışlar.

162
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
Peki Kuzey'e dönme konusunda
ne düşünüyorlar?

163
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
Hepsi dönmek istiyor.

164
00:12:46,599 --> 00:12:50,060
Öyleyse niye Kuzey'in istediği gibi
gizlice geri yollamıyoruz?

165
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
Halka açıklamanın
zaten bize bir faydası olmaz.

166
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
Katılıyorum. Teklif ettikleri şartlar
bize uyuyor.

167
00:12:56,192 --> 00:12:58,068
Birlik Bakanlığı da katılıyor

168
00:12:58,152 --> 00:13:01,238
ama başka bir talepte bulunmadan
isteklerini kabul edemeyiz.

169
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
Ayrı düşen ailelerin de
bir araya gelmesini teklif edebilir miyiz?

170
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
Kaybedecek bir şeyimizin
olduğunu sanmıyorum.

171
00:13:09,705 --> 00:13:13,709
Bu fırsatı değerlendirmek için
başka şeyler talep edecekler.

172
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
Tüm bunların sorumluluğunu
nasıl alacaksınız?

173
00:13:18,339 --> 00:13:19,840
Benim bir planım var.

174
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
-Senin planın ne?
-Nasıl?

175
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
Güney bana bulunan kanıtların
dosyalarını gönderdi.

176
00:13:31,477 --> 00:13:33,521
Sayısız suç işleyip hatta nakil esnasında

177
00:13:33,604 --> 00:13:36,774
birini de öldürdükten sonra
Güney'e iltica eden Cho Cheol Gang

178
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
seninle düzenli olarak görüşüyormuş.

179
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
Ona emirleri sen mi verdin?

180
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
Tabii ki hayır komutanım.

181
00:13:51,163 --> 00:13:52,289
Öyle değil mi?

182
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
İşte benim oğlum da
asla böyle bir şey yapmaz.

183
00:13:56,335 --> 00:14:00,548
Bir kadın için asla ülkesine ihanet etmez.

184
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
Birbirimizin meselesini
örtbas edelim mi diyorsunuz?

185
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
Kulağa öyle mi geliyor?

186
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Tamam.

187
00:14:13,018 --> 00:14:15,396
Ama bir şartla.

188
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
Askerî Departman,
ülkeye iade sürecinin tümünde

189
00:14:19,358 --> 00:14:22,611
tam yetkiye sahip olacak.
Onları nereden alacağımız dâhil.

190
00:14:22,695 --> 00:14:24,989
Herhâlde buna itiraz etmezsiniz.

191
00:14:31,996 --> 00:14:33,163
Merhaba.

192
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
-Bir şey olmadı, değil mi?
-Merhaba.

193
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
Girelim.

194
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
Bayan Yoon.

195
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
Nasıl hissediyorsunuz?

196
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
-Sizi gördüğüme sevindim.
-Yıpranmış görünüyorsunuz.

197
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
Şu an iyiyim. Oturun.

198
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
Tamam.

199
00:15:01,692 --> 00:15:02,568
Ne zaman uyandın?

200
00:15:03,152 --> 00:15:04,236
Birkaç dakika önce.

201
00:15:06,739 --> 00:15:08,365
Biraz yalnız kalabilir miyiz?

202
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
Se-ri ile bir şey konuşmalıyım.

203
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
-Tabii ki.
-Tabii ki.

204
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
Se-ri.

205
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
Demin telefon ettiler.

206
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Onu Kuzey'e gönderiyorlarmış.

207
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
Ne zaman?

208
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
Ne zaman gidiyor?

209
00:15:39,313 --> 00:15:40,230
Şimdi.

210
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
Şimdi mi?

211
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
Evet, şimdi gitmesi gerekiyor.

212
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
Şu an seni görmek

213
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
hayatımı feda etmekten daha kötü geliyor.

214
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
Çok sevindim.

215
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
Çok güzel.

216
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Sanırım

217
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
yalan söylemekten vazgeçti.

218
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
Sorgulama iyi geçmiş olmalı.

219
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
Bu yüzden dönebiliyor, değil mi?

220
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Çok sevindim.

221
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
Gidip onu görmek ister misin?
Seni götüreyim mi?

222
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
Zaten kaç defa vedalaştık.

223
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
Aslında çok fazla vedalaştık.

224
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
Artık ona söyleyecek bir şeyim kalmadı.

225
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
Ve beni böyle görmesini istemiyorum

226
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
çünkü sadece gitmesini
zorlaştırmış olurum.

227
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
Sıkıntı çektiğimi

228
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
bilmesini bile istemiyorum.

229
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Bilmiyor mu sence?

230
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
O...

231
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
...yanından hiç ayrılmadı.

232
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
ACİL AMELİYAT ODASI

233
00:17:48,150 --> 00:17:49,818
<i>Uzun</i>

234
00:17:50,569 --> 00:17:52,613
<i>ameliyatın boyunca bile...</i>

235
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
Niye hep acı çektiğini
görmek zorundayız? Çok kötü.

236
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
Gel. Gidelim.

237
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
Tatlım, bence biraz daha kalalım.

238
00:18:39,284 --> 00:18:40,160
Ne? Niye?

239
00:18:40,244 --> 00:18:42,246
Her an uyanabilir.

240
00:18:42,454 --> 00:18:44,915
Ben onun yengesiyim, yanında olmalıyım.

241
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
-Beni sinirlendiriyorsun.
-Dur.

242
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
Gel. Gidelim.

243
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
<i>Bilincinin açılmasını beklerken bile</i>

244
00:19:19,783 --> 00:19:24,705
<i>günlerce yemeden,
uyumadan yanında bekledi.</i>

245
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
-Bayan Yoon.
-Anne!

246
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
-İyi misin?
-Uyandı.

247
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
Anne, uyandı.

248
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
Bayan Yoon.

249
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
Bayan Yoon.

250
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
BEKLEME SALONU

251
00:20:46,119 --> 00:20:47,913
<i>Senin bilincinin açıldığını görünce</i>

252
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
<i>hastaneden gitti.</i>

253
00:21:00,717 --> 00:21:03,178
Onunla birden fazla defa
vedalaşmış olsan da

254
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
onu özleyeceksin.

255
00:21:08,183 --> 00:21:09,559
Gerçekten görüşmeyecek misin?

256
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Görmek istiyorum.

257
00:21:14,231 --> 00:21:15,482
Beni oraya götür.

258
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Beni ona götür.

259
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
Onu görmeyi çok istiyorum.

260
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
Neyse ki...

261
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Çok şükür

262
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
kadın

263
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
uyandı.

264
00:21:53,729 --> 00:21:55,105
Aynen.

265
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
Se-ri'nin

266
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
hastalığından dolayı bayıldığından
hiç haberimiz yoktu.

267
00:22:05,240 --> 00:22:07,951
Siz nasıl bilebilirdiniz?

268
00:22:10,037 --> 00:22:11,747
Buradan gittiğimizde

269
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
onun nasıl olduğunu öğrenemeyeceğiz.

270
00:22:16,168 --> 00:22:20,213
O yüzden bilincinin açıldığını duyduğuma
çok sevindim.

271
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
Artık bir şey olmaz.

272
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
Bay Kim.

273
00:22:37,105 --> 00:22:40,650
Tüm bu arabaları
biz gidiyoruz diye mi getirdin?

274
00:22:40,817 --> 00:22:44,738
-Çok uğraşmış olmalısın.
-Evet, gerçekten uğraştım.

275
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
Buraya hiç dönmeyeceğiz, değil mi?

276
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
Dönmemeliyiz.

277
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyor.

278
00:22:58,001 --> 00:23:00,003
Buraya dönmemiz gerekmeyecek

279
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
ama muhtemelen bazen burayı özleyeceğim.

280
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
Gidiyoruz. Sıkı tutun.

281
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
Alo?

282
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
Ne?

283
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
Hayır. Biraz zamanımız var ama...

284
00:23:59,271 --> 00:24:00,522
Şu an neredesiniz?

285
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
KAESONG

286
00:24:42,731 --> 00:24:45,358
{\an8}Orası Askerî Sınır Çizgisi mi?

287
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
{\an8}Evet.

288
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
{\an8}Sanırım.

289
00:24:52,032 --> 00:24:56,870
Yani o çizgiyi geçince
Kuzey'de mi olacağız?

290
00:24:57,954 --> 00:24:58,997
Aynen öyle.

291
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
Pekâlâ. Dışarıya çıkalım.

292
00:26:53,528 --> 00:26:56,364
Hâlâ beş dakikamız var.

293
00:26:56,448 --> 00:26:59,701
Sınırı tam vaktinde geçseler olmaz mı?

294
00:26:59,784 --> 00:27:02,329
Yolumuz uzun. Niye vakit kaybedelim?

295
00:27:03,330 --> 00:27:04,289
Başlayalım.

296
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
Tamam.

297
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
Öyleyse başlıyoruz.

298
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
Hayır. Ne yapıyorlar?

299
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
Niye...

300
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
Jeong Hyeok!

301
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Koşma.

302
00:28:24,953 --> 00:28:26,579
Jeong Hyeok!

303
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Bu şekilde gidemezsin.

304
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
Seni bu şekilde

305
00:28:31,709 --> 00:28:33,670
-götürmelerine izin veremem.
-Koşma!

306
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
Beni bu şekilde bırakırsan ben ne yaparım?

307
00:28:36,673 --> 00:28:40,093
Bu şekilde gidersen ben nasıl yaşarım?

308
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
Ne yaparım?

309
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
BARIŞ

310
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
Daha tam iyileşmedin.

311
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
Ya yine bayılırsan?

312
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
Kendine niye daha iyi bakmıyorsun?

313
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
Niye sana kelepçe takıyorlar?

314
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Tutuklanıyor musun?

315
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
Hayır. Yapamam. Gitmene izin veremem.

316
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Gitme. Burada kalamaz mısın?

317
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
Merak etme.

318
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Beni tanımıyor musun?

319
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
Hiçbir şey olmayacak.

320
00:29:53,917 --> 00:29:56,127
Ama niye seni sürükleyip götürüyorlar?

321
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ya orada sana bir şey olursa?

322
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
Hep benim yüzümden.

323
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
Hep benim suçum.

324
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
Hiçbir şey olmayacak.

325
00:30:10,642 --> 00:30:11,810
Ama

326
00:30:12,519 --> 00:30:14,437
bir şey olsa bile

327
00:30:17,148 --> 00:30:18,900
senin suçun değil.

328
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
Hiçbir şeyden pişman değilim.

329
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
Hayatıma bir armağan gibi girdin.

330
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
Buna şükrediyorum.

331
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
Ben de.

332
00:30:37,085 --> 00:30:39,420
Teşekkür ederim Jeong Hyeok.

333
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
Geçen gün söylediklerimle seni üzdüm.

334
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
Ben de üzüldüm.

335
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
Çok özür dilerim.

336
00:30:52,100 --> 00:30:53,351
Lütfen onları ciddiye alma.

337
00:30:53,935 --> 00:30:55,103
Sorun değil.

338
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
Hiç önemli değil.

339
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
Kafana takma.

340
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Peki...

341
00:31:07,740 --> 00:31:09,367
Bir daha görüşemeyecek miyiz?

342
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
Bir daha seni hiç göremeyecek miyim?

343
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Hiç mi?

344
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
Ben ne yaparım?

345
00:31:17,959 --> 00:31:21,004
Özlemine nasıl dayanacağım?

346
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
Sadece bekle

347
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
ve hep dua et.

348
00:31:38,396 --> 00:31:41,566
Bu şekilde özlediğin birini
görüp göremeyeceğini sormuştun.

349
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
Görebilirsin.

350
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
Seni seviyorum.

351
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
Seni seviyorum.

352
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
Gerçekten.

353
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
Se-ri.

354
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
Hoşça kal.

355
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
Se-ri.

356
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
Kendine iyi bak.

357
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
Kendinize iyi bakın.

358
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
Hoşça kalın.

359
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
Güle güle çocuklar.

360
00:33:33,094 --> 00:33:34,679
Kendinize dikkat edin.

361
00:33:56,576 --> 00:34:03,541
BARIŞ

362
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
Gerçekten mi?

363
00:34:38,868 --> 00:34:41,704
-Ne yapıyorsun?
-Jeong Hyeok'u mu alacaksın?

364
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
Oğlumu

365
00:34:45,416 --> 00:34:47,710
mutlaka sağ salim getir.

366
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
Lütfen.

367
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
Jeong Hyeok sadece senin oğlun mu?

368
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
Sana veya Jeong Hyeok'a bir şey olursa

369
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
hemen oraya gelirim.

370
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
Tek başımayım diye

371
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
benim için endişelenecek kadar zayıf olma.

372
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
Görüşürüz.

373
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
Niye burada indik?

374
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
Pyongyang'a gidiyorduk.

375
00:35:56,279 --> 00:36:00,032
Sonuçta askerî mahkemeden sonra
idam edileceksiniz.

376
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
Ailenize sorun olmadan önce

377
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
burada yok olmanız daha iyi değil mi?

378
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Sonunda ölecek olsak da
duruşmaya çıkmak istiyoruz.

379
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
Ayrıca arkamdaki yoldaşlarım

380
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
sadece Dünya Askerî Oyunları'ndan
geç döndüler.

381
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
Onlar benim gibi değiller.

382
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
Suçu işleyen benim.

383
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
Fark etmez.

384
00:36:24,140 --> 00:36:28,102
Gittiğin yerde yalnız kalma diye
onları da yanına göndereceğiz.

385
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
Ordu Müdürü. Sana söylemedim mi?

386
00:37:09,977 --> 00:37:12,772
Soruşturma ve duruşma olmadan
idam edemezsin.

387
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
Arada masumlar da ölebilir.

388
00:37:18,694 --> 00:37:22,240
Ama oğlumu öldürmeye çalışan
birini görüyorsam

389
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
durum farklıdır.

390
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
Sen masum olamazsın.

391
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
Lanet olsun.

392
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
Beklettiğim için özür dilerim.

393
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
Dönmen yeter.

394
00:38:09,453 --> 00:38:11,622
Döndün ve yaşıyorsun.

395
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
O yüzden sorun değil.

396
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
Yoon Se-ri iyi mi?

397
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
Evet.

398
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
Ağlıyor musun?

399
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
Anne.

400
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
Benim canım oğlum.

401
00:39:21,275 --> 00:39:22,318
Teşekkür ederim.

402
00:39:22,902 --> 00:39:24,945
Hayatta olduğun için teşekkür ederim.

403
00:39:25,029 --> 00:39:27,615
Hayatta olmana çok sevindim.

404
00:39:32,953 --> 00:39:35,081
Gülhatmiler açtı.

405
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
Gülhatmiler...

406
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
Gülhatmiler açtı.

407
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
U Pil.

408
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
Baba!

409
00:39:53,849 --> 00:39:54,892
U Pil.

410
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
Anne.

411
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Man Bok.

412
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
Senden hiç haber alamadım.

413
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
Öldüğünü sanmıştım.

414
00:40:19,250 --> 00:40:21,502
Neden telefon bile etmedin?

415
00:40:25,047 --> 00:40:27,216
Çok özür dilerim.

416
00:40:29,593 --> 00:40:30,678
Özür dilerim.

417
00:40:30,761 --> 00:40:32,638
Sağ salim döndüğün için teşekkür ederim.

418
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
Hayatta olduğun için teşekkür ederim.

419
00:40:47,069 --> 00:40:48,154
Yine mi olmadı?

420
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
Ne yapacağız?

421
00:40:53,909 --> 00:40:57,705
Onunla konuşmalıyız.
Gerçekten hasta olabilir.

422
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
Beni yalnız bırakın.

423
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
Dan, söyle bize.

424
00:41:21,479 --> 00:41:25,524
Dayınla ben senin için ne yapabiliriz?

425
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
Hiçbir şey.

426
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
Hiçbir şey yapmanızı istemiyorum.

427
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
Lütfen beni yalnız bırakın.

428
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
Neden?

429
00:41:46,253 --> 00:41:47,296
Bize bak.

430
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
Biz seninle

431
00:41:51,091 --> 00:41:53,010
ağlamak için buradayız.

432
00:41:54,178 --> 00:41:56,096
Seni dinleyebiliriz.

433
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
Ve seninle
tüm sıkıntılarını paylaşabiliriz.

434
00:42:13,864 --> 00:42:15,074
Evet.

435
00:42:15,658 --> 00:42:19,787
Ve ben sana ondan
çok daha iyi bir adam bulabilirim.

436
00:42:23,749 --> 00:42:25,084
Ne oldu?

437
00:42:25,167 --> 00:42:26,335
Kahretsin.

438
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
Lütfen çıkın.

439
00:42:36,887 --> 00:42:38,514
Ne oldu...

440
00:42:40,015 --> 00:42:42,393
Yaklaşma.

441
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
-Sorun ne?
-Neden...

442
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
Neden öyle dedin?

443
00:42:50,818 --> 00:42:52,319
Aklını mı kaçırdın?

444
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
Ben sadece...

445
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
Dan.

446
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
Ne? Yemek mi istiyorsun?

447
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
-Anne.
-Efendim?

448
00:43:01,829 --> 00:43:03,872
-Dayı.
-Efendim?

449
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
Ben intikamımı alacağım.

450
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
Biz bu alanda uzmanız.

451
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
Öyle değil mi?

452
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
Kesinlikle. Öyleyiz.

453
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
Önce birini bulmanızı istiyorum.

454
00:43:32,026 --> 00:43:34,153
Gu Seung-jun için

455
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
çok üzgünüm.

456
00:43:41,785 --> 00:43:44,204
O gün adamları gönderen çetenin

457
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
bazı üyeleri hâlâ bu ülkedeymiş.

458
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
Sonuçları düşünme.
Sadece bana yerlerini söyle.

459
00:43:54,548 --> 00:43:56,717
Bu ülkeden canlı çıkmaları

460
00:43:57,760 --> 00:43:59,678
mümkün olmayacak.

461
00:44:02,139 --> 00:44:03,891
Bir de bu çeteye

462
00:44:04,600 --> 00:44:06,518
para veren birileri olmalı.

463
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
Belki...

464
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
Küçük olan erkek kardeşi
özellikle açgözlü.

465
00:44:12,566 --> 00:44:14,943
Açgözlü insanların aklını çelmek

466
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
en kolayıdır.

467
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
Galiba Yoon Se-ri'nin

468
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
küçük kardeşi.

469
00:44:29,083 --> 00:44:31,752
Tamam. İşi açıklığa kavuşturalım.

470
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
Ben Gu Seung-jun'u
yakalamalarını hiç istemedim.

471
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
Sen istedin. Öyle değil mi?

472
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
Ve Gu Seung-jun bu süreçte öldü.

473
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
Senin tuttuğun adamlar yaptı.

474
00:44:43,055 --> 00:44:46,392
Benimle hiçbir alakası yok, değil mi?

475
00:44:47,726 --> 00:44:49,228
Bir şey söyler misin?

476
00:44:49,978 --> 00:44:51,814
Müdür Oh, Cho Cheol Gang'ı getirdiğinde

477
00:44:51,897 --> 00:44:54,775
ve Se-ri'yi yakalamak
veya öldürmek gibi şeyler zırvaladığında

478
00:44:54,858 --> 00:44:57,361
ben sinirlenip odayı terk etmiştim.

479
00:44:57,444 --> 00:45:00,823
Cho Cheol Gang'a Se-ri'yi
yakalama emrini veren sendin.

480
00:45:00,906 --> 00:45:02,449
Kabul ediyorsun değil mi?

481
00:45:12,459 --> 00:45:14,294
Yoon Se-hyeong, çok safsın.

482
00:45:16,797 --> 00:45:20,926
Karşındakinin rızası olmayan ses kaydının
yasal geçerliliği yoktur.

483
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
Ne fark eder?
Ben sadece gerçekleri söylüyorum.

484
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Bunlara kim inanır?

485
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
Hepsini senin için yaptım Yoon Se-hyeong.

486
00:45:30,269 --> 00:45:33,772
Benim için mi? Saçmalamayı kes.

487
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
Benim için yaptıklarının
sonuçlarını bir düşün.

488
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
Ben şu anda

489
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
başkanlık koltuğunu kaybetmek üzereyim.

490
00:45:41,113 --> 00:45:45,409
İşler ters giderse
senin yüzünden hapse girebilirim.

491
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
Sakin ol.

492
00:45:47,494 --> 00:45:49,746
Gu Seung-jun, Kuzey Kore'de öldürüldü.

493
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
Niye Kuzey Kore'de olan bir olayla
uğraşmak istesinler?

494
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
Ben hallettim. Yani
polis gönderdiğimiz parayı

495
00:45:56,086 --> 00:45:58,964
ve arama kayıtlarını bulamayacak.

496
00:45:59,256 --> 00:46:03,177
Se-ri'yi kaçırmaya çalışan
Cho Cheol Gang bile

497
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
biz bir şey yapmadan öldü.

498
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
Korkmamıza gerek yok.

499
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
Emin misin?

500
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
Hastaneden ne zaman çıktın?

501
00:46:24,448 --> 00:46:25,407
Bugün.

502
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
Çıktığım gibi buraya geldim.

503
00:46:28,660 --> 00:46:29,786
Oturun.

504
00:46:29,953 --> 00:46:32,789
Burası senin evin değil.
Bana ne yapacağımı söyleme.

505
00:46:36,710 --> 00:46:38,170
UİH ne zaman seni sorgulayacak?

506
00:46:38,754 --> 00:46:39,838
Zaten sorguladılar.

507
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
Sanırım bana dava açılacak.

508
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
Konu Millî Güvenlik Kanunu.

509
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
Bence iyi bir avukat tut.

510
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
Merak etme. Benim avukatımı ayarladım.

511
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
{\an8}Suçu saklamaktan dava açılabilir.

512
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
{\an8}Ama hafifletici şartlar vardı.

513
00:46:58,524 --> 00:47:02,069
{\an8}Bu yüzden şartlı tahliye
veya para cezası alacak.

514
00:47:02,819 --> 00:47:05,948
Yine de bu küçük bir suç değil.

515
00:47:06,281 --> 00:47:07,950
Ya hakkında bir haber çıkarsa?

516
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
Sen kendi derdine yan. Siz ikiniz için
şartlı tahliyeden fazlası olacak.

517
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
-Ne?
-Kanunları o kadar iyi biliyorsanız

518
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
daha dikkatli olmalıydınız.

519
00:47:18,377 --> 00:47:22,005
Suçlu olduğunu
veya suç işleyeceğini bildiğiniz birine

520
00:47:22,589 --> 00:47:26,009
para veya başka bir
maddi yardım sağlarsanız

521
00:47:26,260 --> 00:47:29,429
veya iletişim ya da gözetleme için
yer ayarlarsanız

522
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
on yıla kadar hapis cezası alabilirsiniz.

523
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
Ne diyorsun?

524
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
Ortaya çıkın.

525
00:47:43,652 --> 00:47:46,029
Onları UİH'den getirdim.

526
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
Kusura bakmayın.

527
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
Önceden Gu Seung-jun ile ilgilenen

528
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
Cheon diye bir aracı vardı.

529
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
O tüm banka hesabı detaylarını

530
00:47:54,955 --> 00:47:57,958
ve telefon araması kayıtlarını

531
00:47:58,166 --> 00:48:00,586
Çin üzerinden Bayan Yoon'a göndermiş.

532
00:48:01,461 --> 00:48:06,633
Ben sadece bu ikisinin
bana söylediklerini yaptım.

533
00:48:06,717 --> 00:48:09,720
Ne diyorsun sen?
Sana bunları yapmanı kim söyledi gerzek?

534
00:48:09,803 --> 00:48:14,016
Hey. Ne cüretle
suçu bize atmaya kalkarsın?

535
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
Sanırım siz ikinizin söyleyecek
çok şeyi var.

536
00:48:16,476 --> 00:48:19,646
Bu dava cinayet, adam kaçırma
ve bir suçluyu saklama suçlamalarıyla

537
00:48:19,730 --> 00:48:20,939
ilgili olacak.

538
00:48:21,023 --> 00:48:24,359
Birçok suçlama var.

539
00:48:24,443 --> 00:48:27,613
Polis ile UİH'nin ortak soruşturma
yürütmesi gerekecek.

540
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
Neyse.

541
00:48:31,325 --> 00:48:32,242
Bizimle gelin.

542
00:48:34,453 --> 00:48:35,871
Bir şey olmaz demiştin.

543
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
Bir şey yapsana!

544
00:48:43,962 --> 00:48:44,796
Baba.

545
00:48:46,381 --> 00:48:49,134
Oturup tutuklanmamı mı izleyeceksin?

546
00:48:49,217 --> 00:48:52,596
Şirketimizin itibarını düşünsene.

547
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
Kapa çeneni!

548
00:48:54,306 --> 00:48:57,017
Bir de iş adamı olacaksın.

549
00:48:57,851 --> 00:48:58,935
Hâlâ anlamadın mı?

550
00:48:59,019 --> 00:49:01,521
Seni sildiğimi görmüyor musun?

551
00:49:02,189 --> 00:49:06,276
Daha çok yayılmadan
çürümüş kısmı kesip atıyorum.

552
00:49:42,479 --> 00:49:45,023
KAVRULMUŞ PİRİNÇ NASIL YAPILIR
ERİŞTE NASIL YAPILIR

553
00:51:19,242 --> 00:51:20,786
<i>Hâlâ uyanık mısın?</i>

554
00:51:22,579 --> 00:51:26,416
<i>Şu an bu mesajı okuyorsan
uyanık olmalısın.</i>

555
00:51:28,293 --> 00:51:31,129
Jeong Hyeok, nasıl...

556
00:51:41,139 --> 00:51:42,307
Mesajı tuşla.

557
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
İstediğin bir tarih ve saat seç.

558
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Tamamdır.

559
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
Bir mesaj yaz.

560
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
Dene.

561
00:52:07,249 --> 00:52:10,043
<i>Hâlâ seni çok merak ediyorum.</i>

562
00:52:10,877 --> 00:52:13,463
<i>Ve hâlâ sana söyleyecek çok şeyim var.</i>

563
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
<i>Bunları anlatmak için
sana bu mesajları gönderiyorum.</i>

564
00:52:19,970 --> 00:52:24,015
<i>Sana en çok söylemek
istediğim şey kütüphanende.</i>

565
00:52:25,892 --> 00:52:30,355
SENİ SEVİYORUM YOON SE-RI

566
00:52:30,438 --> 00:52:33,859
<i>Bana önceden gönderdiğin mesajın cevabı.</i>

567
00:52:37,779 --> 00:52:39,531
{\an8}SENİ SEVİYORUM YOON SE-RI

568
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
Ne?

569
00:52:42,325 --> 00:52:43,952
Çocuk gibi yahu.

570
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
Her şeyde kopya çekiyor.

571
00:52:49,124 --> 00:52:51,585
{\an8}SENİ SEVİYORUM YOON SE-RI

572
00:52:51,668 --> 00:52:55,463
{\an8}SENİ SEVİYORUM YOON SE-RI

573
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
<i>Günaydın.</i>

574
00:53:11,021 --> 00:53:13,315
<i>Karnın açken işe gitme.</i>

575
00:53:13,398 --> 00:53:15,483
<i>En azından bir elma ye.</i>

576
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
<i>Bil diye söylüyorum,</i>

577
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
<i>kendi şeridinde kalmak güzeldir</i>

578
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
<i>ama sadece önüne bakmamalısın.
Bazen yan tarafa da bak.</i>

579
00:54:02,530 --> 00:54:04,282
<i>Yemeğini belli saatlerde düzenli ye.</i>

580
00:54:04,908 --> 00:54:08,870
<i>Ve yalnız başına yeme.
İnsanlarla birlikte ye.</i>

581
00:54:09,412 --> 00:54:10,497
<i>Tadını çıkararak.</i>

582
00:54:13,208 --> 00:54:16,419
Buraya geldiğin gibi eti mi kontrol ettin?

583
00:54:16,711 --> 00:54:19,339
Köyün girişindekini gördünüz mü?

584
00:54:19,589 --> 00:54:22,092
Kadınların bana bakışı...

585
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
Ben görmedim.

586
00:54:25,971 --> 00:54:29,057
<i>Saat 12,30'da 30 dakika
yürüyüşe çıkmaya ne dersin?</i>

587
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
<i>Ben o saatte mutlaka yürüyüşe çıkacağım.</i>

588
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
Yürüyüş yapmak güzeldir.

589
00:54:42,904 --> 00:54:44,239
Jeong Hyeok.

590
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
Yürüyüş yapmak güzeldir.

591
00:54:49,536 --> 00:54:50,578
Se-ri.

592
00:54:58,837 --> 00:55:00,005
Patates...

593
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
...KP kadar güzel.

594
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Ne?

595
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
KP'yi bilmiyor musun?
Yağda kızarmış patates.

596
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
Adı neydi?

597
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
-Patates kızartması mı?
-Aynen.

598
00:55:14,019 --> 00:55:17,689
Çok ÇITYUM.

599
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
O ne demek?

600
00:55:20,442 --> 00:55:23,111
"ÇITYUM"un anlamını bilmiyor musun?

601
00:55:23,486 --> 00:55:27,365
Çıtır yumuşak. Dışı çıtır
içi yumuşak demek.

602
00:55:30,118 --> 00:55:31,995
Önemli bir şey değil yahu.

603
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
Seul'lü gibi konuşuyorsunuz.

604
00:55:37,584 --> 00:55:38,835
Aslında bana yakışıyor.

605
00:55:41,087 --> 00:55:44,215
Ben de bu sabah musluğu açıp

606
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
sıcak su bekledim.

607
00:55:47,469 --> 00:55:49,304
Biraz şaşırdım.

608
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
Ben de bir süre elektrik bekledim.

609
00:55:52,557 --> 00:55:53,725
Aynen.

610
00:55:54,184 --> 00:55:56,519
Burada hiçbir zaman elektrik olmadı.

611
00:55:56,603 --> 00:55:59,189
Buna dayanabilirim.

612
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
Ama burada internet olmaması sinir bozucu.

613
00:56:04,319 --> 00:56:06,821
Sanki yeni bir cehennem gibi.

614
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
Gece yatınca

615
00:56:09,449 --> 00:56:13,161
tavanda video oyunu görüntüleri görüyorum.

616
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
Herkese merhaba.

617
00:56:29,761 --> 00:56:32,680
Tanrım, kimler gelmiş.

618
00:56:32,764 --> 00:56:34,349
Merhaba Bayan Go.

619
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
Uzun zaman oldu.

620
00:56:36,768 --> 00:56:38,561
Seni hangi rüzgâr attı?

621
00:56:38,645 --> 00:56:43,775
Dan bugün evlilik evinden ayrılıyor.

622
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
Hayır, sorun yok. Hiç üzülmeyin.

623
00:56:48,530 --> 00:56:52,200
Ben çok iyi ve rahatım.

624
00:56:52,283 --> 00:56:54,452
Dışarısı soğuk.

625
00:56:54,536 --> 00:56:55,745
İçeri girsek mi?

626
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
Girelim mi?

627
00:56:57,330 --> 00:57:01,126
Geçenlerde Avrupa'ya gittim.

628
00:57:01,709 --> 00:57:03,211
-"Avrupa" mı?
-Tanrım.

629
00:57:03,294 --> 00:57:04,879
Anladım.

630
00:57:04,963 --> 00:57:08,007
Ve orada

631
00:57:08,091 --> 00:57:11,886
sizin bayılacağınız bazı
sınırlı üretim ürünler buldum.

632
00:57:11,970 --> 00:57:13,972
Onları satın aldım.

633
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
Satın mı aldın?

634
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
Yeong, Wol?

635
00:57:22,564 --> 00:57:23,898
Myeong, Ok?

636
00:57:25,400 --> 00:57:27,902
Galiba bu her nasılsa

637
00:57:27,986 --> 00:57:30,447
bana benziyor.

638
00:57:30,530 --> 00:57:33,533
Ve bu benim evlendiğim zamanki
hâlime benziyor.

639
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
Bu benim gerçek yüzümden iyi değil

640
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
ama ben olduğum kesin.

641
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
-Aynı.
-Evet.

642
00:57:40,081 --> 00:57:43,626
-Ne oluyor?
-Tanrım.

643
00:57:43,710 --> 00:57:46,004
Bunlar Se-ri'nin Seçiminden

644
00:57:46,588 --> 00:57:49,048
yeni bahar ürünleri.

645
00:57:49,799 --> 00:57:51,843
-"Se-ri'nin Seçimi" mi?
-Ciddi misin?

646
00:57:51,926 --> 00:57:54,345
Yani Se-ri bunları bizim için mi...

647
00:57:54,429 --> 00:57:55,680
Evet.

648
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
Tanrım.

649
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
Yanımda böyle olmanıza gerek yok dedim.

650
00:58:01,686 --> 00:58:04,898
O Güneyli kadına karşı

651
00:58:04,981 --> 00:58:06,024
bir nefretim yok.

652
00:58:06,107 --> 00:58:08,234
Gözden ırak olan

653
00:58:08,318 --> 00:58:10,528
gönülden de ırak olur.

654
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
Artık onu görmem bile mümkün değil.

655
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
Bu yüzden kin tutmuyorum.

656
00:58:16,367 --> 00:58:19,037
Burada uzun süre kalmadı
ama bizi unutmamış

657
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
ve sizin için böyle şeyler yapmış.

658
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
Bence saygısız biri değil.

659
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
Evet.

660
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
Saygısız değil.

661
00:58:28,004 --> 00:58:30,173
Aslında çok iyi kalpli biri.

662
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
Se-ri'nin Seçiminin bu mevsimki

663
00:58:33,468 --> 00:58:35,678
sınırlı sürüm ürün serisinin adı

664
00:58:36,930 --> 00:58:39,891
hasret.

665
00:58:40,808 --> 00:58:41,935
Burada "hasret" yazıyor.

666
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
HASRET

667
00:58:43,770 --> 00:58:44,979
Ne yapacağız?

668
00:58:45,063 --> 00:58:46,314
Ne yapmalıyız?

669
00:58:46,397 --> 00:58:49,067
Tanrım, inanamıyorum.

670
00:58:51,611 --> 00:58:53,488
YEONG

671
00:58:53,571 --> 00:58:55,406
"Yeong" mu yazıyor?

672
00:58:55,490 --> 00:58:56,533
Evet.

673
00:58:57,200 --> 00:58:58,993
Ve bu da Wol Suk'un "Wol"u.

674
00:58:59,327 --> 00:59:01,287
Burada da Myeong Sun'un "Myeong"u yazıyor.

675
00:59:01,371 --> 00:59:03,581
Ve bu da Ok Geum'un "Ok"u.

676
00:59:06,251 --> 00:59:07,877
Demek sağ salim varmış.

677
00:59:08,753 --> 00:59:10,672
Sanırım iyi durumda.

678
00:59:11,422 --> 00:59:14,509
Anlaşılan bizi unutmamış.

679
00:59:15,718 --> 00:59:17,262
Keşke ona

680
00:59:18,221 --> 00:59:19,472
bunları aldığımızı

681
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
ve bunlara güzel bakacağımızı

682
00:59:22,058 --> 00:59:24,310
söyleyebilseydim.

683
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
Bunu nereye söylesem?

684
00:59:26,980 --> 00:59:29,190
Bence ne hissettiğimizi tahmin eder.

685
00:59:29,857 --> 00:59:31,150
Umarım.

686
00:59:37,907 --> 00:59:39,659
Şurada bir şey mi gördün?

687
00:59:39,742 --> 00:59:40,910
Hayır.

688
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
Gökyüzünün parlaklığından
gözlerim yaşardı.

689
01:00:08,354 --> 01:00:11,649
Neye bakıyorsun? Aşağıya gelmiyor musun?

690
01:00:11,733 --> 01:00:13,693
Hemen geliyorum.

691
01:00:13,776 --> 01:00:16,279
On dakikaya oradayım.
Hayır, beş dakikaya oradayım.

692
01:00:16,362 --> 01:00:17,280
Üç dakikan var.

693
01:00:19,741 --> 01:00:21,159
Ne giysem?

694
01:00:28,875 --> 01:00:30,835
Üç dakika çok kısaydı.

695
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
Kıyafetlerimi sevdin mi?

696
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
İyi görünmeye çalıştım.

697
01:00:37,008 --> 01:00:38,051
Şey...

698
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
Yani ilk randevumuz.

699
01:00:43,348 --> 01:00:44,515
Bu bir randevu değil.

700
01:00:45,099 --> 01:00:46,809
Hava çok güzel.

701
01:00:48,895 --> 01:00:51,064
-O kadar güzel değil.
-Ama benim hoşuma gidiyor.

702
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Çiçekler açtığında burası nasıl görünüyor?

703
01:00:57,695 --> 01:00:58,655
Şey...

704
01:00:58,905 --> 01:01:00,073
Sanırım fena olmuyor.

705
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
Anladım.

706
01:01:02,241 --> 01:01:06,079
Çiçekler açınca
seninle buraya yine gelelim.

707
01:01:07,955 --> 01:01:09,332
Öyle bir şeyi kabul etmedim.

708
01:01:09,916 --> 01:01:13,252
Yaparsan sevinirim.

709
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
<i>Kiraz çiçeği yapraklarını saça saça</i>

710
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
<i>Bahar rüzgârı eserken</i>

711
01:02:10,309 --> 01:02:11,561
<i>Öncelikle sen...</i>

712
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
<i>...güzelsin.</i>

713
01:02:14,313 --> 01:02:16,232
Ve daha iyi bir adam olmayı

714
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
istememi sağlıyorsun.

715
01:02:18,901 --> 01:02:22,196
O kadar harikasın ki
bana böyle hissettiriyorsun.

716
01:02:23,239 --> 01:02:25,032
Sen harika bir kadınsın.

717
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
Bir ara

718
01:03:09,660 --> 01:03:12,538
görüşmek aklımdaydı.

719
01:03:12,872 --> 01:03:15,374
Bunca yolu geldiğin için sağ ol.

720
01:03:15,458 --> 01:03:17,794
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

721
01:03:18,628 --> 01:03:19,837
Sorun değil.

722
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
Zaten ben diyecek bir şeyim
olduğu için geldim.

723
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
Bunu niye yapıyorsun?

724
01:03:34,936 --> 01:03:38,523
Sana üzüldüğüm bir şeyi söyleyeceğim.

725
01:03:38,981 --> 01:03:41,192
Bu yüzden önceden özür diledim.

726
01:03:47,323 --> 01:03:52,078
Korkarım kızım senin oğlunla
birlikte olamayacak.

727
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
Hakkımızda

728
01:03:57,333 --> 01:04:00,169
bir şey duyduğun için mi?

729
01:04:01,587 --> 01:04:05,049
Başka bir sebebe gerek yok.

730
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
Dan

731
01:04:10,012 --> 01:04:13,891
Jeong Hyeok ile
evlenmek istemediğini söylüyor.

732
01:04:14,475 --> 01:04:18,521
Onun son on yılını Jeong Hyeok'u
bekleyerek geçirmesine üzülüyorum ama...

733
01:04:18,980 --> 01:04:20,189
Bunun için

734
01:04:21,941 --> 01:04:24,318
gerçekten üzgünüm.

735
01:04:24,402 --> 01:04:27,613
Lütfen üzülme. Özür dilemene gerek yok.

736
01:04:27,822 --> 01:04:30,616
Özür dilemesi gereken benim.

737
01:04:31,742 --> 01:04:35,371
Jeong Hyeok nişanlısına
söylemeden transfer edildi.

738
01:04:36,122 --> 01:04:38,249
Ve anne babası, nikâhın
ertelendiğinden başka

739
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
bir şey söylemedi.

740
01:04:42,712 --> 01:04:44,505
O sıralar kızgındım.

741
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Benden özür dilemeni bekliyordum.

742
01:04:48,175 --> 01:04:50,928
Ama artık durum farklı.

743
01:04:52,096 --> 01:04:54,098
Kızım istemediği için

744
01:04:54,932 --> 01:04:58,978
nişanı bozuyorum.

745
01:05:00,313 --> 01:05:02,356
Özür dilemeliyim.

746
01:05:03,774 --> 01:05:06,152
Düşünceli davranmadık.

747
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
Karmaşık durumlar oldu

748
01:05:10,823 --> 01:05:12,575
ama açıklama şansımız olmadı.

749
01:05:12,658 --> 01:05:16,996
Ben bizim durumlarımızı açıklayacağım.

750
01:05:18,205 --> 01:05:19,498
Dan'ın

751
01:05:20,082 --> 01:05:22,543
sevdiği birisi var.

752
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
Ve bu adam Dan'ı...

753
01:05:32,345 --> 01:05:33,971
...kendi canından

754
01:05:34,931 --> 01:05:36,223
daha çok seviyor.

755
01:05:40,853 --> 01:05:42,438
Bu yüzden başka çare yok.

756
01:05:43,397 --> 01:05:45,191
Sadece bir hayat yaşıyoruz.

757
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
Ve onlar birbirini
canlarından çok seviyorlar.

758
01:05:48,319 --> 01:05:50,237
Bu konuda hiçbir şey yapamam.

759
01:05:55,242 --> 01:05:56,702
Haklısın.

760
01:05:57,870 --> 01:05:59,121
Sana katılıyorum.

761
01:06:00,623 --> 01:06:01,874
Öyle mi?

762
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
Evet.

763
01:06:06,879 --> 01:06:08,255
Bayan Go.

764
01:06:09,548 --> 01:06:11,050
Gerçekten üzgünüm.

765
01:06:11,717 --> 01:06:13,052
Ve teşekkür ederim.

766
01:06:43,958 --> 01:06:47,169
Bu hafta sonu seni görmeye
geleceğimi söylemiştim.

767
01:06:48,254 --> 01:06:49,296
Evet.

768
01:06:49,714 --> 01:06:51,173
Biliyorum.

769
01:06:51,757 --> 01:06:56,220
Ama yine buraya gelmek istedim.

770
01:06:56,887 --> 01:06:58,639
Bir keresinde sen yokken

771
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
bu eve gelmiştim.

772
01:07:02,560 --> 01:07:03,894
Benim evime mi?

773
01:07:11,986 --> 01:07:13,612
Benim gibi birinin

774
01:07:14,280 --> 01:07:16,323
senin gibi bir kadına

775
01:07:18,117 --> 01:07:21,162
bunu yapmaması gerekir. Biliyorum Dan.

776
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
Yine de

777
01:07:27,877 --> 01:07:29,170
bunu sana vermek istedim.

778
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
Buraya Seung-jun ile birlikte geldim.

779
01:07:52,777 --> 01:07:53,944
Anladım.

780
01:07:55,321 --> 01:07:57,656
O bana çok yardım etti.

781
01:07:58,616 --> 01:08:00,034
Şu an nerede?

782
01:08:00,117 --> 01:08:01,494
Ona ulaşamıyorum.

783
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
Uzaklara gitti.

784
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
Asla geri dönmeyecek.

785
01:08:10,252 --> 01:08:12,046
Ama niye...

786
01:08:12,963 --> 01:08:14,090
Bilmiyorum.

787
01:08:15,800 --> 01:08:18,135
Sebebini bilmiyorum.

788
01:08:19,053 --> 01:08:21,680
Hayatta çok şey oluyor.

789
01:08:22,264 --> 01:08:25,976
Ve biz çoğunun sebebini açıklayamıyoruz.

790
01:08:27,019 --> 01:08:30,606
Seni görmek için İsviçre'ye gittiğimde

791
01:08:31,732 --> 01:08:35,945
o zaman sebebini bilmiyordum.

792
01:08:36,946 --> 01:08:38,864
Ben oralara kadar

793
01:08:39,156 --> 01:08:40,741
seni görmeye gelmişken

794
01:08:41,575 --> 01:08:43,994
sürekli manzara fotoğrafı çekme
sebebini bilmiyordum.

795
01:08:49,959 --> 01:08:51,252
Biraz kahve içsek mi...

796
01:09:08,435 --> 01:09:11,230
Affedersiniz. Sanırım orası benim yerim.

797
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
<i>Ama o gece bu eve geldiğimde</i>

798
01:09:54,899 --> 01:09:57,484
sonunda anladım.

799
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
Şey...

800
01:10:09,079 --> 01:10:12,499
O gece bir mum arıyordum
ve şans eseri bunu buldum.

801
01:10:13,167 --> 01:10:16,378
İsviçre'de bu kamerayı görmekten
nefret ettiğim için

802
01:10:16,795 --> 01:10:18,422
hemen tanıdım.

803
01:10:19,173 --> 01:10:21,926
Çöpe atmak için yanımda götürdüm.

804
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
Sonuçta son on yıldır senin nişanlındım.

805
01:10:25,930 --> 01:10:28,057
Bunu yapma hakkımın olduğunu düşündüm.

806
01:10:32,978 --> 01:10:35,356
Ama çok eski. Eminim bozulmuştur.

807
01:10:35,439 --> 01:10:37,316
Tamir ettirdim.

808
01:10:37,983 --> 01:10:40,319
Ve sonunda buldum.

809
01:10:41,320 --> 01:10:42,363
Neyi buldun?

810
01:10:45,658 --> 01:10:47,076
İsviçre'de

811
01:10:48,827 --> 01:10:50,996
bana bakmak istememe sebebini buldum.

812
01:10:57,503 --> 01:10:58,671
Sanırım

813
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
kaderimiz buymuş.

814
01:12:08,741 --> 01:12:11,618
{\an8}Ama fazla mutlu olmayın.

815
01:12:50,741 --> 01:12:52,701
<i>Bugün</i> Mangzhong<i> sezonu.</i>

816
01:12:53,118 --> 01:12:54,453
<i>Tohumları ektiğimiz gün.</i>

817
01:12:55,162 --> 01:12:57,331
Ne? "<i>Mangzhong</i>" mu?

818
01:12:57,956 --> 01:13:00,125
Geçmişinde çiftçi falan mıydı?

819
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
İlahi Jeong Hyeok.

820
01:13:07,466 --> 01:13:08,842
<i>Bu yüzden</i>

821
01:13:09,301 --> 01:13:11,553
<i>bir saksı alacaksın.</i>

822
01:13:14,181 --> 01:13:16,392
-Bu ne?
<i>-Büyütünce</i>

823
01:13:16,767 --> 01:13:18,435
<i>ne olduğunu göreceksin.</i>

824
01:13:19,103 --> 01:13:21,355
<i>Biraz hassas ve mızmız olabilir</i>

825
01:13:21,438 --> 01:13:23,440
<i>ama söylendiği gibi yaparsan</i>

826
01:13:23,774 --> 01:13:26,902
<i>iki haftaya filizlenir.</i>

827
01:13:28,987 --> 01:13:30,823
<i>Sulaman gerek.</i>

828
01:13:31,532 --> 01:13:34,368
<i>Ama neme karşı
çok duyarlı olduğu için çok su verme.</i>

829
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
<i>-Makul miktarda su ver.</i>
-"Makul miktar"

830
01:13:37,955 --> 01:13:39,164
ne kadar oluyor?

831
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
Bu kadar yeter mi?

832
01:13:43,794 --> 01:13:45,504
<i>Güneş ışığına da ihtiyacı var.</i>

833
01:13:46,130 --> 01:13:48,507
<i>Ama çok uzun süre güneşte bırakma.</i>

834
01:13:48,590 --> 01:13:50,843
<i>Makul bir süre güneş ışığında bırak.</i>

835
01:13:56,557 --> 01:14:00,686
<i>Ve son olarak bu,
bitki yetiştirirken en önemli şeydir.</i>

836
01:14:01,687 --> 01:14:03,939
<i>Muhtemelen iyi biliyorsun.</i>

837
01:14:05,107 --> 01:14:07,067
<i>Her gün ona on tane güzel şey söyle.</i>

838
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
Ne zor bir şeymiş.

839
01:14:16,702 --> 01:14:19,288
Bayan Hepsi Satılmış, üst fiyat sınırı,
stok opsiyonu,

840
01:14:19,371 --> 01:14:22,624
efsanevi satışlar, harika marka,
yüksek getiri,

841
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
KOSDAQ'ta halka açılmak,
alanında en iyisi, sınırlı sürüm

842
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
ve Ri Jeong Hyeok.

843
01:14:38,557 --> 01:14:39,641
Ne?

844
01:15:07,544 --> 01:15:08,712
Teşekkür ederim.

845
01:15:13,634 --> 01:15:15,052
Başkan Yoon nasıl?

846
01:15:15,969 --> 01:15:17,304
Biraz garip.

847
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
Bu sefer farklı bir şekilde garip.

848
01:15:20,182 --> 01:15:21,475
Bu sefer ne?

849
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
Biraz...

850
01:15:32,110 --> 01:15:33,403
<i>...heyecanlı.</i>

851
01:15:39,576 --> 01:15:40,911
<i>Çalışma aralarında</i>

852
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
<i>mutlaka esneme
ve egzersiz hareketleri yap.</i>

853
01:15:45,332 --> 01:15:49,044
Önümüzdeki hafta olan iş gezisinin
ardından bunu konuşalım.

854
01:15:49,127 --> 01:15:50,420
-Peki efendim.
-Peki efendim.

855
01:15:50,504 --> 01:15:52,923
Bildiğiniz gibi sıradaki ürünlerimiz için

856
01:15:53,006 --> 01:15:56,510
Çinli bir e-ticaret firmasıyla
iş birliği yaptık.

857
01:15:56,593 --> 01:15:59,596
Yeni tasarım şemalarını birleştirdik.

858
01:16:00,180 --> 01:16:02,349
Bu ilk örnek serisinden.

859
01:16:02,432 --> 01:16:04,518
Bunları söylediklerinize göre

860
01:16:04,601 --> 01:16:08,021
modifiye edeceğiz.
O yüzden lütfen fikirlerinizi paylaşın.

861
01:16:08,105 --> 01:16:09,439
-Peki efendim.
-Peki efendim.

862
01:16:09,523 --> 01:16:13,068
<i>Eskiden toplantıdaki en ufak sese kızardı.</i>

863
01:16:13,318 --> 01:16:15,696
<i>Dünyanın en hassas insanıydı. Ama...</i>

864
01:16:22,703 --> 01:16:23,954
Özür dilerim.

865
01:16:27,666 --> 01:16:28,792
Chopin.

866
01:16:30,210 --> 01:16:32,170
Ben de müziğini severim.

867
01:16:33,088 --> 01:16:35,757
En sevdiğim "Nocturne"dir.

868
01:16:38,051 --> 01:16:39,136
Telefona bakabilirsin.

869
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
Sayesinde biz de ara verebiliyoruz.

870
01:16:42,139 --> 01:16:45,183
-Evet. Gidelim.
-Tamam efendim.

871
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
<i>Chopin'i severim.</i>

872
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
<i>Özellikle "Nocturne"ü.</i>

873
01:16:56,653 --> 01:16:58,363
<i>Mevsimler değişti</i>

874
01:16:58,905 --> 01:17:01,033
<i>ama mesajları gelmeye devam etti.</i>

875
01:17:02,618 --> 01:17:04,161
<i>Bugün</i> Malbok.

876
01:17:05,912 --> 01:17:08,040
Sayende ay takvimi

877
01:17:08,540 --> 01:17:10,334
uzmanı olacağım.

878
01:17:10,542 --> 01:17:12,919
<i>Her mevsimde açan çiçeklerin
güzelliğini fark et.</i>

879
01:17:13,170 --> 01:17:15,922
<i>Her mevsimin en iyi yemeğini ye.</i>

880
01:17:16,006 --> 01:17:18,425
BARBEKÜ TAVUK VE BİRA

881
01:17:21,887 --> 01:17:23,972
Tamam. Bugün <i>Malbok</i>.

882
01:17:24,056 --> 01:17:25,724
O yüzden afiyetle tavuk yiyin

883
01:17:25,807 --> 01:17:27,351
ve eve erken dönün.

884
01:17:29,269 --> 01:17:32,522
<i>Umarım günlük hayatında bulabileceğin</i>

885
01:17:33,440 --> 01:17:36,318
<i>küçük mutlulukları kaçırmazsın.</i>

886
01:17:37,277 --> 01:17:39,488
<i>Hiç onunla birlikte baharı karşılamadık</i>

887
01:17:39,946 --> 01:17:43,408
<i>veya yazın birlikte terlemedik.</i>

888
01:17:43,825 --> 01:17:45,077
<i>Ama birkaç günde bir gelen</i>

889
01:17:45,661 --> 01:17:48,330
<i>mesajları sayesinde</i>

890
01:17:48,872 --> 01:17:52,793
<i>sanki tüm mevsimleri
birlikte geçiriyorduk.</i>

891
01:17:53,794 --> 01:17:57,047
<i>Ben mutsuz olursam
onun da mutsuz olacağından korkuyordum.</i>

892
01:17:57,714 --> 01:18:01,385
<i>Bu yüzden gülmek, şükretmek</i>

893
01:18:01,802 --> 01:18:04,554
<i>ve mutlu olmak için elimden geleni yaptım.</i>

894
01:18:20,654 --> 01:18:24,408
<i>Gece yarısı olduğuna göre
doğum günün olmalı.</i>

895
01:18:24,991 --> 01:18:26,284
<i>İyi ki doğdun.</i>

896
01:18:27,577 --> 01:18:28,787
Teşekkür ederim.

897
01:18:29,579 --> 01:18:32,374
<i>Korkarım bu son mesajım olacak.</i>

898
01:18:33,125 --> 01:18:35,836
<i>Anlaşılan süreli mesajların
bir yıllık sınırı var.</i>

899
01:18:36,211 --> 01:18:38,964
<i>Ve artık gitmeliyim.</i>

900
01:18:40,340 --> 01:18:41,508
Gerçekten mi?

901
01:18:42,092 --> 01:18:44,344
<i>Çiçekler açtı mı, merak ediyorum.</i>

902
01:18:48,807 --> 01:18:49,808
Açtı.

903
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
<i>Edelvays çiçekleri.</i>

904
01:18:55,230 --> 01:18:56,523
Biliyorum.

905
01:18:57,774 --> 01:19:01,611
<i>O çiçeklerin açtığı ülkede buluşalım.</i>

906
01:19:02,863 --> 01:19:04,990
<i>Sana tam tarihi söyleyemem.</i>

907
01:19:06,491 --> 01:19:07,451
<i>Ama</i>

908
01:19:08,618 --> 01:19:10,162
<i>eğer ikimiz de</i>

909
01:19:10,662 --> 01:19:11,913
<i>çabalarsak</i>

910
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
<i>belki de kader bize güler.</i>

911
01:19:15,792 --> 01:19:17,419
Bu ne?

912
01:19:18,628 --> 01:19:20,505
Çok muğlak.

913
01:19:26,511 --> 01:19:27,888
Merhaba Yeong Ae.

914
01:19:27,971 --> 01:19:31,057
-Sıcaklar.
-Merhaba.

915
01:19:31,141 --> 01:19:33,101
-Biraz tofu alın.
-Bir tane alabilir miyim?

916
01:19:33,185 --> 01:19:35,061
Tabii. Buyurun.

917
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
Gidelim.

918
01:19:36,229 --> 01:19:38,023
<i>-Biz neredeyiz?
-Biz neredeyiz?</i>

919
01:19:38,106 --> 01:19:39,983
<i>-Kasabaya vardık
-Kasabaya vardık</i>

920
01:19:40,066 --> 01:19:42,027
-<i>Biz neredeyiz?</i>
-Al bakalım.

921
01:19:42,110 --> 01:19:43,236
Şunu da istiyorum.

922
01:19:43,320 --> 01:19:45,697
-Tamam. Al.
-Teşekkür ederim.

923
01:19:45,781 --> 01:19:47,157
-Keyfini çıkarın.
-Teşekkür ederim.

924
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
Hayırlı işler.

925
01:19:48,450 --> 01:19:49,618
Hoşça kalın.

926
01:19:54,331 --> 01:19:57,000
Bugün müydü?

927
01:19:57,167 --> 01:19:58,877
Evet.

928
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
İki ay olduğuna inanamıyorum.

929
01:20:02,464 --> 01:20:05,842
Hep böyle hissediyorum.
Ama çok zaman geçti.

930
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
Evet.

931
01:20:08,094 --> 01:20:11,473
Bu köyde Jeong Hyeok'un
eksikliğini her hissettiğimde

932
01:20:11,556 --> 01:20:13,517
{\an8}evde hiçbir şey yapmayan kocamı

933
01:20:13,600 --> 01:20:15,936
{\an8}onun yerine cepheye

934
01:20:16,019 --> 01:20:17,771
gönderesim geliyor.

935
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
Aklımı okudun.

936
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
Peki o zaman. Yumurtaları kaynatalım mı?

937
01:20:23,652 --> 01:20:25,362
Tabii ki.

938
01:20:25,445 --> 01:20:27,656
Yemekleri kendim yaparım.

939
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
Ben de her zamanki gibi
çanaklarını doldururum.

940
01:20:31,284 --> 01:20:34,830
Harika. Hadi iş başına.
Öğleden sonra görüşürüz.

941
01:20:53,306 --> 01:20:54,683
Üşümüyor musun?

942
01:20:54,766 --> 01:20:56,351
Hayır.

943
01:20:56,434 --> 01:20:57,894
Galiba bilmiyorsun.

944
01:20:57,978 --> 01:21:00,605
Benim vücut ısım doğuştan yüksektir.

945
01:21:00,689 --> 01:21:02,941
O yüzden hiç üşümüyorum.

946
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
Kızlar.

947
01:21:07,320 --> 01:21:08,488
Ne oldu?

948
01:21:08,572 --> 01:21:10,490
Dudakların yanıyor mu?

949
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
Bu mu?

950
01:21:12,367 --> 01:21:14,744
Pazarda buna epey para kaptırdım.

951
01:21:14,828 --> 01:21:17,581
Güney'den geliyor.

952
01:21:18,081 --> 01:21:20,834
Ürünün adı "Baharı Getiren Dudaklar".

953
01:21:21,167 --> 01:21:22,544
Katılmıyorum.

954
01:21:22,752 --> 01:21:25,547
Bence hamsiler bunun
<i>chojang </i>olduğunu düşünüp sana saldıracak.

955
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
Sen ne dedin?

956
01:21:27,883 --> 01:21:31,052
Hepiniz buradaysanız niye çalışmıyorsunuz?

957
01:21:31,136 --> 01:21:33,179
Tanrım. Bir dönsene.

958
01:21:35,974 --> 01:21:38,435
-Vay canına Yeong Ae!
-Çok tatlı görünüyorsun.

959
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
Bahar geldiği için mutluyum sadece.

960
01:21:42,355 --> 01:21:43,440
Vay canına.

961
01:21:43,523 --> 01:21:46,860
Ayrıca benim vücut ısım doğuştan yüksek.

962
01:21:46,943 --> 01:21:49,237
-Anladım.
-Anladım.

963
01:21:54,618 --> 01:21:57,287
Bahar rüzgârı esiyor. İçeri girelim.

964
01:21:57,370 --> 01:21:58,622
-Girelim mi?
-Ama vücut ısın

965
01:21:58,705 --> 01:22:00,582
-Bahar rüzgârı.
-yüksekti senin.

966
01:22:02,584 --> 01:22:05,587
Burada böyle beraber olmak çok güzel.

967
01:22:05,670 --> 01:22:10,133
Bu köyün lideri olarak
bunu daha önce yapmalıydım.

968
01:22:10,216 --> 01:22:13,011
Bunu ileride
daha sık yapmaya söz veriyorum.

969
01:22:13,094 --> 01:22:13,929
Evet.

970
01:22:14,012 --> 01:22:15,722
Teşekkürler.

971
01:22:15,805 --> 01:22:19,017
Yeni yüzbaşına da bu kadar
misafirperver davranırsanız sevinirim.

972
01:22:19,100 --> 01:22:21,311
Tabii ki. Hiç merak etme.

973
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
Ne?

974
01:22:24,314 --> 01:22:25,398
Ne dedin?

975
01:22:27,067 --> 01:22:28,902
{\an8}Üstlerim beni terhis edip

976
01:22:28,985 --> 01:22:32,072
{\an8}Ulusal Senfoni Orkestrasına
piyanist olarak seçtiler.

977
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
-Tanrım, tansiyonum...
-Tanrım.

978
01:22:34,366 --> 01:22:37,369
-Bana ne oluyor?
-Pat diye mi?

979
01:22:37,619 --> 01:22:40,914
-Evet.
-Ama fazla ani oldu.

980
01:22:40,997 --> 01:22:43,375
Seni çok özleyeceğiz.

981
01:22:44,417 --> 01:22:46,503
Yeni yüzbaşı burada yaşayacak.

982
01:22:46,586 --> 01:22:48,254
O yüzden lütfen ona destek olun.

983
01:22:49,172 --> 01:22:50,173
Tanrım.

984
01:22:50,465 --> 01:22:52,717
Öyleyse

985
01:22:52,801 --> 01:22:55,387
yeni yüzbaşı kim?

986
01:23:00,850 --> 01:23:03,728
-Anladım.
-O.

987
01:23:04,062 --> 01:23:06,523
Hayır. O değil.

988
01:23:07,107 --> 01:23:09,275
O. Oradaki.

989
01:23:10,986 --> 01:23:12,362
Ne?

990
01:23:12,946 --> 01:23:14,322
-Anladım.
-Anladım.

991
01:23:17,367 --> 01:23:18,785
Ondan mı bahsediyorsun?

992
01:23:19,244 --> 01:23:20,412
Evet.

993
01:23:21,746 --> 01:23:22,872
Merhaba.

994
01:23:22,956 --> 01:23:25,083
Adım Pyo Chi Su.

995
01:23:25,750 --> 01:23:28,003
Duyduğuma göre buranın köylüleri

996
01:23:28,086 --> 01:23:31,965
o kadar cömertmiş ki çanaklar
hep et dolu oluyormuş.

997
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
Burada yaşamak için sabırsızlanıyorum.

998
01:23:37,595 --> 01:23:40,765
Aslında o söylenti yalan.

999
01:23:40,849 --> 01:23:44,811
Köylülerimiz de cömert değildir.

1000
01:23:45,395 --> 01:23:48,148
Aslında oldukça cimriyiz.

1001
01:23:48,231 --> 01:23:49,274
Evet.

1002
01:23:49,357 --> 01:23:53,820
Herkesle haşır neşir olacak
kişiler değiliz.

1003
01:23:53,903 --> 01:23:55,780
-Aynen.
-Öyle değiliz.

1004
01:23:55,864 --> 01:23:58,658
Kurtulamazsınız.

1005
01:23:59,534 --> 01:24:00,785
Anladım.

1006
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
Böyle gidersen

1007
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
seni bir daha ne zaman göreceğiz?

1008
01:24:10,879 --> 01:24:12,464
Yine görüşeceğimizden eminim.

1009
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
Yine sahneye çıkma şansım olursa

1010
01:24:14,466 --> 01:24:16,843
hepinizi Pyongyang'a davet ederim.

1011
01:24:30,732 --> 01:24:32,067
Hadi yiyelim.

1012
01:24:32,650 --> 01:24:35,028
-Yemek için teşekkürler.
-Yemek için teşekkürler.

1013
01:24:35,111 --> 01:24:36,780
Yemek için teşekkürler.

1014
01:24:36,863 --> 01:24:38,656
Yemek için teşekkürler.

1015
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
Ye. Hadi.

1016
01:24:41,242 --> 01:24:42,702
Et yemeğini ver.

1017
01:24:42,786 --> 01:24:43,661
Al.

1018
01:24:44,412 --> 01:24:46,164
Afiyet olsun.

1019
01:24:49,250 --> 01:24:50,919
Oraya koy.

1020
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
İşte.

1021
01:24:53,505 --> 01:24:55,632
-Ye.
-Sen de.

1022
01:24:59,344 --> 01:25:01,221
-Öyle değil mi?
-Evet.

1023
01:25:03,807 --> 01:25:05,809
Epeydir kocamı görmüyorum.

1024
01:25:05,892 --> 01:25:07,560
Nereye kayboldu?

1025
01:25:25,954 --> 01:25:26,955
Biraz ye.

1026
01:25:56,901 --> 01:25:59,237
Tanrım. İnanamıyorum.

1027
01:25:59,320 --> 01:26:00,947
-Selam anne.
-Selam tatlım.

1028
01:26:01,030 --> 01:26:02,115
-Selam.
-Selam.

1029
01:26:02,991 --> 01:26:07,036
Kusura bakma. Tüm günü
golf oynayarak geçirdim.

1030
01:26:07,120 --> 01:26:09,289
Sadece golf oynamadın.

1031
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
Hepsi işinin bir parçası.

1032
01:26:13,042 --> 01:26:13,918
Sen harikasın.

1033
01:26:15,879 --> 01:26:19,048
Hayatında yaptığın en iyi seçim.

1034
01:26:19,340 --> 01:26:20,592
Ne?

1035
01:26:20,758 --> 01:26:22,135
Golf oynamak mı?

1036
01:26:22,218 --> 01:26:23,261
Hayır.

1037
01:26:23,344 --> 01:26:26,472
Şirketi profesyonel bir yöneticinin
kontrolüne bırakmayı kabul etmek.

1038
01:26:26,556 --> 01:26:29,058
Şirketin ne iyi durumda olduğuna bak.

1039
01:26:29,142 --> 01:26:30,894
Dalga mı geçiyorsun?

1040
01:26:31,102 --> 01:26:32,061
Asla.

1041
01:26:33,062 --> 01:26:34,981
Anne, ona söylesene.

1042
01:26:35,148 --> 01:26:37,025
Profesyonel bir yönetici
şirketi yönetebilir

1043
01:26:37,108 --> 01:26:39,027
ama ben bir sürü şeyle uğraşıyorum.

1044
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
Her şeyi incelemek,

1045
01:26:41,696 --> 01:26:43,907
emirler vermek ve doğrulamak zorundayım.

1046
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
Ben olmasam şirket batar. Farkında mısın?

1047
01:26:46,910 --> 01:26:47,994
Gerçekten mi?

1048
01:26:48,328 --> 01:26:49,662
Evet, gerçekten.

1049
01:26:52,957 --> 01:26:54,083
Öyleyse

1050
01:26:54,834 --> 01:26:58,213
sana bir şey teklif edebilir miyim?

1051
01:26:58,963 --> 01:27:02,717
Şirketimizi yenilemek istiyorsak
en ideal iş bu.

1052
01:27:06,012 --> 01:27:07,764
Önce bir duyalım. Söyle.

1053
01:27:08,431 --> 01:27:11,684
Boş ver. Zaten senin elinde bir güç yok.

1054
01:27:11,768 --> 01:27:13,269
Unut gitsin.

1055
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
Ne diyorsun?

1056
01:27:16,022 --> 01:27:19,525
Anne, bir şey söyle.
Sanırım söylemeyeceksin.

1057
01:27:19,609 --> 01:27:23,071
Bizdeki hisselere bir bak.
Oldukça fazlasına sahibiz.

1058
01:27:23,154 --> 01:27:24,739
Ayrıca ben en büyük erkek çocuğum.

1059
01:27:24,822 --> 01:27:27,116
Niye benim bir gücüm yokmuş?

1060
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
Söyle hadi.

1061
01:27:29,994 --> 01:27:32,705
Bir burs kuruluşu kurmakla ilgili.

1062
01:27:33,665 --> 01:27:36,084
-Ne?
-Düşük gelirli ailelerin

1063
01:27:36,167 --> 01:27:39,671
çocuklarını destekleyen,
Kore'de veya yurt dışında

1064
01:27:39,754 --> 01:27:43,383
yetenekli çocuklara
klasik müzik öğreten bir kuruluş.

1065
01:27:44,592 --> 01:27:47,387
Bugünlerde çoğu şirket bunu yapıyor.

1066
01:27:48,054 --> 01:27:51,849
Bence çocukları İsviçre'de
tüm müzik dehalarının buluştuğu

1067
01:27:52,433 --> 01:27:55,311
bir müzik kolejine gönderebiliriz.

1068
01:27:56,020 --> 01:27:57,021
Boş ver.

1069
01:27:57,438 --> 01:27:59,941
Bunu herkes yapamaz.

1070
01:28:00,650 --> 01:28:03,319
Ne demek istiyorsun? Yapalım.

1071
01:28:03,403 --> 01:28:05,029
Tatlım, bunu yapalım.

1072
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
Müzik dehaları yetiştireceksin.

1073
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
Çok harika değil mi?

1074
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
-Öyle mi?
-Evet.

1075
01:28:11,202 --> 01:28:13,579
Yapabileceğinden emin misin?

1076
01:28:13,663 --> 01:28:16,165
Bir de soruyor.

1077
01:28:16,249 --> 01:28:19,585
Yapamayacağımı mı sanıyorsun?
Çocuk oyuncağı.

1078
01:28:19,919 --> 01:28:22,797
Öyleyse seni bir ekiple
tanıştıracağım, o yüzden işe koyul.

1079
01:28:22,880 --> 01:28:24,007
Tamam.

1080
01:28:24,966 --> 01:28:27,010
Benimle AVM'ye gelir misin?

1081
01:28:27,093 --> 01:28:28,928
Tamam. Ne istiyorsun?

1082
01:28:29,220 --> 01:28:30,179
Haber verirsin.

1083
01:28:30,263 --> 01:28:31,681
-Görüşürüz.
-Tamam.

1084
01:28:33,599 --> 01:28:37,270
Tüm dünyada
müzik dehalarına destek olacaksın.

1085
01:28:37,937 --> 01:28:40,148
Tatlım, harikasın.

1086
01:28:41,107 --> 01:28:42,692
Gerçekten.

1087
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
Ve bu harika adam sana ait.

1088
01:28:44,736 --> 01:28:47,155
-Süpersin.
-Mükemmelsin.

1089
01:28:47,822 --> 01:28:52,410
{\an8}1 SENE SONRA

1090
01:29:53,221 --> 01:29:54,388
Onu görmedin mi?

1091
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
Kolay olmayacak.

1092
01:29:59,852 --> 01:30:01,354
Haberciler Se-ri'nin Seçimi ile

1093
01:30:01,437 --> 01:30:03,940
Queens Holdingin iş birliği yaparak

1094
01:30:04,023 --> 01:30:06,651
müzik dehaları yetiştirdiğinden

1095
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
ve senede bir İsviçre'de
performans düzenlediklerinden bahsediyor.

1096
01:30:11,989 --> 01:30:13,866
Ben bu haberleri internette paylaşarak

1097
01:30:13,950 --> 01:30:16,160
ona sesimi duyurmaya çalışıyorum.

1098
01:30:16,869 --> 01:30:19,622
Ama bunları okuyacağının

1099
01:30:20,706 --> 01:30:25,002
veya İsviçre'ye gideceğinin
bir garantisi yok.

1100
01:30:26,879 --> 01:30:28,172
Her seferinde

1101
01:30:28,256 --> 01:30:30,299
hayal kırıklığıyla dönmene üzülüyorum.

1102
01:30:33,302 --> 01:30:34,595
Onu beklemek

1103
01:30:35,263 --> 01:30:37,056
dayanmamın tek yolu.

1104
01:30:44,647 --> 01:30:45,857
Ama anne...

1105
01:30:46,732 --> 01:30:47,692
O beni

1106
01:30:49,235 --> 01:30:51,028
her defasında bulmuştu.

1107
01:30:52,238 --> 01:30:53,906
Nerede olursam olayım.

1108
01:30:54,490 --> 01:30:55,491
Beni...

1109
01:30:57,743 --> 01:30:59,287
...bir gün yine bulacak.

1110
01:31:03,374 --> 01:31:04,375
Haklısın.

1111
01:31:05,376 --> 01:31:07,545
Seni sonuna kadar destekliyorum.

1112
01:31:11,716 --> 01:31:12,925
Dışarı çıkacak mısın?

1113
01:31:13,301 --> 01:31:15,344
Se-hyeong ile görüşeceğini sanmıştım.

1114
01:31:15,553 --> 01:31:16,596
Evet.

1115
01:31:17,096 --> 01:31:18,514
Avukatımız da geliyor.

1116
01:31:19,932 --> 01:31:23,769
Hapiste boşanma davası açıyor.

1117
01:31:23,853 --> 01:31:25,563
Bunu ben bile yapmadım.

1118
01:31:26,480 --> 01:31:27,690
Başımı ağrıtıyor.

1119
01:31:27,773 --> 01:31:28,983
Artık gideyim.

1120
01:31:30,234 --> 01:31:31,819
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

1121
01:31:46,125 --> 01:31:50,004
<i>Edelvays değerli hatıraları temsil eder.</i>

1122
01:31:52,465 --> 01:31:54,467
<i>Ne yapmalıyım Jeong Hyeok?</i>

1123
01:31:55,593 --> 01:31:59,388
<i>Seni sadece hatıralarımda saklamak
benim için imkânsız.</i>

1124
01:32:01,098 --> 01:32:02,350
<i>Bu yüzden</i>

1125
01:32:02,975 --> 01:32:04,727
<i>bu sene buluşamasak da</i>

1126
01:32:05,228 --> 01:32:06,437
<i>belki seneye buluşuruz.</i>

1127
01:32:06,938 --> 01:32:08,689
<i>Yine olmazsa </i>

1128
01:32:09,023 --> 01:32:10,399
<i>ondan sonraki seneyi beklerim.</i>

1129
01:32:11,692 --> 01:32:13,986
<i>Beni bulacağın güne kadar</i>

1130
01:32:14,070 --> 01:32:15,363
<i>beklerim</i>

1131
01:32:16,113 --> 01:32:17,323
<i>ve dua ederim.</i>

1132
01:33:17,800 --> 01:33:19,677
<i>Böyle karar verdim.</i>

1133
01:33:21,804 --> 01:33:24,473
<i>Sadece bir tane hayatımız var.</i>

1134
01:33:25,266 --> 01:33:28,436
<i>Ama ben hayatımı,</i>

1135
01:33:29,687 --> 01:33:32,732
<i>hayatımın aşkı ile karşılaşarak,</i>

1136
01:33:33,357 --> 01:33:34,984
<i>onun gitmesine izin vererek</i>

1137
01:33:36,277 --> 01:33:40,281
<i>ve onu yeniden görmek için
bekleyerek geçirmeye karar verdim.</i>

1138
01:33:44,201 --> 01:33:46,454
<i>Bunu yapmaya karar verdim.</i>

1139
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
<i>Sen de böyle hissediyorsan</i>

1140
01:33:50,499 --> 01:33:52,126
<i>bana gel.</i>

1141
01:34:38,130 --> 01:34:39,924
Hep böyle yapıyorum.

1142
01:34:41,175 --> 01:34:43,511
İnişten tam öncesine kadar iyi gidiyorum.

1143
01:34:47,014 --> 01:34:48,224
Hayatta

1144
01:34:48,891 --> 01:34:50,684
en önemli olan sonlardır.

1145
01:34:53,062 --> 01:34:56,065
Bence inişin o kadar kötü değildi.

1146
01:34:56,774 --> 01:35:01,070
Evet, doğru dürüst indim.
Ama ipler birbirine dolandı.

1147
01:35:01,695 --> 01:35:04,782
-Bence doğru yere düştün.
-Şuna bak.

1148
01:35:09,120 --> 01:35:11,497
Hayır, yanlış söyledim. Düşmedin.

1149
01:35:11,872 --> 01:35:13,374
İniş yaptın.

1150
01:35:27,930 --> 01:35:29,390
Seni özledim.

1151
01:35:55,583 --> 01:35:57,126
Biliyordum.

1152
01:36:00,212 --> 01:36:01,714
Beni bulmayı

1153
01:36:02,631 --> 01:36:04,133
başaracağını...

1154
01:36:06,218 --> 01:36:08,387
...biliyordum.

1155
01:36:11,932 --> 01:36:14,310
Ama hâlâ buralara kadar

1156
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
gelmene inanamıyorum.

1157
01:36:21,442 --> 01:36:23,486
Zor olmuş olmalı.

1158
01:36:23,986 --> 01:36:26,155
Tehlikeli olmuş olmalı.

1159
01:36:27,198 --> 01:36:28,365
Nasıl?

1160
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
Buraya nasıl geldin?

1161
01:36:34,663 --> 01:36:36,457
Yanlış trene bindim.

1162
01:36:43,672 --> 01:36:45,966
Ve o tren beni buraya getirdi.

1163
01:36:47,134 --> 01:36:49,261
Beni gece gündüz

1164
01:36:50,429 --> 01:36:52,264
özlemini çektiğim yere getirdi.

1165
01:36:55,518 --> 01:36:56,810
Beni hedefime getirdi.

1166
01:38:20,019 --> 01:38:22,313
İşinde çok iyi olduğunu duydum.

1167
01:38:22,396 --> 01:38:25,190
Ama müşterilerinin seni ziyaret etmesine
izin vermiyormuşsun.

1168
01:38:25,274 --> 01:38:27,276
Sadece telefonlara izin veriyormuşsun.

1169
01:38:27,359 --> 01:38:30,279
Birkaç sene önce
denetim subayları beni tutukladı

1170
01:38:30,362 --> 01:38:32,197
{\an8}ve parmaklıklar ardında
biraz zaman geçirdim.

1171
01:38:33,032 --> 01:38:34,074
Yazık sana.

1172
01:38:34,158 --> 01:38:37,077
Ne sıkıntılar çekmişsinizdir.

1173
01:38:37,161 --> 01:38:39,538
Hiç sormayın.

1174
01:38:39,622 --> 01:38:42,207
O kadar kötüydü ki

1175
01:38:42,291 --> 01:38:45,044
vücuduma giren ruh beni terk etti.

1176
01:38:47,046 --> 01:38:48,047
Terk mi etti?

1177
01:38:48,589 --> 01:38:51,050
Yani artık ruhani güçleri yok mu?

1178
01:38:51,133 --> 01:38:52,468
<i>Evet.</i>

1179
01:38:52,551 --> 01:38:55,554
Bu yüzden bir süredir
hizmetlerimi sunamadım.

1180
01:38:55,638 --> 01:39:00,934
Ama geçenlerde içime bakire bir ruh girdi.

1181
01:39:01,018 --> 01:39:03,646
Bu yüzden ilişkiler, evlilik,
boşanma ve yeniden evlenme

1182
01:39:03,729 --> 01:39:06,565
gibi konularda geleceği çok iyi görüyorum.

1183
01:39:06,649 --> 01:39:09,068
Bu harika haber!

1184
01:39:09,151 --> 01:39:12,321
Sence kızım ne zaman evlenecek?

1185
01:39:14,531 --> 01:39:16,033
Bir bakalım.

1186
01:39:30,089 --> 01:39:34,843
Onun hayatının aşkı olan
yalnızca bir adam var.

1187
01:39:34,927 --> 01:39:38,597
Ama üç yıl önce ayrılmışlar.

1188
01:39:39,181 --> 01:39:42,142
Yani hayatında başka erkek olmayacak.

1189
01:39:42,726 --> 01:39:44,436
Çok başarılı.

1190
01:39:44,520 --> 01:39:45,813
Sus!

1191
01:39:45,896 --> 01:39:49,233
Ancak bu kız çok başarılı olacak.

1192
01:39:49,316 --> 01:39:51,068
Sık sık yurt dışına gidecek.

1193
01:39:51,151 --> 01:39:54,655
Bu kadar başarılıyken
yanında bir erkeğe ihtiyacı olmayacak.

1194
01:39:54,738 --> 01:39:57,616
Ama yine de

1195
01:39:57,700 --> 01:40:00,119
yalnız hissedecek.

1196
01:40:00,202 --> 01:40:02,454
Bunun bir çözümü olabilir mi?

1197
01:40:05,749 --> 01:40:08,001
Çözüm sermayede.

1198
01:40:08,585 --> 01:40:10,421
<i>Bir yıl içinde bir erkek bulabilir.</i>

1199
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
<i>Altı ayda da bulabilir.</i>

1200
01:40:12,297 --> 01:40:14,508
Hatta bir ayda bile bulabilir.

1201
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
Hangisini tercih edersiniz?

1202
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
Parası neyse ver!

1203
01:40:22,266 --> 01:40:23,434
Ne yapıyorsunuz?

1204
01:40:25,227 --> 01:40:28,814
Bu falcının çok iyi olduğunu duydum.

1205
01:40:29,189 --> 01:40:31,358
Ne zaman evleneceğini merak ediyordum.

1206
01:40:31,942 --> 01:40:35,070
Hep zamana uygun bir hayat
yaşamamı söylemez misin?

1207
01:40:35,487 --> 01:40:38,532
O zaman öyle yaşayalım.

1208
01:40:38,991 --> 01:40:42,119
Bugünlerde bekâr olmak moda.

1209
01:40:42,202 --> 01:40:45,289
Haklısın ama...

1210
01:40:45,956 --> 01:40:49,001
Önümüzdeki ay Rusya'da olacak
performansıma hazırlanmakla meşgulüm.

1211
01:40:49,168 --> 01:40:50,502
Prova yapacağım.

1212
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
Tamam.

1213
01:40:55,299 --> 01:40:57,801
Tanrım. Benim kızım olduğunu biliyorum

1214
01:40:57,885 --> 01:40:59,720
ama gerçekten müthiş bir kız.

1215
01:41:00,554 --> 01:41:01,847
Hanımefendi.

1216
01:41:02,473 --> 01:41:06,643
Bana bir aylık muska yazmanı istiyorum.

1217
01:41:06,852 --> 01:41:10,355
Myeong Eun, kızı kendi hâline bırak.
Evlenmek istemiyor.

1218
01:41:10,439 --> 01:41:13,150
Onun için olduğunu söylemedim.

1219
01:41:13,734 --> 01:41:15,944
Madem o kadar kararlı,

1220
01:41:16,028 --> 01:41:19,239
o zaman başarı dolu bir hayat yaşasın.

1221
01:41:20,532 --> 01:41:22,201
Ama ben kendime bir adam istiyorum.

1222
01:41:24,203 --> 01:41:27,498
Elindekinin en iyisini ver.

1223
01:41:55,651 --> 01:41:59,404
Pyongyang'a taşınacak olman
çok güzel haber

1224
01:41:59,488 --> 01:42:01,281
ama seni çok özleyeceğiz.

1225
01:42:02,783 --> 01:42:04,952
Orada küçümsenmek istemiyorsan

1226
01:42:05,035 --> 01:42:06,912
sofistike görünmelisin.

1227
01:42:06,995 --> 01:42:09,081
Saçını yaptırmak için kuaförüme uğra.

1228
01:42:09,164 --> 01:42:11,542
Sana Elveda Saç Stili yaparım.

1229
01:42:12,876 --> 01:42:14,211
Teşekkür ederim.

1230
01:42:14,878 --> 01:42:17,840
Sanırım o falcı fena değilmiş.

1231
01:42:17,923 --> 01:42:19,633
Sonuçta uzağa gidiyorlar.

1232
01:42:20,217 --> 01:42:23,720
Daha iyi bir hayata
kavuşmak için gitmeleri harika.

1233
01:42:24,304 --> 01:42:26,557
Son 30 yıldır kocası karanlıkta

1234
01:42:26,640 --> 01:42:28,851
insanları gizli gizli dinleyerek çalıştı.

1235
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
Şimdi sonunda gün ışığında çalışacak.

1236
01:42:32,604 --> 01:42:36,650
Haklısın. Hepsi Jeong Hyeok sayesinde.

1237
01:42:36,733 --> 01:42:37,776
Doğru.

1238
01:42:37,985 --> 01:42:41,446
Bu arada 4,25 Sanatları Film Stüdyosunda

1239
01:42:41,530 --> 01:42:44,867
iş bulduğunu söylememiş miydin?

1240
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
Evet doğru.

1241
01:42:46,785 --> 01:42:50,330
Öyleyse orada tam olarak ne yapıyor?

1242
01:43:12,060 --> 01:43:14,730
Güney'den gelen ürünler mi?
Biz öyle şeyler satmayız.

1243
01:43:14,813 --> 01:43:17,649
Emin misin?

1244
01:43:18,275 --> 01:43:20,944
Buradan aldıklarını duydum.

1245
01:43:21,028 --> 01:43:22,321
İmkânsız.

1246
01:43:24,531 --> 01:43:27,868
Şampuan, saç kremi ve duş jeli.

1247
01:43:27,951 --> 01:43:30,913
Bunlar olmadan duş alamıyorum.

1248
01:43:30,996 --> 01:43:34,166
Ne? Sana bir sabun yeter bence.

1249
01:43:35,334 --> 01:43:37,377
Neyse, bizde bunlar yok.

1250
01:43:38,462 --> 01:43:40,923
Tanrım. Biz denetim subayı değiliz.

1251
01:43:42,841 --> 01:43:45,093
-Değil misiniz?
-Böyle görünse de

1252
01:43:46,178 --> 01:43:49,097
yüzbaşımız olur.

1253
01:43:49,765 --> 01:43:50,766
Hey.

1254
01:43:54,144 --> 01:43:57,189
Bugünlerde en popüleri bu.

1255
01:43:57,397 --> 01:43:59,107
Yeni bir tür şampuan.

1256
01:43:59,191 --> 01:44:00,275
Se-ri'nin Seçiminden.

1257
01:44:00,359 --> 01:44:01,401
"Se-ri..."

1258
01:44:04,571 --> 01:44:06,823
Gerçekten o kadar popüler mi?

1259
01:44:06,907 --> 01:44:08,408
Tabii ki.

1260
01:44:08,659 --> 01:44:09,826
Bir numara, en iyisi.

1261
01:44:11,203 --> 01:44:15,123
Karı tonla para kazanıyor olmalı.

1262
01:44:15,207 --> 01:44:16,625
Aynen.

1263
01:44:19,044 --> 01:44:20,212
Onu özledim.

1264
01:44:21,505 --> 01:44:22,631
Ablamı özledim.

1265
01:44:23,715 --> 01:44:25,300
Ne ablası?

1266
01:44:27,010 --> 01:44:30,514
Yüzbaşı Ri yola çıktı mı, merak ediyorum.

1267
01:44:31,348 --> 01:44:32,933
Geçen hafta konuştuğumuzda

1268
01:44:33,016 --> 01:44:34,935
bu hafta sonu ayrılacağını söylemişti.

1269
01:44:35,018 --> 01:44:36,812
Yola çıkmış olmalı.

1270
01:44:37,562 --> 01:44:39,564
Se-ri'nin de orada olduğundan eminim.

1271
01:44:47,572 --> 01:44:50,909
Gördüğünüz gibi müşteriler

1272
01:44:52,369 --> 01:44:53,537
buna bayılıyor.

1273
01:44:57,416 --> 01:44:58,583
Harika.

1274
01:44:58,709 --> 01:44:59,793
Hepinizi tebrik ederim.

1275
01:45:01,503 --> 01:45:04,798
Artık eve gidebilirsiniz.
Evet. Yarından itibaren iki haftalık

1276
01:45:04,881 --> 01:45:07,009
bir tatile çıkacağımı
hepiniz biliyorsunuzdur.

1277
01:45:07,092 --> 01:45:08,760
Acil bir şey olursa

1278
01:45:11,263 --> 01:45:14,016
aranızda ne yapacağınıza
karar verip uygulayın.

1279
01:45:14,099 --> 01:45:18,603
Telefonum kapalı olacak.
Beni hiçbirinizin aramasını istemiyorum.

1280
01:45:19,312 --> 01:45:21,189
Efendim, yine İsviçre'ye mi gidiyorsunuz?

1281
01:45:21,273 --> 01:45:23,734
Oraya bir hazine falan mı sakladınız?

1282
01:45:23,817 --> 01:45:27,195
Heidi değilsiniz.
Niye oraya gidip duruyorsunuz?

1283
01:45:27,279 --> 01:45:28,280
Hoşça kalın.

1284
01:45:29,740 --> 01:45:32,242
-Bir erkek vardır, değil mi?
-Bu kez kısa süreli olmadı.

1285
01:45:32,325 --> 01:45:33,326
Bence yabancı biri.

1286
01:45:33,410 --> 01:45:34,911
Uzun mesafe ilişkisi, değil mi?

1287
01:45:34,995 --> 01:45:38,415
İngilizce basın açıklaması
yazmamız gerekebilir.

1288
01:46:41,603 --> 01:46:42,813
-Merhaba.
-Merhaba.

1289
01:46:42,896 --> 01:46:44,981
-Geciktiğim için üzgünüm.
-Hiç sorun değil.

1290
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
Uçuşunuz nasıldı?

1291
01:46:46,650 --> 01:46:47,818
Güzeldi.

1292
01:46:48,819 --> 01:46:51,905
Her sene geldiğiniz
ve destek olduğunuz için teşekkür ederim.

1293
01:46:51,988 --> 01:46:53,365
Benim için zevk.

1294
01:46:53,448 --> 01:46:55,826
Bu sene de çok yetenekli öğrenciler var.

1295
01:46:55,909 --> 01:46:57,202
Bunlar, sizin şirketiniz

1296
01:46:57,285 --> 01:46:59,121
onlara istikrarlı ve düzenli şekilde

1297
01:46:59,204 --> 01:47:01,957
burs sağladığı için mümkün oldu.

1298
01:47:03,792 --> 01:47:07,629
Bu konsere
çok yetenekli sanatçılar katılıyor.

1299
01:47:07,712 --> 01:47:11,216
Bu sene Kuzey Koreli
katılımcılarımız da var.

1300
01:47:13,218 --> 01:47:15,762
Evet. Bu harika.

1301
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
Bu sefer de iki hafta mı
burada kalacaksınız?

1302
01:47:22,102 --> 01:47:23,478
Evet. Şey...

1303
01:47:24,020 --> 01:47:25,021
Benim için

1304
01:47:25,438 --> 01:47:29,651
senenin en harika iki haftası bu.

1305
01:47:30,527 --> 01:47:31,695
Bunu duymak güzel.

1306
01:48:23,205 --> 01:48:24,748
Yeni başladı.

1307
01:48:26,541 --> 01:48:27,751
Biliyorum.

1308
01:51:43,488 --> 01:51:45,490
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk

