1
00:00:13,430 --> 00:00:15,849
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
‪MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC VÀ BỐI CẢNH
‪ĐỀU LÀ HƯ CẤU

3
00:01:22,957 --> 00:01:24,334
‪Gu Seung Jun!

4
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
‪Seung Jun, anh phải giữ tỉnh táo.

5
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
‪Không sao. Tôi không sao.

6
00:01:45,313 --> 00:01:46,314
‪Không được.

7
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
‪Gu Seung Jun.

8
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
‪Gu Seung Jun!

9
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
‪XE CẤP CỨU

10
00:02:08,419 --> 00:02:10,463
‪Lấy thêm túi truyền tĩnh mạch,

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
‪kiểm tra dấu hiệu sinh tồn.

12
00:02:13,091 --> 00:02:15,343
‪Cô Yoon.

13
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
‪Tiêm thêm cho cô ấy liều Epinephrine.

14
00:02:32,652 --> 00:02:33,611
‪Vâng.

15
00:02:49,961 --> 00:02:53,298
‪Cô Yoon,
‪cô có nghe thấy tôi không? Cô Yoon.

16
00:02:53,381 --> 00:02:55,717
‪- Tiến hành hồi sức tim phổi.
‪- Vâng.

17
00:02:55,800 --> 00:02:57,886
‪- Chuẩn bị máy khử rung tim.
‪- Tôi biết rồi ạ.

18
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
‪Bắt đầu khử rung tim. Bật mức 150J.

19
00:03:01,931 --> 00:03:03,558
‪Đã bật mức 150J.

20
00:03:03,641 --> 00:03:05,101
‪Một, hai, ba.

21
00:03:06,519 --> 00:03:07,937
‪Lên mức 200J.

22
00:03:08,021 --> 00:03:11,232
‪- Đã lên mức 200J.
‪- Một, hai, ba.

23
00:03:18,656 --> 00:03:20,074
‪Anh không sao chứ?

24
00:03:20,742 --> 00:03:22,035
‪Anh phải tỉnh táo.

25
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
‪Nhìn tôi này.

26
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‪Nhìn thẳng vào tôi này.

27
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
‪Anh đã nói với tôi

28
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
‪là sau này
‪khi anh đã thành người tốt hơn...

29
00:03:35,673 --> 00:03:37,592
‪Sau này, tôi sẽ quay trở lại
‪tìm cô Seo Dan

30
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
‪trong bộ dạng tốt đẹp hơn.

31
00:03:42,555 --> 00:03:45,266
‪Đến khi đó, nếu như...

32
00:03:46,726 --> 00:03:47,810
‪Chỉ là nếu như

33
00:03:48,853 --> 00:03:50,563
‪cô Seo Dan vẫn độc thân...

34
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
‪thì hãy cho tôi

35
00:03:57,320 --> 00:03:58,488
<i>‪thêm một cơ hội nữa.</i>

36
00:04:01,157 --> 00:04:02,992
‪...thì tôi hãy cho anh thêm cơ hội mà.

37
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
‪Anh bảo tôi chờ cho đến khi anh quay lại.

38
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
‪Anh đã bảo tôi phải chờ anh mà.

39
00:04:12,335 --> 00:04:13,795
<i>‪Tôi rất thích cô Seo Dan.</i>

40
00:04:15,129 --> 00:04:16,589
‪Vì thích cô, nên giờ đây

41
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
‪tôi đã tìm thấy điểm đến rồi.

42
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
‪Tôi sẽ sống như thế.

43
00:04:30,228 --> 00:04:31,896
‪Tôi sẽ trở thành người như thế.

44
00:04:32,605 --> 00:04:33,856
‪Tôi vui lắm.

45
00:04:38,528 --> 00:04:40,571
‪Vì anh nói với tôi những lời đó

46
00:04:43,783 --> 00:04:45,034
‪nên tôi rất mừng.

47
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
‪Seo Dan...

48
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
‪Hôm đó,

49
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
‪cô đã thích gì vậy?

50
00:05:11,853 --> 00:05:13,021
‪Cô thích mì,

51
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
‪thích chàng trai nào đó,

52
00:05:17,608 --> 00:05:18,651
‪hay là...

53
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
‪thích tôi?

54
00:05:23,531 --> 00:05:25,283
‪Sao phải nói không vậy?

55
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
‪Tôi thích mà.

56
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
‪Cái gì?

57
00:05:33,875 --> 00:05:36,252
‪Cô thích cái gì cơ? Mì tôm?

58
00:05:36,753 --> 00:05:39,464
‪Hay kẻ nói câu đó?

59
00:05:40,340 --> 00:05:41,340
‪Hay là...

60
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
‪thích tôi?

61
00:05:51,184 --> 00:05:52,226
‪Anh đó.

62
00:05:53,352 --> 00:05:54,353
‪Chính là anh.

63
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
‪Em thích anh.

64
00:05:59,400 --> 00:06:01,110
‪Anh biết mà.

65
00:06:19,045 --> 00:06:20,171
‪Gu Seung Jun...

66
00:06:21,339 --> 00:06:22,381
‪Gu Seung Jun.

67
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
‪Gu Seung Jun!

68
00:06:32,934 --> 00:06:34,102
‪Bác sĩ.

69
00:06:35,061 --> 00:06:37,980
‪Anh ấy bất tỉnh rồi. Hãy cứu anh ấy.

70
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
‪Hãy làm gì đó đi. Gì cũng được.

71
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
‪Anh ấy...

72
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
‪là người rất đáng thương.

73
00:06:46,906 --> 00:06:50,910
‪Bác sĩ...Tôi cầu xin anh! Làm ơn đi!

74
00:06:54,413 --> 00:06:55,665
‪Tỉnh lại đi.

75
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‪Tỉnh lại đi nào.

76
00:07:00,294 --> 00:07:02,213
‪Gu Seung Jun, em xin anh...

77
00:07:02,797 --> 00:07:03,923
‪Làm ơn...

78
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
‪Gu Seung Jun.

79
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
‪Tim đập lại rồi.

80
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
‪- Cho thở đầy đủ oxy.
‪- Vâng.

81
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
‪Cô ấy đã ổn định trở lại.

82
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
‪Nhưng vẫn cần phải theo dõi thêm.

83
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
‪Vâng.

84
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‪Tôi nghe tin cô ấy đang nguy kịch

85
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‪nên đã đưa anh ta đến.

86
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
‪Cảm ơn anh.

87
00:08:01,981 --> 00:08:04,567
‪Thật may mắn. Cơn nguy kịch đã qua rồi.

88
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
‪Vậy...

89
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
‪Cậu ấy lại phải đi sao?

90
00:08:10,990 --> 00:08:14,118
‪Tình trạng con bé có thể lại xấu đi.

91
00:08:15,786 --> 00:08:18,623
‪Nó cũng sẽ tìm cậu ấy khi tỉnh dậy.

92
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
‪Các anh xem
‪có cách nào giúp chúng tôi không nhé.

93
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
{\an8}‪Lâu rồi mới ngồi ăn cùng nhau. Thích thật.

94
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
{\an8}‪Này, đừng cười nữa.

95
00:08:55,701 --> 00:08:56,994
{\an8}‪Dạ?

96
00:08:57,078 --> 00:09:00,790
{\an8}‪Cứ thế họ lại nghĩ mình chỉ là
‪mấy tay lính quèn u mê chủ nghĩa tư bản

97
00:09:00,873 --> 00:09:02,291
{\an8}‪và sẽ coi thường chúng ta.

98
00:09:03,042 --> 00:09:07,713
{\an8}‪Vẫn chưa thể mất cảnh giác
‪với mưu kế hiểm ác của họ được.

99
00:09:09,715 --> 00:09:10,841
{\an8}‪Mưu kế gì vậy?

100
00:09:11,634 --> 00:09:12,510
{\an8}‪Nghĩ mà xem.

101
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
{\an8}‪Làm sao họ có thể bỏ lỡ các nhân tài

102
00:09:17,640 --> 00:09:19,100
‪của Bắc Triều Tiên được?

103
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
‪Toàn nhân tài tự bước chân vào nước mình.

104
00:09:21,644 --> 00:09:25,439
‪Thế nên họ mới tận tâm
‪chăm sóc chúng ta từng miếng ăn đó.

105
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
‪Thật ra...

106
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
‪Họ đã sớm thả mồi rồi.

107
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
‪"Thả mồi?"

108
00:09:33,906 --> 00:09:35,616
‪Nếu nói theo tiếng của Đế quốc Mỹ,

109
00:09:36,617 --> 00:09:40,079
‪thì là <i>‪scout</i>‪...gì gì đó.

110
00:09:40,663 --> 00:09:42,873
‪Nếu muốn, chúng tôi có thể
‪dẫn độ anh về nước.

111
00:09:44,000 --> 00:09:46,586
‪Nhưng chúng tôi
‪tôn trọng quyết định cá nhân.

112
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
‪Sao cơ?

113
00:09:51,507 --> 00:09:54,927
‪Nếu anh muốn ở lại đây,
‪chúng tôi có thể giúp anh định cư.

114
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
‪Họ thèm muốn tôi đấy.

115
00:10:09,483 --> 00:10:11,319
‪Chủ nghĩa tư bản có câu thế này.

116
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
‪"Ăn ngọt nhổ đắng"

117
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
‪"Ăn miếng ngọt, miếng đắng thì nhổ ra".

118
00:10:16,741 --> 00:10:19,744
‪Họ thèm muốn nhân tài là tôi
‪như hổ rình mồi vậy.

119
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
‪Anh luôn tỏ ra ghét bỏ
‪chủ nghĩa tư bản mà.

120
00:10:24,332 --> 00:10:27,126
‪Thế mà đã học được
‪nhiều tiếng Nam Triều Tiên ghê nhỉ?

121
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
‪- Ừ thì...
‪- Nhưng mà

122
00:10:30,254 --> 00:10:35,176
‪tất cả chúng tôi đều được hỏi câu đó.

123
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
‪- Tất cả sao?
‪- Vâng.

124
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
‪Eun Dong, cả cậu nữa sao?

125
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
‪Nếu tôi ở lại đây một mình thì...

126
00:10:45,936 --> 00:10:50,232
‪Họ sợ tôi thấy cô đơn và sẽ không đồng ý
‪nên mới hỏi các anh chăng?

127
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
‪Có ai thấy Trung đội trưởng không?

128
00:11:01,118 --> 00:11:02,953
‪Không thấy bóng dáng đâu.

129
00:11:03,913 --> 00:11:06,791
‪Hỏi thăm mấy nhân viên điều tra
‪cũng không ai trả lời.

130
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
{\an8}‪MỘT TUẦN SAU

131
00:11:15,633 --> 00:11:19,845
‪Ngài đề nghị hai bên cùng thả người sao?

132
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
‪Dù sao thì bên mình

133
00:11:22,973 --> 00:11:25,976
‪cũng giữ người Nam Triều Tiên
‪chưa chính thức bị kết án là gián điệp.

134
00:11:27,061 --> 00:11:29,021
‪Vậy là không bên nào thiệt, đúng chứ?

135
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
‪Đâu có giống nhau.

136
00:11:30,648 --> 00:11:34,026
‪Sáu người của ta bị bắt ở miền Nam
‪vẫn đang trong quá trình điều tra.

137
00:11:34,110 --> 00:11:37,947
‪Còn chín người Nam Hàn ta bắt giữ
‪đang trong quá trình thi hành án rồi.

138
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
‪Khác nhau nhiều đấy chứ.

139
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
‪Ở đây không có người ngoài,
‪nên thành thật với nhau đi.

140
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
‪Chẳng phải là Bộ Quân sự

141
00:11:45,413 --> 00:11:48,624
‪không điều tra, khởi tố gì cả
‪mà thi hành án luôn sao?

142
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
‪Cứ làm vậy, kiểu gì cũng có người bị oan.

143
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
‪Đồng chí Cục trưởng.

144
00:11:53,921 --> 00:11:57,133
‪Cái kim trong bọc lâu ngày cũng lòi ra.

145
00:11:58,217 --> 00:12:01,387
‪Ngài đang cố bao che cho con trai mình,
‪người mê đắm một đứa con gái

146
00:12:01,470 --> 00:12:03,013
‪mà phản bội tổ quốc.

147
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
‪Đề xuất phương án làm chúng ta thiệt thòi.
‪Ngài không thấy vô lý sao?

148
00:12:08,394 --> 00:12:10,938
‪Chắc chắn họ biết rằng phải chịu thiệt.

149
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
‪Vậy mà vẫn đề nghị trả người về sao?

150
00:12:13,941 --> 00:12:15,651
‪Rõ là họ muốn
‪nhanh chóng giải quyết vụ này.

151
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
‪Vâng. Họ yêu cầu trả người về
‪nhanh nhất có thể.

152
00:12:19,196 --> 00:12:20,698
‪Và muốn dẫn độ không công khai.

153
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
‪Và yêu cầu giữ bí mật năm năm.

154
00:12:22,908 --> 00:12:25,202
‪Có lẽ do có liên quan đến
‪con trai lãnh đạo cấp cao

155
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
‪nên mới nhạy cảm như vậy.

156
00:12:26,579 --> 00:12:29,206
‪Có chắc chắn rằng trong thời gian ở đây,

157
00:12:29,290 --> 00:12:31,375
‪họ không có hành vi gián điệp gì không?

158
00:12:31,459 --> 00:12:34,003
‪Vâng. Biên bản tóm tắt kết quả điều tra

159
00:12:34,086 --> 00:12:38,132
‪và biên bản lời khai vụ án
‪có chữ ký của các đối tượng đã ghi rõ.

160
00:12:38,215 --> 00:12:41,760
‪Ngoài vụ đấu súng với Cho Cheol Gang ra,
‪thì không có hành vi gì đáng nghi.

161
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
‪Vậy ý muốn của các đối tượng như thế nào?

162
00:12:44,388 --> 00:12:45,890
‪Tất cả đều muốn được dẫn độ về nước.

163
00:12:46,599 --> 00:12:50,060
‪Vậy ta cứ dẫn độ không công khai
‪như họ yêu cầu được không?

164
00:12:50,144 --> 00:12:52,646
‪Công khai ra dư luận
‪thì cũng không có gì tốt.

165
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
‪Tôi cũng nghĩ vậy.
‪Các điều kiện dẫn độ cũng có lợi cho mình.

166
00:12:56,192 --> 00:12:58,068
‪Bộ Thống nhất cũng nhất trí.

167
00:12:58,152 --> 00:13:01,238
‪Nhưng chúng ta có thể yêu cầu thêm mà.

168
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
‪Đề nghị họ cho các gia đình bị chia cắt
‪hai miền tương phùng, được không?

169
00:13:06,202 --> 00:13:09,121
‪Chúng ta không vội
‪và cũng không tổn thất gì.

170
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
‪Nhân cơ hội này,

171
00:13:11,040 --> 00:13:13,709
‪họ sẽ đòi hỏi, yêu sách thêm đó.

172
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
‪Ngài định chịu trách nhiệm thế nào?

173
00:13:18,339 --> 00:13:20,424
‪Tôi có kế hoạch cả rồi.

174
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
‪- Còn ngài, ngài có kế hoạch gì không?
‪- Sao?

175
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‪Đây là những chứng cứ
‪bên miền Nam gửi sang.

176
00:13:31,477 --> 00:13:33,771
‪Cho Cheol Gang
‪sau khi gây ra đủ mọi tội trạng

177
00:13:33,854 --> 00:13:36,774
‪còn giết người trong lúc bị áp giải,
‪rồi bỏ trốn sang miền Nam.

178
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
‪Hắn thường xuyên liên lạc
‪với đồng chí Bộ trưởng đây.

179
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
‪Là đồng chí ra lệnh cho hắn sao?

180
00:13:46,784 --> 00:13:48,953
‪Làm gì có chuyện đó.

181
00:13:51,247 --> 00:13:52,289
‪Chắc vậy rồi.

182
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
‪Nhưng mà con trai tôi
‪cũng không phải đứa như vậy.

183
00:13:56,335 --> 00:14:00,548
‪Nó sẽ không phản bội tổ quốc
‪chỉ vì một đứa con gái.

184
00:14:03,801 --> 00:14:06,971
‪Ngài muốn đôi bên cùng cho qua vụ này sao?

185
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
‪Ngài hiểu ý tôi không?

186
00:14:11,475 --> 00:14:15,396
‪Được. Thay vào đó, tôi có một điều kiện.

187
00:14:16,814 --> 00:14:19,275
‪Thời gian và địa điểm trao đổi người.

188
00:14:19,358 --> 00:14:22,653
‪Cả quá trình dẫn độ
‪sẽ do Bộ Quân sự toàn quyền chỉ huy.

189
00:14:22,736 --> 00:14:24,989
‪Ngài sẽ không từ chối cả chuyện này chứ?

190
00:14:31,996 --> 00:14:33,163
‪Chào anh.

191
00:14:33,289 --> 00:14:34,957
‪- Không có chuyện gì chứ?
‪- Xin chào.

192
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
‪Vào thôi.

193
00:14:40,921 --> 00:14:41,964
‪Giám đốc.

194
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
‪Cô thế nào rồi?

195
00:14:45,634 --> 00:14:48,262
‪- Các anh đến đấy à?
‪- Trông cô còn yếu quá.

196
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‪Tôi ổn mà. Các anh ngồi đi.

197
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
‪Vâng.

198
00:15:01,692 --> 00:15:03,193
‪Con dậy từ lúc nào vậy?

199
00:15:03,277 --> 00:15:04,236
‪Con mới dậy thôi.

200
00:15:06,739 --> 00:15:10,659
‪Phiền các anh ra ngoài một chút.
‪Tôi có chuyện gấp cần nói với Se Ri.

201
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
‪- Vâng.
‪- Vâng.

202
00:15:15,164 --> 00:15:16,415
‪Se Ri à.

203
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
‪Người ta vừa gọi cho mẹ.

204
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
‪Đã ra quyết định dẫn độ rồi.

205
00:15:33,724 --> 00:15:34,850
‪Khi nào vậy?

206
00:15:36,268 --> 00:15:37,478
‪Khi nào anh ấy đi?

207
00:15:39,313 --> 00:15:40,230
‪Ngay bây giờ.

208
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
‪Bây giờ sao?

209
00:15:49,907 --> 00:15:52,576
‪Ừ, cậu ấy phải đi ngay.

210
00:15:56,455 --> 00:15:59,708
‪Thà tôi vứt bỏ cả cuộc đời mình,

211
00:16:00,793 --> 00:16:03,128
‪còn hơn phải chịu cực hình
‪là nhìn thấy cô.

212
00:16:05,339 --> 00:16:06,799
‪Vậy là tốt rồi.

213
00:16:09,677 --> 00:16:11,053
‪Tốt quá rồi.

214
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
‪Vậy là...

215
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
‪Có vẻ như anh ấy không hề nói dối.

216
00:16:18,602 --> 00:16:21,063
‪Kết quả điều tra
‪hẳn là không có vấn đề gì.

217
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
‪Nên anh ấy mới có thể quay về.

218
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
‪May quá rồi.

219
00:16:31,156 --> 00:16:33,492
‪Con muốn đi tiễn không? Mẹ đưa con đi nhé?

220
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
‪Con đã từ biệt anh ấy nhiều lần rồi.

221
00:16:46,005 --> 00:16:47,506
‪Từ biệt nhau nhiều quá,

222
00:16:49,800 --> 00:16:51,802
‪giờ cũng không còn gì để nói nữa.

223
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
‪Với cả nếu để anh ấy thấy con thế này

224
00:16:57,975 --> 00:17:01,562
‪thì chỉ cản bước anh ấy quay về thôi.

225
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
‪Con không muốn

226
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
‪cho anh ấy biết con đau ốm.

227
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
‪Con nghĩ cậu ấy không biết sao?

228
00:17:20,539 --> 00:17:21,790
‪Cậu ấy...

229
00:17:23,250 --> 00:17:25,294
‪đã túc trực bên con không rời.

230
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
‪PHÒNG PHẪU THUẬT CẤP CỨU

231
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
<i>‪Trong lúc con phẫu thuật,</i>

232
00:17:50,569 --> 00:17:52,654
<i>‪cả quãng thời gian dài như vậy.</i>

233
00:18:29,191 --> 00:18:32,152
‪Sao em cứ muốn nhìn nó
‪nằm liệt giường chứ? Tàn nhẫn lắm.

234
00:18:32,236 --> 00:18:33,195
‪Về thôi.

235
00:18:35,572 --> 00:18:39,243
‪Mình à. Em phải ở lại đây một lúc.

236
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
‪Gì chứ? Tại sao?

237
00:18:40,244 --> 00:18:42,329
‪Thì không biết khi nào nó tỉnh.

238
00:18:42,412 --> 00:18:44,331
‪Em là chị dâu, phải túc trực bên cạnh chứ.

239
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
‪- Anh giận đấy nhé.
‪- Một lúc thôi.

240
00:18:48,460 --> 00:18:49,795
‪Về nhanh!

241
00:19:16,363 --> 00:19:18,824
<i>‪Cả mấy ngày trời chờ con tỉnh dậy,</i>

242
00:19:19,783 --> 00:19:24,705
<i>‪cậu ấy không ăn, không ngủ.
Chỉ đứng nhìn con suốt.</i>

243
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
‪- Cô Yoon Se Ri.
‪- Mẹ ơi.

244
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
‪- Không sao chứ?
‪- Tỉnh rồi.

245
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
‪Con bé mở mắt rồi kìa.

246
00:19:39,261 --> 00:19:41,555
‪Giám đốc.

247
00:19:42,139 --> 00:19:43,182
‪Giám đốc.

248
00:20:24,473 --> 00:20:27,559
‪PHÒNG CHỜ

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,913
<i>‪Sau khi thấy con mở mắt,</i>

250
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
<i>‪cậu ấy mới rời đi.</i>

251
00:21:00,717 --> 00:21:02,970
‪Dù đã từ biệt nhiều lần rồi,

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
‪thì con cũng vẫn muốn gặp cậu ấy mà.

253
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
‪Có muốn đi không?

254
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
‪Con muốn đi.

255
00:21:14,231 --> 00:21:16,942
‪Đưa con đi với. Hãy đưa con đi.

256
00:21:18,193 --> 00:21:19,945
‪Con nhớ anh ấy lắm.

257
00:21:38,130 --> 00:21:39,214
‪Dù vậy...

258
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
‪Cũng thật may mắn, phải không?

259
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
‪Người phụ nữ đó

260
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
‪đã tỉnh lại.

261
00:21:53,562 --> 00:21:55,105
‪Đúng vậy.

262
00:21:56,773 --> 00:21:57,816
‪Thời gian qua,

263
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
‪chúng ta còn không biết
‪đồng chí Se Ri bị hôn mê.

264
00:22:05,240 --> 00:22:07,951
‪Các cậu ở trong tình trạng
‪không thể biết được mà.

265
00:22:10,037 --> 00:22:11,747
‪Chúng ta đi rồi

266
00:22:12,331 --> 00:22:14,750
‪thì không bao giờ biết tin về cô ấy nữa.

267
00:22:16,168 --> 00:22:20,213
‪May mà cô ấy đã qua cơn nguy kịch
‪và tỉnh lại, Trung đội trưởng nhỉ?

268
00:22:22,758 --> 00:22:24,384
‪Từ giờ sẽ không sao nữa đâu.

269
00:22:34,895 --> 00:22:36,271
‪Đồng chí trưởng phòng.

270
00:22:37,105 --> 00:22:40,650
‪Anh dẹp đường thông hè thoáng
‪cho chúng tôi về đấy à?

271
00:22:40,817 --> 00:22:41,902
‪Anh vất vả rồi.

272
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
‪Vâng, vất vả lắm đấy.

273
00:22:48,492 --> 00:22:50,118
‪Sẽ không quay lại đây được nữa nhỉ?

274
00:22:50,202 --> 00:22:51,787
‪Cậu nghĩ có được hay không?

275
00:22:54,039 --> 00:22:56,208
‪Mưa rơi nặng hạt ghê.

276
00:22:58,001 --> 00:23:00,003
‪Dù sẽ không quay lại đây nữa,

277
00:23:02,714 --> 00:23:04,883
‪nhưng tôi vẫn sẽ nghĩ về nơi này.

278
00:23:13,850 --> 00:23:15,602
‪Xuất phát đây. Bám chắc vào.

279
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
‪Alô?

280
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
‪Sao ạ?

281
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
‪Không. Vẫn còn thời gian nhưng...

282
00:23:59,271 --> 00:24:00,522
‪Giờ cô đang ở đâu?

283
00:24:10,490 --> 00:24:15,162
‪VĂN PHÒNG QUÁ CẢNH LIÊN TRIỀU

284
00:24:36,349 --> 00:24:38,476
‪KAESONG

285
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
{\an8}‪Kia là đường ranh giới quân sự đúng không?

286
00:24:48,570 --> 00:24:49,654
{\an8}‪Ừ.

287
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
{\an8}‪Có lẽ vậy.

288
00:24:52,032 --> 00:24:56,870
‪Vậy...bước qua đường ranh giới quân sự
‪sẽ là Bắc Triều Tiên sao?

289
00:24:57,954 --> 00:24:58,997
‪Đúng vậy.

290
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
‪Thôi, các anh xuống xe đi.

291
00:26:53,528 --> 00:26:56,448
‪Vẫn còn năm phút nữa mới đến giờ hẹn.

292
00:26:56,531 --> 00:26:59,701
‪Chờ đến đúng giờ
‪mới đưa người qua ranh giới được không?

293
00:26:59,784 --> 00:27:02,412
‪Đường còn dài, còn chờ đợi gì nữa.

294
00:27:03,371 --> 00:27:04,289
‪Giao người luôn đi.

295
00:27:06,499 --> 00:27:07,500
‪Vâng.

296
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
‪Cứ làm vậy đi.

297
00:28:12,524 --> 00:28:14,984
‪Không được. Họ đang làm gì thế?

298
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
‪Sao lại...

299
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
‪Anh Ri Jeong Hyeok!

300
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
‪Đừng chạy.

301
00:28:24,953 --> 00:28:26,496
‪Anh Ri Jeong Hyeok!

302
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
‪Anh đi như vậy là sao?

303
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
‪Anh bị áp giải về như vậy

304
00:28:31,709 --> 00:28:33,670
‪- thì em biết làm sao?
‪- Đừng chạy nữa!

305
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
‪Anh đi như vậy thì em phải làm sao đây?

306
00:28:36,673 --> 00:28:40,093
‪Anh bị giải đi như vậy
‪thì em không sống nổi đâu.

307
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
‪Sao em sống nổi...

308
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
‪HÒA BÌNH

309
00:29:25,889 --> 00:29:27,891
‪Em vẫn chưa bình phục hẳn.

310
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
‪Chạy như vậy chẳng may ngất đi thì sao?

311
00:29:30,685 --> 00:29:33,396
‪Sao em không biết chăm lo
‪cho bản thân mình vậy?

312
00:29:34,105 --> 00:29:36,441
‪Sao họ lại còng tay anh?

313
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
‪Anh bị áp giải về sao?

314
00:29:39,444 --> 00:29:42,530
‪Không được. Em không cho anh đi.

315
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
‪Anh đừng đi. Không về không được sao?

316
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
‪Em đừng lo.

317
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
‪Em không biết anh là ai sao?

318
00:29:52,207 --> 00:29:53,416
‪Sẽ không sao đâu.

319
00:29:53,917 --> 00:29:56,127
‪Vậy sao họ lại áp giải anh đi?

320
00:29:57,045 --> 00:29:58,755
‪Lỡ anh về rồi gặp chuyện gì thì sao?

321
00:29:59,589 --> 00:30:00,924
‪Chỉ tại em...

322
00:30:01,758 --> 00:30:03,510
‪Tất cả đều tại em.

323
00:30:06,095 --> 00:30:08,139
‪Sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu.

324
00:30:10,642 --> 00:30:14,437
‪Nhưng nếu chẳng may,
‪có chuyện gì đi chăng nữa

325
00:30:17,148 --> 00:30:18,775
‪thì cũng không phải lỗi tại em.

326
00:30:20,026 --> 00:30:22,028
‪Anh không hối hận gì cả.

327
00:30:23,238 --> 00:30:25,949
‪Em như món quà ông trời ban cho anh vậy.

328
00:30:27,826 --> 00:30:29,327
‪Anh còn phải cảm ơn em nữa kìa.

329
00:30:33,081 --> 00:30:34,123
‪Em cũng thế.

330
00:30:37,085 --> 00:30:39,629
‪Em cũng cảm ơn anh, anh Ri Jeong Hyeok.

331
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
‪Lần trước nói những lời cay nghiệt với em,

332
00:30:46,261 --> 00:30:47,679
‪anh cũng đau đớn lắm.

333
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
‪Thật lòng xin lỗi em.

334
00:30:52,225 --> 00:30:53,351
‪Em đừng để bụng nhé.

335
00:30:53,935 --> 00:30:55,103
‪Không đâu.

336
00:30:55,937 --> 00:30:58,815
‪Em không thấy đau đớn gì hết.

337
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
‪Anh đừng bận tâm.

338
00:31:05,446 --> 00:31:06,322
‪Nhưng...

339
00:31:07,824 --> 00:31:09,367
‪Mình không được gặp nhau nữa sao?

340
00:31:09,951 --> 00:31:11,995
‪Chúng ta không thể
‪gặp lại nhau được nữa sao?

341
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
‪Đến hết đời ư?

342
00:31:15,832 --> 00:31:16,791
‪Phải làm sao đây?

343
00:31:17,959 --> 00:31:20,587
‪Nếu em nhớ anh quá thì phải làm thế nào?

344
00:31:30,513 --> 00:31:31,639
‪Em đã hỏi rằng

345
00:31:34,309 --> 00:31:36,144
‪nếu chân thành chờ đợi và cầu nguyện

346
00:31:38,396 --> 00:31:41,482
‪thì có gặp được người mình mong nhớ không.

347
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
‪Có thể đấy.

348
00:31:53,536 --> 00:31:54,787
‪Anh yêu em.

349
00:32:00,418 --> 00:32:01,753
‪Em yêu anh.

350
00:32:03,922 --> 00:32:05,089
‪Rất yêu anh.

351
00:33:04,357 --> 00:33:05,733
‪Đồng chí Se Ri.

352
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
‪Bảo trọng nhé.

353
00:33:12,907 --> 00:33:13,825
‪Người phụ nữ điên.

354
00:33:14,909 --> 00:33:16,577
‪Giữ gìn sức khỏe nhé.

355
00:33:18,204 --> 00:33:19,122
‪Bảo trọng.

356
00:33:23,418 --> 00:33:24,836
‪Bảo trọng nhé.

357
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
‪Các anh đi về bình an.

358
00:33:33,094 --> 00:33:34,554
‪Đừng để bị thương.

359
00:33:56,576 --> 00:34:03,541
‪HÒA BÌNH

360
00:34:20,183 --> 00:34:21,225
‪Vậy à?

361
00:34:38,701 --> 00:34:39,619
‪Bà đang làm gì vậy?

362
00:34:39,702 --> 00:34:41,704
‪Ông đi đón Jeong Hyeok đúng không?

363
00:34:43,915 --> 00:34:44,874
‪Con trai chúng ta...

364
00:34:45,416 --> 00:34:47,835
‪Nhất định phải đưa nó về bình an vô sự.

365
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
‪Tôi nhờ ông.

366
00:34:49,712 --> 00:34:51,506
‪Jeong Hyeok là con của một mình bà sao?

367
00:34:52,924 --> 00:34:55,676
‪Jeong Hyeok hay ông, dù ai gặp bất trắc

368
00:34:55,760 --> 00:34:57,720
‪tôi cũng sẽ đi theo ngay lập tức.

369
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
‪Tôi sẽ không sống tiếp một mình.

370
00:34:59,722 --> 00:35:02,266
‪Đừng vì lo cho tôi
‪mà để bị ép vào thế yếu.

371
00:35:05,019 --> 00:35:06,270
‪Tôi đi rồi về.

372
00:35:52,316 --> 00:35:54,277
‪Sao lại cho chúng tôi xuống xe ở đây?

373
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
‪Chúng tôi phải về Bình Nhưỡng.

374
00:35:56,279 --> 00:36:00,032
‪Dù gì các anh cũng sẽ
‪bị tòa án quân đội tuyên án tử.

375
00:36:00,116 --> 00:36:03,202
‪Đừng làm liên lụy đến bố mẹ, anh chị em.

376
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
‪Chết luôn ở đây thì đôi bên cũng có lợi.

377
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
‪Dù có phải chết, chúng tôi
‪cũng chờ tòa tuyên án rồi mới chết.

378
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
‪Với cả các đồng chí đứng sau tôi

379
00:36:12,628 --> 00:36:15,590
‪chỉ về muộn hơn dự kiến
‪sau khi dự thế vận hội quân sự thôi.

380
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
‪Họ khác với tôi.

381
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
‪Tôi mới là kẻ có tội.

382
00:36:22,513 --> 00:36:24,056
‪Chuyện đó không quan trọng.

383
00:36:24,140 --> 00:36:28,102
‪Sợ cậu ra đi một mình cô đơn,
‪nên tôi để họ đi cùng cậu thôi.

384
00:37:05,181 --> 00:37:07,683
‪Đồng chí Bộ trưởng, tôi đã nói rồi mà.

385
00:37:09,977 --> 00:37:12,772
‪Không được bỏ qua bước điều tra, khởi tố
‪mà thi hành án luôn.

386
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
‪Nếu làm vậy thì sẽ có người bị oan.

387
00:37:18,694 --> 00:37:22,240
‪Đương nhiên, nếu chính mắt tôi chứng kiến

388
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
‪hiện trường đồng chí chuẩn bị
‪giết con trai tôi thì khác.

389
00:37:30,581 --> 00:37:33,417
‪Đồng chí không oan gì cả.

390
00:37:33,501 --> 00:37:34,877
‪Chết tiệt.

391
00:38:01,612 --> 00:38:03,948
‪Con đã làm bố phải lo lắng.

392
00:38:04,782 --> 00:38:06,993
‪Dù gì thì con cũng về rồi.

393
00:38:09,453 --> 00:38:11,622
‪Con về bình an vô sự như vậy

394
00:38:12,164 --> 00:38:13,291
‪là được rồi.

395
00:38:17,211 --> 00:38:19,714
‪Yoon Se Ri vẫn bình an chứ?

396
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
‪Vâng.

397
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
‪Con đang khóc đấy à?

398
00:39:01,797 --> 00:39:02,882
‪Mẹ.

399
00:39:16,687 --> 00:39:18,981
‪Ôi con trai tôi. Trời ơi.

400
00:39:21,275 --> 00:39:24,528
‪Cảm ơn con. Cảm ơn con vì vẫn sống.

401
00:39:25,029 --> 00:39:27,615
‪Cảm ơn trời đất, con trai tôi vẫn sống.

402
00:39:32,328 --> 00:39:35,081
‪Vô cùng hoa nở rộ.

403
00:39:38,334 --> 00:39:39,919
‪Vô cùng hoa...

404
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
‪Vô cùng hoa nở rộ.

405
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
‪U Pil à.

406
00:39:51,138 --> 00:39:52,264
‪Bố!

407
00:39:53,849 --> 00:39:54,892
‪Con trai.

408
00:39:57,770 --> 00:39:58,938
‪Mẹ ơi.

409
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
‪Bố U Pil...

410
00:40:08,656 --> 00:40:10,866
‪Sao anh không gửi tin tức gì về nhà?

411
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
‪Em tưởng anh không còn nữa.

412
00:40:19,250 --> 00:40:21,502
‪Sao anh không gọi một cuộc điện thoại nào?

413
00:40:25,047 --> 00:40:27,216
‪Anh xin lỗi. Xin lỗi em.

414
00:40:29,760 --> 00:40:30,803
‪Anh xin lỗi.

415
00:40:30,928 --> 00:40:32,638
‪Cảm ơn vì anh còn sống.

416
00:40:34,348 --> 00:40:36,225
‪Cảm ơn trời đất.

417
00:40:47,069 --> 00:40:48,154
‪Lại không được à?

418
00:40:50,698 --> 00:40:52,575
‪Phải làm sao bây giờ?

419
00:40:53,909 --> 00:40:57,538
‪Chúng ta thử nói chuyện với con bé đi.
‪Kẻo nó ốm nặng mất.

420
00:41:15,139 --> 00:41:16,307
‪Ra ngoài giùm con.

421
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
‪Dan à, con nói gì đi.

422
00:41:21,479 --> 00:41:25,524
‪Con muốn mẹ với cậu làm gì cho con?

423
00:41:26,108 --> 00:41:27,359
‪Không gì cả.

424
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
‪Vì con chẳng còn gì cả.

425
00:41:34,325 --> 00:41:35,659
‪Làm ơn ra ngoài giùm con.

426
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
‪Sao lại không còn gì?

427
00:41:46,378 --> 00:41:47,296
‪Nhìn mẹ với cậu đi.

428
00:41:49,089 --> 00:41:50,382
‪Mẹ và cậu

429
00:41:51,091 --> 00:41:52,885
‪có thể khóc cùng con,

430
00:41:54,178 --> 00:41:56,096
‪có thể tâm sự cùng con,

431
00:41:56,931 --> 00:42:00,226
‪Chúng ta có thể cùng nhau vượt qua
‪quãng thời gian khó khăn này.

432
00:42:13,864 --> 00:42:15,074
‪Đúng vậy!

433
00:42:15,658 --> 00:42:20,371
‪Cậu có thể tìm cho cháu một đứa tốt hơn!

434
00:42:23,249 --> 00:42:24,500
‪Sao thế?

435
00:42:25,084 --> 00:42:26,335
‪Chết tiệt.

436
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
‪Ra ngoài đi ạ.

437
00:42:36,887 --> 00:42:38,514
‪Không được sao?

438
00:42:40,015 --> 00:42:42,393
‪Đừng. Chị đừng qua đây.

439
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
‪- Sao vậy?
‪- Sao cậu...

440
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
‪Sao cậu lại nói vậy hả?

441
00:42:50,818 --> 00:42:52,319
‪Cậu có tỉnh táo không đấy?

442
00:42:52,903 --> 00:42:53,737
‪Em chỉ...

443
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
‪Dan à.

444
00:42:57,241 --> 00:42:59,118
‪Sao? Mẹ dọn cơm cho con nhé?

445
00:42:59,868 --> 00:43:01,745
‪- Mẹ.
‪- Ừ?

446
00:43:01,829 --> 00:43:03,872
‪- Cậu.
‪- Ừ sao?

447
00:43:04,790 --> 00:43:07,668
‪Con phải trả thù.

448
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
‪Đó chính là chuyên môn của mẹ với cậu con.

449
00:43:15,050 --> 00:43:16,302
‪Phải không?

450
00:43:16,635 --> 00:43:18,178
‪Ừ, chuẩn.

451
00:43:19,847 --> 00:43:22,016
‪Trước hết, con cần tìm một người.

452
00:43:32,026 --> 00:43:34,153
‪Đồng chí Gu Seung Jun...

453
00:43:35,779 --> 00:43:37,072
‪Thật đáng thương.

454
00:43:41,619 --> 00:43:44,204
‪Nghe nói người của băng nhóm
‪hôm đó sai người bắt cóc tôi

455
00:43:44,788 --> 00:43:46,999
‪vẫn còn ở Bắc Triều Tiên.

456
00:43:48,584 --> 00:43:49,877
‪Phải.

457
00:43:50,919 --> 00:43:54,131
‪Đừng lo gì cả.
‪Chỉ cần cho tôi biết họ đang ở đâu thôi.

458
00:43:54,548 --> 00:43:56,717
‪Bọn họ không thể

459
00:43:57,760 --> 00:43:59,678
‪sống sót rời khỏi Bắc Triều Tiên được.

460
00:44:02,139 --> 00:44:06,518
‪Với cả, chắc chắn có người
‪trả tiền để sai khiến họ.

461
00:44:07,603 --> 00:44:08,771
‪Có lẽ là...

462
00:44:08,854 --> 00:44:11,690
‪Anh hai cô ta cực kỳ tham lam.

463
00:44:12,566 --> 00:44:14,902
‪Dụ dỗ người tham lam

464
00:44:15,778 --> 00:44:17,071
‪là việc dễ nhất trên đời.

465
00:44:17,154 --> 00:44:20,658
‪Anh hai của Yoon Se Ri.

466
00:44:22,534 --> 00:44:23,744
‪Tôi đoán vậy.

467
00:44:29,083 --> 00:44:31,752
‪Nào, xem xét lại toàn bộ nhé.

468
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
‪Tôi chưa từng
‪sai người bắt Gu Seung Jun về.

469
00:44:34,630 --> 00:44:37,174
‪Cô là người làm chuyện đó. Đúng không?

470
00:44:37,758 --> 00:44:40,135
‪Trong quá trình đó, Gu Seung Jun đã chết.

471
00:44:40,219 --> 00:44:42,971
‪Dù sao thủ phạm cũng là
‪bọn người mà cô sai khiến

472
00:44:43,055 --> 00:44:46,392
‪nên không liên quan gì đến tôi, nhỉ?

473
00:44:47,726 --> 00:44:49,228
‪Nói gì xem nào.

474
00:44:49,978 --> 00:44:51,855
‪Cả lúc Trưởng phòng Oh
‪đưa Cho Cheol Gang đến

475
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
‪nói mấy chuyện hoang đường
‪như bắt cóc hay giết Yoon Se Ri,

476
00:44:54,817 --> 00:44:57,361
‪tôi cũng chỉ nổi giận rồi rời khỏi đó.

477
00:44:57,444 --> 00:45:00,823
‪Người xúi giục Cho Cheol Gang
‪bắt cóc Yoon Se Ri là cô.

478
00:45:00,906 --> 00:45:02,449
‪Cô thừa nhận chứ?

479
00:45:12,459 --> 00:45:14,294
‪Yoon Se Hyeong vẫn còn non lắm.

480
00:45:16,797 --> 00:45:20,926
‪Ghi âm không có sự đồng ý của đôi bên
‪thì không có hiệu lực trước tòa.

481
00:45:21,009 --> 00:45:24,513
‪Chuyện đó có gì quan trọng?
‪Tôi chỉ đang nói đến sự thật thôi.

482
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
‪Ai sẽ tin lời anh?

483
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
‪Tất cả những chuyện tôi làm
‪đều là vì anh cả mà.

484
00:45:30,269 --> 00:45:33,772
‪Vì tôi sao? Đừng có nói vớ vẩn.

485
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
‪Nhìn vào kết quả mà xem.

486
00:45:36,191 --> 00:45:37,568
‪Hiện giờ,

487
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
‪tôi mất cả chức chủ tịch rồi.

488
00:45:41,113 --> 00:45:45,409
‪Vì cô mà tôi còn có thể
‪phải ngồi tù nữa đó.

489
00:45:46,160 --> 00:45:47,411
‪Đừng có mất bình tĩnh thế.

490
00:45:47,494 --> 00:45:49,746
‪Gu Seung Jun chết ở Bắc Hàn.

491
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
‪Vụ án xảy ra ở Bắc Hàn,
‪Nam Hàn sao có thể điều tra được?

492
00:45:53,417 --> 00:45:56,003
‪Tài khoản chuyển tiền bên đó
‪với lịch sử cuộc gọi,

493
00:45:56,086 --> 00:45:58,964
‪tôi đã xử lý gọn gẽ để cảnh sát bên này
‪không thể biết được rồi.

494
00:45:59,256 --> 00:46:03,177
‪Với lại, cả Cho Cheol Gang,
‪kẻ định bắt cóc Yoon Se Ri

495
00:46:03,385 --> 00:46:05,220
‪cũng tự bỏ mạng rồi.

496
00:46:06,138 --> 00:46:08,307
‪Không còn gì bất lợi cho chúng ta cả.

497
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
‪Cô chắc chắn chứ?

498
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
‪Cô xuất viện lúc nào vậy?

499
00:46:24,448 --> 00:46:25,407
‪Hôm nay.

500
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
‪Vừa xuất viện là tôi về ngay.

501
00:46:28,744 --> 00:46:29,953
‪Ngồi đi.

502
00:46:30,037 --> 00:46:32,789
‪Đây là nhà cô à?
‪Ngồi hay không là việc của tôi.

503
00:46:36,585 --> 00:46:38,170
‪Bao giờ cô bị Cơ quan Tình báo điều tra?

504
00:46:38,754 --> 00:46:39,838
‪Điều tra xong rồi.

505
00:46:41,757 --> 00:46:43,342
‪Chắc là tôi sắp bị truy tố rồi.

506
00:46:44,218 --> 00:46:47,179
‪Chẳng phải tội bình thường
‪mà dính vào an ninh quốc gia cơ đấy.

507
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
‪Tìm luật sư giỏi vào.

508
00:46:49,056 --> 00:46:52,643
‪Không cần mày lo. Luật sư của tao sẽ lo.

509
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
{\an8}‪Con bé có thể bị buộc tội
‪che giấu tội phạm.

510
00:46:55,312 --> 00:46:58,315
{\an8}‪Nhưng có đủ các yếu tố
‪để cân nhắc giảm án,

511
00:46:58,524 --> 00:47:02,069
{\an8}‪nên con bé có thể được hưởng án treo
‪hoặc phạt hành chính.

512
00:47:02,819 --> 00:47:05,948
‪Dù vậy thì đó đâu phải là tội nhỏ.

513
00:47:06,281 --> 00:47:07,950
‪Chỉ cần có một bài báo thôi...

514
00:47:08,033 --> 00:47:11,411
‪Anh chị tự lo cho mình đi
‪vì anh chị không được hưởng án treo đâu.

515
00:47:12,454 --> 00:47:15,082
‪- Dạ?
‪- Luật pháp đáng sợ lắm.

516
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
‪Lẽ ra anh phải cẩn thận hơn mới đúng.

517
00:47:18,377 --> 00:47:22,005
‪Nếu anh biết một người là tội phạm
‪hoặc chuẩn bị gây án

518
00:47:22,589 --> 00:47:26,009
‪mà cho tiền
‪hoặc các lợi ích tiền bạc khác,

519
00:47:26,260 --> 00:47:29,429
‪hay cung cấp địa điểm
‪để liên lạc, theo dõi, gặp gỡ,

520
00:47:30,138 --> 00:47:32,724
‪thì sẽ phải ngồi tù mười năm đấy, anh ạ.

521
00:47:33,308 --> 00:47:35,060
‪Mày đang nói gì vậy?

522
00:47:35,602 --> 00:47:36,812
‪Đưa vào đi.

523
00:47:43,569 --> 00:47:46,029
‪Tiện gặp ở Cơ quan Tình báo
‪nên tôi đưa anh ta về đây.

524
00:47:46,238 --> 00:47:47,531
‪Tôi xin lỗi.

525
00:47:48,198 --> 00:47:50,033
‪Có một tay môi giới là Giám đốc Cheon

526
00:47:50,117 --> 00:47:52,578
‪từng giúp đỡ Gu Seung Jun lúc ở miền Bắc.

527
00:47:53,203 --> 00:47:54,871
‪Anh ta thông qua Trung Quốc

528
00:47:54,955 --> 00:47:57,958
‪chuyển hết lịch sử cuộc gọi,
‪giao dịch chuyển tiền

529
00:47:58,166 --> 00:48:00,586
‪cho Giám đốc Yoon Se Ri nên...

530
00:48:01,461 --> 00:48:06,633
‪Tôi chỉ có tội là nghe theo
‪lời hai anh chị ngồi đây sai bảo thôi.

531
00:48:06,717 --> 00:48:09,720
‪Sai bảo cái gì?
‪Ai sai bảo gì mày? Đồ điên!

532
00:48:09,803 --> 00:48:14,016
‪Này anh, anh định đổ tội cho ai vậy?

533
00:48:14,099 --> 00:48:16,393
‪Có vẻ hai người có nhiều điều muốn nói.

534
00:48:16,476 --> 00:48:19,646
‪Vụ án lần này liên quan đến
‪xúi giục giết người, bắt cóc,

535
00:48:19,730 --> 00:48:20,939
‪và che giấu tội phạm.

536
00:48:21,023 --> 00:48:24,359
‪Thật là...nhiều lý do để tạm giam quá.

537
00:48:24,443 --> 00:48:27,613
‪Cảnh sát và Cơ quan Tình báo
‪sẽ cùng điều tra.

538
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
‪Trước hết thì...

539
00:48:31,325 --> 00:48:32,242
‪mời đi theo tôi.

540
00:48:34,453 --> 00:48:35,871
‪Cô nói sẽ không sao mà.

541
00:48:36,079 --> 00:48:38,707
‪Làm gì đi chứ. Nhanh lên!

542
00:48:43,962 --> 00:48:44,796
‪Bố.

543
00:48:46,381 --> 00:48:49,134
‪Bố định ngồi đó
‪nhìn con bị bắt đi thế này sao?

544
00:48:49,217 --> 00:48:52,596
‪Bố phải nghĩ cho
‪hình ảnh của tập đoàn nữa chứ?

545
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
‪Im mồm đi!

546
00:48:54,306 --> 00:48:58,935
‪Mày cũng là doanh nhân mà không hiểu sao?

547
00:48:59,019 --> 00:49:01,521
‪Giờ tao đang cắt đứt quan hệ với mày đó.

548
00:49:02,189 --> 00:49:06,276
‪Trước khi thối nát thì phải sớm loại bỏ.

549
00:49:42,479 --> 00:49:45,023
‪CÁCH LÀM CƠM CHÁY
‪CÁCH NẤU MÌ

550
00:51:19,242 --> 00:51:20,786
<i>‪Em vẫn chưa ngủ à?</i>

551
00:51:22,579 --> 00:51:26,416
<i>‪Nếu em đang đọc tin nhắn
thì nghĩa là chưa ngủ rồi.</i>

552
00:51:28,293 --> 00:51:31,129
<i>‪Anh Ri Jeong Hyeok, sao có thể...</i>

553
00:51:41,139 --> 00:51:42,307
‪Đây là tin nhắn.

554
00:51:43,475 --> 00:51:46,394
‪Ngày gửi. Thời gian gửi.

555
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
‪Hoàn thành.

556
00:51:50,982 --> 00:51:52,150
‪Nhập tin nhắn.

557
00:51:53,360 --> 00:51:54,694
‪Làm như vậy.

558
00:52:07,249 --> 00:52:10,043
<i>‪Anh vẫn lo cho em nhiều lắm.</i>

559
00:52:10,877 --> 00:52:13,463
<i>‪Vẫn còn nhiều điều muốn nói.</i>

560
00:52:14,589 --> 00:52:17,634
<i>‪Anh sẽ ghi lại những gì muốn nói ở đây
trước khi đi.</i>

561
00:52:19,970 --> 00:52:24,015
<i>‪Lời muốn nói nhất,
anh đã để lại trên giá sách của em.</i>

562
00:52:25,892 --> 00:52:30,355
‪ANH YÊU EM, YOON SE RI

563
00:52:30,438 --> 00:52:33,859
<i>‪Đó là câu trả lời cho lời nhắn
mà em để lại cho anh hồi trước.</i>

564
00:52:37,779 --> 00:52:39,531
{\an8}‪ANH YÊU EM, YOON SE RI

565
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
‪Gì vậy chứ?

566
00:52:42,325 --> 00:52:43,952
‪Trẻ con quá đi mất.

567
00:52:46,204 --> 00:52:48,498
‪Cái gì cũng bắt chước người ta.

568
00:52:49,124 --> 00:52:51,585
{\an8}‪ANH YÊU EM, YOON SE RI

569
00:52:51,668 --> 00:52:55,463
{\an8}‪ANH YÊU EM, YOON SE RI

570
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
<i>‪Chào buổi sáng.</i>

571
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
<i>‪Đừng ra ngoài luôn mà không ăn sáng.</i>

572
00:53:13,398 --> 00:53:16,067
<i>‪Một quả táo thôi cũng được.
Nhất định phải ăn.</i>

573
00:53:29,748 --> 00:53:31,583
<i>‪Anh nhắc em cũng không thừa đâu.</i>

574
00:53:32,083 --> 00:53:35,170
<i>‪Khi lái xe, không lấn làn đường là tốt.</i>

575
00:53:35,253 --> 00:53:38,632
<i>‪Nhưng đừng chỉ nhìn phía trước,
phải nhìn cả hai bên nữa.</i>

576
00:54:02,656 --> 00:54:04,282
<i>‪Đến giờ ăn,</i>

577
00:54:04,908 --> 00:54:08,870
<i>‪thì em đừng ăn một mình.
Phải ăn uống vui vẻ với mọi người.</i>

578
00:54:09,412 --> 00:54:10,497
<i>‪Ăn thật ngon.</i>

579
00:54:13,208 --> 00:54:16,419
‪Có kiểm tra chỗ thịt ngay khi về đây chưa?

580
00:54:16,711 --> 00:54:19,339
‪Lúc mới vào thôn, mọi người có thấy không?

581
00:54:19,589 --> 00:54:22,092
‪Cách mấy cô ấy nhìn tôi...

582
00:54:22,175 --> 00:54:23,176
‪Tôi không thấy.

583
00:54:26,054 --> 00:54:29,057
<i>‪Vào 12:30 hàng ngày, em có muốn
đi dạo khoảng 30 phút không?</i>

584
00:54:30,183 --> 00:54:32,769
<i>‪Anh cũng sẽ đi dạo vào lúc đó.</i>

585
00:54:40,694 --> 00:54:42,320
‪Đi dạo thích thật.

586
00:54:42,904 --> 00:54:44,239
‪Anh Ri Jeong Hyeok nhỉ?

587
00:54:45,281 --> 00:54:46,700
‪Đi dạo thích thật.

588
00:54:49,536 --> 00:54:50,578
‪Yoon Se Ri nhỉ?

589
00:54:58,837 --> 00:55:00,005
‪Khoai tây...

590
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
‪thì phải là "khoai chiên".

591
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
‪Dạ?

592
00:55:06,261 --> 00:55:09,431
‪Cậu không biết "khoai chiên" sao?

593
00:55:09,514 --> 00:55:11,558
‪Là gì ấy nhỉ...

594
00:55:11,641 --> 00:55:13,935
‪- Ý anh là "khoai tây chiên" à?
‪- Chính nó.

595
00:55:14,019 --> 00:55:17,689
‪Có câu danh ngôn
‪"ngoài giòn trong mềm" đó.

596
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
‪"Ngoài giòn trong mềm" là gì vậy?

597
00:55:20,442 --> 00:55:23,111
‪Cậu không biết cả câu đấy à? Trời ạ.

598
00:55:23,486 --> 00:55:27,365
‪"Bên ngoài thì giòn rụm,
‪bên trong thì mềm mại" đó.

599
00:55:30,118 --> 00:55:31,995
‪Mấy câu này có là gì đâu.

600
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
‪Anh giống người Seoul nhất
‪trong số chúng ta đó.

601
00:55:37,667 --> 00:55:38,835
‪Tôi hợp với bên đó.

602
00:55:41,087 --> 00:55:44,215
‪Thật ra sáng nay mở vòi nước,
‪chỉ có nước lạnh.

603
00:55:44,299 --> 00:55:46,885
‪Nhưng tôi lại cứ đứng
‪chờ nước nóng chảy ra.

604
00:55:47,469 --> 00:55:49,304
‪Tôi đã giật mình đó.

605
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
‪Tôi cũng đứng đợi đèn điện sáng mãi.

606
00:55:52,557 --> 00:55:56,603
‪Đúng vậy.
‪Vốn dĩ không có điện mới là bình thường.

607
00:55:56,686 --> 00:55:59,189
‪Tất cả tôi đều có thể chịu được.

608
00:56:00,273 --> 00:56:03,651
‪Nhưng ở đây không có mạng. Thật là...

609
00:56:04,319 --> 00:56:06,821
‪Cảm giác như địa ngục vậy.

610
00:56:07,405 --> 00:56:08,823
‪Mỗi đêm, khi nằm ngủ,

611
00:56:09,449 --> 00:56:13,161
‪tôi đều tưởng tượng ra game
‪hiện lên trên trần nhà.

612
00:56:27,842 --> 00:56:29,677
<i>‪Hello everyone.</i>

613
00:56:29,761 --> 00:56:34,349
‪Trời ơi, ai thế này?
‪Không phải là đồng chí giám đốc sao?

614
00:56:34,432 --> 00:56:36,684
‪Ôi trời, đã lâu không gặp.

615
00:56:36,768 --> 00:56:38,561
‪Ngọn gió nào đã đưa cô đến đây?

616
00:56:38,645 --> 00:56:43,775
‪À, hôm nay là ngày dọn đồ
‪ra khỏi nhà tân hôn của Dan nhà tôi.

617
00:56:45,443 --> 00:56:48,446
‪Ôi, không sao đâu.
‪Các cô không cần bận tâm.

618
00:56:48,530 --> 00:56:52,200
‪Tâm trạng tôi đang tốt và thoải mái lắm.

619
00:56:52,283 --> 00:56:54,369
‪Trời cũng lạnh.

620
00:56:54,452 --> 00:56:55,745
‪Mình vào nhà nói chuyện đi.

621
00:56:55,829 --> 00:56:57,247
‪Vậy đi.

622
00:56:57,330 --> 00:57:01,126
‪Gần đây, tôi mới sang châu Âu.

623
00:57:01,709 --> 00:57:03,211
‪- Châu Âu sao?
‪- Trời ơi.

624
00:57:03,294 --> 00:57:04,295
‪Thích quá ạ.

625
00:57:04,879 --> 00:57:08,007
‪Ở đó có các sản phẩm giới hạn mới

626
00:57:08,091 --> 00:57:11,886
‪mà các đồng chí thôn ta sẽ rất thích.

627
00:57:11,970 --> 00:57:13,972
‪Nên tôi đã <i>‪buy</i>‪ về đây.

628
00:57:14,097 --> 00:57:15,098
‪"<i>‪Buy</i>‪?"

629
00:57:20,562 --> 00:57:21,563
‪Yeong, Wol?

630
00:57:22,564 --> 00:57:23,898
‪Myeong, Ok?

631
00:57:25,400 --> 00:57:27,902
‪Sao...bức tranh này...

632
00:57:27,986 --> 00:57:30,447
‪nhìn có vẻ giống tôi thế?

633
00:57:30,530 --> 00:57:33,533
‪Cái này nhìn giống tôi hồi mới lấy chồng.

634
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
‪Nhìn không đẹp bằng tôi ngoài đời,

635
00:57:36,327 --> 00:57:38,496
‪nhưng đây rõ ràng là mặt tôi mà.

636
00:57:38,580 --> 00:57:39,998
‪- Giống hệt tôi.
‪- Đúng vậy.

637
00:57:40,081 --> 00:57:43,626
‪- Rốt cuộc...là thế nào vậy ạ?
‪- Ôi trời.

638
00:57:43,710 --> 00:57:46,004
‪Toàn là các sản phẩm mới mùa xuân này

639
00:57:46,588 --> 00:57:49,048
‪mà Lựa chọn của Seri sản xuất đó.

640
00:57:49,799 --> 00:57:51,342
‪- Lựa chọn của Seri?
‪- Thật sao?

641
00:57:51,426 --> 00:57:54,053
‪Vậy đây là
‪do đồng chí Se Ri của chúng ta...

642
00:57:54,429 --> 00:57:55,680
‪Đúng vậy ạ.

643
00:57:56,681 --> 00:57:57,849
‪Ôi trời ạ.

644
00:57:57,932 --> 00:58:01,603
‪Thôi, mọi người đừng nhìn tôi
‪với ánh mắt như vậy nữa.

645
00:58:01,686 --> 00:58:06,024
‪Giờ tôi không còn ác cảm với đồng chí
‪chim én đến từ phương Nam đó nữa đâu.

646
00:58:06,107 --> 00:58:08,234
‪Dù có là kẻ thù thì cũng phải xem xem

647
00:58:08,318 --> 00:58:10,528
‪nên bẻ cổ hay đánh gãy chân chứ.

648
00:58:10,612 --> 00:58:13,364
‪Bây giờ cũng chẳng thể nhìn thấy
‪hay gặp lại cô ta nữa

649
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
‪nên cũng chẳng còn ác cảm.

650
00:58:16,367 --> 00:58:19,037
‪Thấy cô ta không quên chuyện cũ

651
00:58:19,662 --> 00:58:21,706
‪mà làm những thứ thế này,

652
00:58:22,582 --> 00:58:25,210
‪có thể nói cũng không phải là
‪người quá vô đạo đức.

653
00:58:25,293 --> 00:58:26,503
‪Đúng vậy ạ.

654
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
‪Cô ấy không phải người vô đạo đức.

655
00:58:28,004 --> 00:58:30,173
‪Cô ấy có tấm lòng rất nhân hậu.

656
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
‪Dòng sản phẩm số lượng có hạn

657
00:58:33,468 --> 00:58:36,262
‪của Lựa chọn của Seri lần này

658
00:58:36,930 --> 00:58:39,891
‪có tên gọi là Nỗi Nhớ.

659
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
‪Ôi, Nỗi Nhớ.

660
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
‪NỖI NHỚ

661
00:58:43,269 --> 00:58:44,979
‪Nỗi Nhớ.

662
00:58:45,063 --> 00:58:46,314
‪Cảm động quá.

663
00:58:46,397 --> 00:58:49,067
‪Ôi, cảm động thật sự.

664
00:58:51,611 --> 00:58:53,404
‪YEONG

665
00:58:53,488 --> 00:58:55,406
‪Đây là chữ Yeong
‪trong Yeong Ae đúng không?

666
00:58:55,490 --> 00:58:56,533
‪Vâng.

667
00:58:57,200 --> 00:58:59,077
‪Đây là chữ Wol trong Wol Suk.

668
00:58:59,869 --> 00:59:01,287
‪Chữ Myeong trong Myeong Sun.

669
00:59:01,371 --> 00:59:03,581
‪Chữ Ok trong Ok Geum.

670
00:59:06,251 --> 00:59:07,877
‪Cô ấy muốn gửi lời tạm biệt,

671
00:59:08,753 --> 00:59:10,672
‪muốn chúng ta biết cô ấy đang sống tốt.

672
00:59:11,422 --> 00:59:14,509
‪Xem ra cô ấy vẫn chưa quên chúng ta.

673
00:59:15,718 --> 00:59:17,262
‪"Tôi đã nhận được rồi".

674
00:59:18,221 --> 00:59:19,472
‪"Cảm ơn cô".

675
00:59:19,764 --> 00:59:21,683
‪"Tôi sẽ dùng chúng thật tốt".

676
00:59:22,058 --> 00:59:24,310
‪Tôi muốn chuyển đến cô ấy
‪những lời này quá.

677
00:59:24,519 --> 00:59:26,062
‪Nhưng biết chuyển lời thế nào đây?

678
00:59:26,980 --> 00:59:29,190
‪Không nói chắc cô ấy cũng biết thôi.

679
00:59:29,857 --> 00:59:31,150
‪Có lẽ vậy.

680
00:59:37,657 --> 00:59:39,075
‪Cô đang nhìn gì trên trời vậy?

681
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
‪Dạ, không có gì.

682
00:59:42,870 --> 00:59:45,039
‪Ánh mặt trời làm tôi bị chảy nước mắt.

683
01:00:08,354 --> 01:00:09,981
‪Anh đang nhìn gì thế?

684
01:00:10,648 --> 01:00:11,649
‪Không định xuống à?

685
01:00:11,733 --> 01:00:13,693
‪Không, tôi xuống ngay đây.

686
01:00:13,776 --> 01:00:16,279
‪Cho tôi mười phút. Không, năm phút thôi.

687
01:00:16,362 --> 01:00:17,405
‪Tôi cho anh ba phút.

688
01:00:19,741 --> 01:00:21,159
‪Mặc bộ nào đây?

689
01:00:28,875 --> 01:00:30,835
‪Ba phút thì ít quá.

690
01:00:31,502 --> 01:00:33,004
‪Cô thấy tôi mặc ổn chứ?

691
01:00:33,087 --> 01:00:34,964
‪Tôi chọn trang phục bằng cả tấm lòng đấy.

692
01:00:37,008 --> 01:00:38,051
‪Cũng được.

693
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
‪Dù sao đây cũng là
‪buổi hẹn hò đầu tiên với cô Seo Dan.

694
01:00:43,348 --> 01:00:44,515
‪Đây đâu phải hẹn hò.

695
01:00:45,099 --> 01:00:46,809
‪Thời tiết đẹp thật đấy.

696
01:00:49,062 --> 01:00:51,064
‪- Cũng bình thường.
‪- Tôi thấy đẹp mà.

697
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
‪Mà nơi này vào mùa hoa nở
‪thì sẽ trông như thế nào nhỉ?

698
01:00:57,779 --> 01:01:00,073
‪Ừ thì...cũng đáng để xem.

699
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
‪À.

700
01:01:02,241 --> 01:01:06,079
‪Nhất định phải cùng cô Seo Dan
‪quay trở lại đây xem hoa nở mới được.

701
01:01:07,789 --> 01:01:09,332
‪Ai muốn quay trở lại đây với anh?

702
01:01:09,916 --> 01:01:13,252
‪Tôi mong cô lắm đấy.

703
01:01:18,758 --> 01:01:22,303
<i>‪Gió xuân thổi thật dịu dàng</i>

704
01:01:22,387 --> 01:01:26,516
<i>‪Thổi những cánh hoa anh đào tung bay</i>

705
01:02:10,309 --> 01:02:11,561
<i>‪Thứ nhất,</i>

706
01:02:12,228 --> 01:02:13,312
<i>‪cô Seo Dan rất xinh.</i>

707
01:02:14,313 --> 01:02:16,232
‪Cho nên trước mặt cô gái này, tôi muốn

708
01:02:17,066 --> 01:02:18,818
‪trở thành người lương thiện.

709
01:02:18,901 --> 01:02:22,196
‪Cô đặc biệt đến mức
‪khiến tôi nghĩ như thế đấy.

710
01:02:23,239 --> 01:02:25,032
‪Cô là người con gái tuyệt vời.

711
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
‪Nếu bà không đến

712
01:03:09,660 --> 01:03:12,538
‪thì tôi cũng định mấy ngày nữa
‪sửa soạn đến gặp bà.

713
01:03:12,872 --> 01:03:15,374
‪Cảm ơn bà đã đến đây trước.

714
01:03:15,458 --> 01:03:17,794
‪Tôi đúng là vô ý quá.

715
01:03:18,628 --> 01:03:19,837
‪Không đâu.

716
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
‪Người có điều muốn nói tìm đến trước
‪cũng là lẽ thường tình.

717
01:03:31,057 --> 01:03:33,559
‪Sao bà lại làm như vậy?

718
01:03:34,936 --> 01:03:38,523
‪Tôi sắp phải nói ra
‪những điều có lỗi với gia đình bà

719
01:03:38,981 --> 01:03:41,192
‪nên muốn xin lỗi trước.

720
01:03:47,323 --> 01:03:52,078
‪Có lẽ Dan nhà chúng tôi không có duyên
‪làm dâu nhà đồng chí Cục trưởng.

721
01:03:54,789 --> 01:03:55,915
‪Không lẽ

722
01:03:57,333 --> 01:04:00,253
‪bà đã nghe được chuyện gì ở đâu rồi?

723
01:04:01,587 --> 01:04:05,633
‪Tại sao lại cần lý do hay chuyện gì khác?

724
01:04:08,052 --> 01:04:09,262
‪Chỉ là Dan nhà chúng tôi

725
01:04:10,012 --> 01:04:13,891
‪không muốn kêt hôn với Jeong Hyeok nữa.

726
01:04:14,475 --> 01:04:18,521
‪Đính ước đã mười năm ba tháng,
‪cũng đâu phải là tôi không tiếc.

727
01:04:18,980 --> 01:04:20,189
‪Về chuyện đó,

728
01:04:21,941 --> 01:04:24,318
‪nhà chúng tôi cảm thấy thực sự có lỗi.

729
01:04:24,402 --> 01:04:27,613
‪Không đâu. Bà không cần phải xin lỗi.

730
01:04:27,822 --> 01:04:30,616
‪Hãy để tôi là người nói xin lỗi.

731
01:04:31,742 --> 01:04:35,371
‪Jeong Hyeok bàn giao ca ra tiền tuyến
‪mà không nói một lời với hôn thê sắp cưới.

732
01:04:36,122 --> 01:04:38,249
‪Bố mẹ Jeong Hyeok cho hoãn lễ kết hôn

733
01:04:38,332 --> 01:04:41,752
‪mà không có
‪bất kỳ một lời giải thích thêm nào.

734
01:04:42,712 --> 01:04:44,505
‪Lúc đó tôi cũng giận lắm.

735
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
‪Tôi đã muốn gia đình bà phải xin lỗi tôi.

736
01:04:48,175 --> 01:04:51,470
‪Nhưng bây giờ mọi thứ đã khác rồi.

737
01:04:52,096 --> 01:04:54,140
‪Vì Dan không muốn kết hôn nữa

738
01:04:54,932 --> 01:04:59,186
‪và tôi là người nói lời
‪muốn hủy hôn trước.

739
01:05:00,313 --> 01:05:02,481
‪Nên tôi mới phải xin lỗi.

740
01:05:03,774 --> 01:05:06,068
‪Chúng tôi đã thiếu sự quan tâm.

741
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
‪Đúng là dạo gần đây
‪có nhiều chuyện phức tạp.

742
01:05:10,823 --> 01:05:12,533
‪Không thể giải thích tường tận nên...

743
01:05:12,617 --> 01:05:16,996
‪Tôi sẽ giải thích với bà
‪tình cảnh của chúng tôi.

744
01:05:18,205 --> 01:05:19,498
‪Dan nhà chúng tôi

745
01:05:20,082 --> 01:05:22,752
‪có thích một người đàn ông khác.

746
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
‪Và người đàn ông đó cũng yêu Dan

747
01:05:32,386 --> 01:05:36,223
‪còn hơn cả tính mạng của mình.

748
01:05:40,770 --> 01:05:42,438
‪Nên tôi cũng đâu còn cách nào khác.

749
01:05:43,397 --> 01:05:45,149
‪Sống trên cõi đời này,

750
01:05:45,733 --> 01:05:47,902
‪còn chuyện gì có thể hơn được việc

751
01:05:48,319 --> 01:05:50,196
‪yêu một người hơn cả mạng sống của mình.

752
01:05:55,242 --> 01:05:56,702
‪Suy nghĩ như vậy

753
01:05:57,870 --> 01:05:59,121
‪thật đúng đắn.

754
01:06:00,623 --> 01:06:01,874
‪Đúng không?

755
01:06:03,042 --> 01:06:04,085
‪Vâng.

756
01:06:06,879 --> 01:06:08,297
‪Mẹ của Dan à.

757
01:06:09,548 --> 01:06:13,302
‪Thật sự rất xin lỗi
‪và cũng cảm ơn bà nhiều lắm.

758
01:06:43,958 --> 01:06:47,169
‪Tôi đã bảo cuối tuần này sẽ đến gặp em mà.

759
01:06:48,254 --> 01:06:51,173
‪Vâng, em biết mà.

760
01:06:51,757 --> 01:06:56,220
‪Nhưng em vẫn muốn đến thêm lần nữa.

761
01:06:56,887 --> 01:06:58,639
‪Em đã từng đến đây

762
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
‪khi chủ nhà đi vắng.

763
01:07:02,560 --> 01:07:03,894
‪Ý em là nhà của tôi sao?

764
01:07:11,986 --> 01:07:13,529
‪Tôi biết một kẻ như tôi

765
01:07:14,280 --> 01:07:16,323
‪làm thế này

766
01:07:18,117 --> 01:07:21,328
‪với người như cô Seo Dan
‪thật sự không phải phép.

767
01:07:25,249 --> 01:07:26,250
‪Dù như thế,

768
01:07:27,877 --> 01:07:29,170
‪tôi vẫn muốn trao cho cô.

769
01:07:49,815 --> 01:07:52,193
‪Em đã từng đến đây
‪với đồng chí Gu Seung Jun.

770
01:07:52,777 --> 01:07:53,944
‪À.

771
01:07:55,321 --> 01:07:57,782
‪Đồng chí đó đã giúp đỡ tôi rất nhiều.

772
01:07:58,616 --> 01:08:01,494
‪Bây giờ anh ấy đang ở đâu?
‪Tôi không liên lạc được với anh ấy.

773
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
‪Anh ấy đã đi rất xa rồi.

774
01:08:06,040 --> 01:08:08,084
‪Anh ấy sẽ không quay về đây nữa.

775
01:08:10,252 --> 01:08:12,046
‪Tại sao lại...

776
01:08:12,963 --> 01:08:14,090
‪Phải xem đã.

777
01:08:15,800 --> 01:08:18,135
‪Em cũng không biết lý do tại sao lại thế.

778
01:08:19,053 --> 01:08:21,680
‪Trong số vô vàn chuyện
‪xảy ra trong cuộc sống,

779
01:08:22,264 --> 01:08:25,976
‪có bao nhiêu chuyện mà ta biết được
‪nguyên nhân tại sao lại xảy ra?

780
01:08:27,019 --> 01:08:30,606
‪Khi em đến Thụy Sĩ để gặp anh,

781
01:08:31,732 --> 01:08:35,945
‪em cũng chưa biết lý do tại sao lại vậy.

782
01:08:36,946 --> 01:08:38,781
‪Tại sao em đến gặp anh

783
01:08:39,240 --> 01:08:40,658
‪mà anh lại chỉ

784
01:08:41,575 --> 01:08:43,994
‪chăm chăm chụp ảnh phong cảnh.

785
01:08:49,959 --> 01:08:51,168
‪Ta đi uống cà phê...

786
01:09:08,435 --> 01:09:11,564
‪Xin lỗi cô, đó là chỗ ngồi của tôi.

787
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
<i>‪Nhưng cái đêm em đến nhà anh lần trước,</i>

788
01:09:55,065 --> 01:09:57,484
‪em đã hiểu được phần nào lý do.

789
01:10:07,036 --> 01:10:08,162
‪Cái này...

790
01:10:08,996 --> 01:10:10,581
‪Đêm đó, em tình cờ phát hiện ra nó

791
01:10:10,664 --> 01:10:12,499
‪trong lúc đi tìm nến.

792
01:10:13,167 --> 01:10:16,587
‪Cái máy ảnh này em đã nhìn
‪nhiều đến phát ngán hồi ở Thụy Sĩ.

793
01:10:16,712 --> 01:10:18,422
‪Chỉ nhìn thoáng qua là em cũng nhận ra nó.

794
01:10:19,173 --> 01:10:21,926
‪Vì thế em đã định đem vứt nó đi.

795
01:10:22,718 --> 01:10:25,471
‪Với tư cách là hôn thê của anh
‪trong mười năm qua,

796
01:10:25,930 --> 01:10:28,057
‪ít ra em cũng có thể làm việc này chứ?

797
01:10:32,978 --> 01:10:35,356
‪Cái máy ảnh đã cũ
‪nên có lẽ cũng bị hỏng rồi.

798
01:10:35,439 --> 01:10:37,316
‪Em sửa nó rồi.

799
01:10:37,983 --> 01:10:40,319
‪Và em cũng biết cả rồi.

800
01:10:41,403 --> 01:10:42,363
‪Ý em là sao?

801
01:10:45,658 --> 01:10:47,076
‪Lý do

802
01:10:48,827 --> 01:10:51,580
‪anh không nhìn em lấy một lần ở Thụy Sĩ.

803
01:10:57,503 --> 01:10:58,671
‪Xem ra mọi chuyện

804
01:10:59,630 --> 01:11:01,882
‪đều đã được dự đoán trước sẽ thế này.

805
01:12:08,741 --> 01:12:11,618
{\an8}‪Nhưng mọi người đừng sống vui vẻ quá.

806
01:12:50,741 --> 01:12:52,701
<i>‪Hôm nay là ngày lập xuân.</i>

807
01:12:53,118 --> 01:12:54,453
<i>‪Ngày gieo hạt.</i>

808
01:12:55,162 --> 01:12:57,331
‪Gì cơ? Lập xuân?

809
01:12:57,956 --> 01:13:00,125
‪Gì chứ? Kiếp trước anh làm nghề nông chắc?

810
01:13:00,959 --> 01:13:04,004
‪Ôi trời, Ri Jeong Hyeok,
‪anh đúng thật là...

811
01:13:07,466 --> 01:13:08,842
<i>‪Chính vì ý nghĩa đó,</i>

812
01:13:09,301 --> 01:13:11,553
<i>‪một chậu hoa
sẽ được chuyển phát đến chỗ em.</i>

813
01:13:14,181 --> 01:13:16,392
‪- Cây gì đây?
<i>‪- Là cây gì</i>

814
01:13:16,767 --> 01:13:18,435
<i>‪phải trồng cho nó lớn lên mới biết.</i>

815
01:13:19,103 --> 01:13:21,355
<i>‪Sẽ hơi khó khăn và cầu kỳ một chút,</i>

816
01:13:21,438 --> 01:13:23,440
<i>‪nhưng nếu em làm đúng
theo hướng dẫn của anh,</i>

817
01:13:23,857 --> 01:13:26,902
<i>‪thì sau khoảng hai tuần,
cây sẽ bắt đầu nảy mầm.</i>

818
01:13:28,987 --> 01:13:30,823
<i>‪Phải tưới nước đều đặn.</i>

819
01:13:31,532 --> 01:13:34,368
<i>‪Nhưng đừng để cây thiếu nước
hoặc tưới quá nhiều nước</i>

820
01:13:34,451 --> 01:13:36,995
<i>‪- mà phải tưới một lượng vừa đủ.</i>
‪- Tưới bao nhiêu

821
01:13:37,955 --> 01:13:39,164
‪là "vừa đủ" nhỉ?

822
01:13:41,750 --> 01:13:42,793
‪Thế này chắc được rồi.

823
01:13:43,794 --> 01:13:45,504
<i>‪Phải cho cây ra nắng.</i>

824
01:13:46,130 --> 01:13:48,507
<i>‪Nhưng cũng không được để cây quá lâu</i>

825
01:13:48,590 --> 01:13:50,843
<i>‪dưới ánh nắng mặt trời
mà chỉ để một lúc vừa đủ.</i>

826
01:13:56,557 --> 01:14:00,686
<i>‪Cuối cùng, điều quan trọng nhất
trong phương pháp chăm sóc cây cối,</i>

827
01:14:01,687 --> 01:14:03,939
<i>‪chắc em cũng biết rồi.</i>

828
01:14:05,107 --> 01:14:07,067
<i>‪Phải nói mười lời hay ý đẹp
với nó mỗi ngày.</i>

829
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
‪Ôi, thế này đúng là mệt thật đấy.

830
01:14:16,702 --> 01:14:19,163
‪Người mẫu bán hàng,
‪giá kịch trần, quyền chọn cổ phiếu,

831
01:14:19,246 --> 01:14:22,624
‪doanh số trong mơ,
‪nhãn hàng ưu tú, lợi nhuận cao,

832
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
‪tăng trưởng KOSDAQ, doanh nghiệp số một,
‪phiên bản số lượng có hạn,

833
01:14:28,422 --> 01:14:29,298
‪Ri Jeong Hyeok.

834
01:14:38,557 --> 01:14:39,641
‪Ôi!

835
01:15:07,544 --> 01:15:08,712
‪Cảm ơn cậu.

836
01:15:13,634 --> 01:15:15,052
‪Giám đốc dạo này thế nào?

837
01:15:15,969 --> 01:15:17,304
‪Dạo này lạ lắm.

838
01:15:17,513 --> 01:15:19,515
‪Còn lạ hơn cả lần trước.

839
01:15:20,182 --> 01:15:21,475
‪Sao lại thế?

840
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
‪Cô ấy cứ...

841
01:15:32,110 --> 01:15:33,403
<i>‪hưng phấn thế nào ấy.</i>

842
01:15:39,576 --> 01:15:40,911
<i>‪Đừng chỉ mải làm việc,</i>

843
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
<i>‪thỉnh thoảng
hãy tập thể dục nhịp điệu nhé.</i>

844
01:15:45,332 --> 01:15:49,044
‪Về việc này, ta sẽ bàn tiếp
‪sau chuyến công tác tuần tới nhé.

845
01:15:49,127 --> 01:15:50,420
‪- Vâng.
‪- Vâng.

846
01:15:50,504 --> 01:15:52,798
‪Chắc mọi người cũng biết
‪dòng sản phẩm mới lần này

847
01:15:52,881 --> 01:15:56,510
‪chúng ta sẽ hợp tác với doanh nghiệp
‪thương mại điện tử nổi tiếng Trung Quốc.

848
01:15:56,593 --> 01:15:59,596
‪Đây là dòng sản phẩm mới
‪sử dụng họa tiết thiết kế thời thượng.

849
01:16:00,180 --> 01:16:02,349
‪Đây là mẫu thử lần thứ nhất.

850
01:16:02,432 --> 01:16:04,518
‪Hôm nay mọi người hãy nghiên cứu mẫu này

851
01:16:04,601 --> 01:16:06,311
‪và xem những phần nào cần chỉnh sửa

852
01:16:06,395 --> 01:16:08,021
‪rồi nói cho tôi nghe ý kiến nhé.

853
01:16:08,105 --> 01:16:09,439
‪- Vâng.
‪- Vâng.

854
01:16:09,523 --> 01:16:13,068
<i>‪Trong cuộc họp, một tiếng động nhẹ như
chiếc kim rơi cũng khiến cô ấy khó chịu.</i>

855
01:16:13,318 --> 01:16:15,696
<i>‪Cô ấy nhạy cảm đến mức đó đấy. Vậy mà...</i>

856
01:16:22,703 --> 01:16:23,954
‪Tôi xin lỗi ạ.

857
01:16:27,666 --> 01:16:28,792
‪Nhạc của Chopin nhỉ.

858
01:16:30,210 --> 01:16:32,170
‪Tôi cũng thích nhạc Chopin lắm.

859
01:16:33,088 --> 01:16:35,757
‪Đặc biệt là "Nocturne".

860
01:16:38,093 --> 01:16:39,136
‪Cô nghe điện thoại đi.

861
01:16:39,219 --> 01:16:41,555
‪Như vậy chúng ta cũng có thể nghỉ một lát.

862
01:16:42,139 --> 01:16:45,183
‪- Vâng. Đi thôi.
‪- Được ạ.

863
01:16:52,190 --> 01:16:54,234
<i>‪Anh thích nghe nhạc Chopin.</i>

864
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
<i>‪Đặc biệt là "Nocturne".</i>

865
01:16:56,653 --> 01:16:58,363
<i>‪Thời gian cứ trôi đi, nhưng</i>

866
01:16:58,905 --> 01:17:01,033
<i>‪tôi vẫn liên tục nhận được
tin nhắn của anh ấy.</i>

867
01:17:02,618 --> 01:17:04,161
<i>‪Hôm nay là ngày nóng nhất năm.</i>

868
01:17:05,912 --> 01:17:08,040
‪Nhờ có anh Ri Jeong Hyeok

869
01:17:08,457 --> 01:17:10,334
‪mà em trở thành chuyên gia thời tiết rồi.

870
01:17:10,542 --> 01:17:12,919
<i>‪Em hãy đi ngắm hoa nở,</i>

871
01:17:13,170 --> 01:17:15,922
<i>‪ăn những món tươi mát
trong thời tiết nóng nực thế này.</i>

872
01:17:16,006 --> 01:17:18,425
‪GÀ RÁN & BIA BB.Q

873
01:17:21,887 --> 01:17:23,889
‪Hôm nay là ngày nóng nhất năm.

874
01:17:23,972 --> 01:17:25,724
‪Mọi người hãy ăn gà rán thật ngon nhé.

875
01:17:25,807 --> 01:17:27,351
‪Tôi sẽ cho nghỉ làm sớm.

876
01:17:29,269 --> 01:17:32,522
<i>‪Em đừng bỏ lỡ
những niềm vui nhỏ bé có thể tìm thấy,</i>

877
01:17:33,523 --> 01:17:36,318
<i>‪và phải tìm thấy những niềm vui đó
mỗi ngày trong cuộc sống.</i>

878
01:17:37,277 --> 01:17:39,488
<i>‪Dù hai chúng ta chưa từng</i>

879
01:17:39,946 --> 01:17:43,408
<i>‪cùng nhau đón mùa xuân
hay cùng trải qua cái nóng của mùa hạ,</i>

880
01:17:43,825 --> 01:17:45,077
<i>‪nhưng cứ vài ngày,</i>

881
01:17:45,661 --> 01:17:48,330
<i>‪em lại nhận được tin nhắn từ anh
như những món quà nhỏ,</i>

882
01:17:48,872 --> 01:17:52,793
<i>‪như thể anh với em đã cùng trải qua
bốn mùa bên nhau vậy.</i>

883
01:17:53,794 --> 01:17:57,047
<i>‪Những lúc em buồn, anh cũng buồn theo.</i>

884
01:17:57,714 --> 01:18:01,385
<i>‪Em luôn cố gắng hết sức
để mỗi ngày đều mỉm cười,</i>

885
01:18:01,802 --> 01:18:04,554
<i>‪cảm thấy biết ơn và sống thật hạnh phúc.</i>

886
01:18:20,654 --> 01:18:24,408
<i>‪Đã qua 12:00 đêm.
Hôm nay là ngày sinh nhật của em.</i>

887
01:18:24,991 --> 01:18:26,284
<i>‪Chúc mừng sinh nhật.</i>

888
01:18:27,577 --> 01:18:28,787
‪Cảm ơn anh.

889
01:18:29,579 --> 01:18:32,374
<i>‪Có lẽ đây là tin nhắn cuối cùng
anh gửi cho em.</i>

890
01:18:33,125 --> 01:18:35,836
<i>‪Đã hết một năm theo lời hẹn.</i>

891
01:18:36,211 --> 01:18:39,214
<i>‪Bây giờ đã đến lúc anh phải rời đi rồi.</i>

892
01:18:40,340 --> 01:18:41,508
‪Thật sao?

893
01:18:42,092 --> 01:18:44,344
<i>‪Không biết hoa đã nở chưa?</i>

894
01:18:48,807 --> 01:18:49,808
‪Đã nở rồi.

895
01:18:50,642 --> 01:18:52,102
<i>‪Hoa nhung tuyết đấy.</i>

896
01:18:55,230 --> 01:18:56,523
‪Em biết mà.

897
01:18:57,774 --> 01:19:01,611
<i>‪Chúng ta hãy gặp lại nhau
ở đất nước nơi cây hoa ấy nở.</i>

898
01:19:02,863 --> 01:19:05,115
<i>‪Anh không thể hứa trước là bao giờ.</i>

899
01:19:06,616 --> 01:19:08,034
<i>‪Nhưng nếu cả anh</i>

900
01:19:08,618 --> 01:19:10,162
<i>‪và em</i>

901
01:19:10,662 --> 01:19:11,913
<i>‪đều cùng nhau cố gắng,</i>

902
01:19:12,622 --> 01:19:15,167
<i>‪chắc định mệnh
sẽ lại đưa chúng ta về bên nhau.</i>

903
01:19:15,792 --> 01:19:17,419
‪Gì vậy?

904
01:19:18,628 --> 01:19:20,505
‪Nghe mơ hồ quá.

905
01:19:26,511 --> 01:19:27,971
‪Đồng chí Yeong Ae vẫn khỏe chứ?

906
01:19:28,054 --> 01:19:31,224
‪- Nóng hổi đây, đồ nóng hổi đây.
‪- Xin chào.

907
01:19:31,308 --> 01:19:33,101
‪- Mua đậu phụ đi ạ.
‪- Cho tôi một cái.

908
01:19:33,185 --> 01:19:35,061
‪À, vâng.

909
01:19:35,145 --> 01:19:36,146
‪Đi thôi.

910
01:19:36,229 --> 01:19:38,023
<i>‪- Ta ở đâu thế?
- Ta ở đâu thế?</i>

911
01:19:38,106 --> 01:19:40,066
<i>‪- Ta đã vào thị trấn
- Ta đã vào thị trấn</i>

912
01:19:40,150 --> 01:19:40,984
<i>‪Ta đi đâu thế?</i>

913
01:19:41,109 --> 01:19:43,236
‪- Đây ạ.
‪- Cho tôi mua nữa.

914
01:19:43,320 --> 01:19:45,781
‪- Vâng. Của cô đây.
‪- Cảm ơn anh nhiều.

915
01:19:45,864 --> 01:19:47,157
‪- Chúc ngon miệng.
‪- Cảm ơn.

916
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
‪Chúc anh bán đắt hàng.

917
01:19:48,450 --> 01:19:49,618
‪Anh đi nhé.

918
01:19:54,331 --> 01:19:57,000
‪Mà này, là hôm nay phải không?

919
01:19:57,167 --> 01:19:58,877
‪Vâng, là hôm nay đấy ạ.

920
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
‪Hai tháng rồi cơ đấy.

921
01:20:02,464 --> 01:20:05,842
‪Lần nào cũng vậy
‪mà sao vẫn thấy thời gian trôi lâu quá.

922
01:20:05,926 --> 01:20:08,011
‪Quá lâu luôn đấy ạ.

923
01:20:08,094 --> 01:20:11,473
‪Cứ mỗi lần nhìn cái quân thôn trống vắng
‪vì không có đồng chí Jeong Hyeok,

924
01:20:11,556 --> 01:20:13,391
{\an8}‪tôi lại dâng trào ý muốn

925
01:20:13,475 --> 01:20:15,560
{\an8}‪bắt ông chồng chỉ biết ăn ngủ ở nhà

926
01:20:15,644 --> 01:20:17,771
‪đi làm nghĩa vụ ở tiền tuyến thay cậu ấy.

927
01:20:17,854 --> 01:20:20,607
‪Đồng chí đúng là đang nói hộ lòng tôi mà.

928
01:20:21,483 --> 01:20:23,568
‪Vậy phải chuẩn bị gì?
‪Bắt đầu luộc trứng nhé?

929
01:20:23,652 --> 01:20:25,362
‪Phải luộc trứng chứ.

930
01:20:25,445 --> 01:20:28,323
‪Hôm nay tôi sẽ đích thân chuẩn bị
‪các món trong bàn tiệc.

931
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
‪Tôi sẽ bỏ đồ
‪vào đầy chum của cậu ấy như mọi lần.

932
01:20:31,284 --> 01:20:34,830
‪Vậy mỗi người tự chuẩn bị
‪rồi gặp nhau vào giờ ăn trưa nhé.

933
01:20:53,306 --> 01:20:54,683
‪Cô không lạnh sao?

934
01:20:54,766 --> 01:20:56,351
‪Lạnh gì chứ.

935
01:20:56,434 --> 01:20:57,894
‪Chắc cô không biết nhỉ?

936
01:20:57,978 --> 01:21:00,647
‪Tôi vốn đã có tạng người nóng rồi

937
01:21:00,730 --> 01:21:02,941
‪nên không thấy lạnh tí nào.

938
01:21:03,775 --> 01:21:05,610
‪Ồ, đến rồi à?

939
01:21:07,320 --> 01:21:08,488
‪Các cô sao thế?

940
01:21:08,572 --> 01:21:10,490
‪Môi cô bị cháy đấy à?

941
01:21:10,574 --> 01:21:12,367
‪À, cái này

942
01:21:12,450 --> 01:21:14,160
‪là son môi Nam Triều Tiên,

943
01:21:14,244 --> 01:21:17,581
‪tôi phải trả thêm tiền
‪để mua được ở chợ đấy.

944
01:21:18,081 --> 01:21:20,834
‪Tên của sản phẩm này là
‪Đôi Môi Gọi Gió Xuân.

945
01:21:21,167 --> 01:21:22,502
‪Không giống gió xuân.

946
01:21:22,586 --> 01:21:25,547
‪Trông giống tương ớt trộn xì dầu
‪chỉ chờ chấm con cá cơm vào nữa.

947
01:21:25,630 --> 01:21:27,299
‪Nói gì thế hả?

948
01:21:27,883 --> 01:21:31,052
‪Đã đến đây rồi thì mọi người bắt đầu
‪làm việc đi chứ, đứng đó làm gì?

949
01:21:31,136 --> 01:21:33,179
‪Ôi, cô quay thử một vòng đi xem nào.

950
01:21:35,015 --> 01:21:38,435
‪- Ôi, đồng chí Yeong Ae kìa.
‪- Cô đẹp quá.

951
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
‪Thì xuân đến rồi mà.

952
01:21:42,355 --> 01:21:43,440
‪Chà.

953
01:21:43,523 --> 01:21:46,860
‪Tôi vốn đã có tạng người nóng rồi.

954
01:21:46,943 --> 01:21:49,237
‪- À vâng.
‪- Ra là vậy.

955
01:21:54,618 --> 01:21:57,287
‪Gió xuân thổi mạnh thật đấy.
‪Chúng ta vào trong thôi.

956
01:21:57,370 --> 01:21:58,622
‪- Nhé?
‪- Nhưng tôi tưởng...

957
01:21:58,705 --> 01:22:00,665
‪- Gió xuân đấy.
‪- ...cô có tạng người nóng.

958
01:22:02,584 --> 01:22:05,587
‪Tất cả mọi người
‪cùng ngồi quây quần thế này thật vui quá.

959
01:22:05,670 --> 01:22:10,133
‪Thân là người có địa vị trong thôn,
‪đáng ra tôi phải làm thế này sớm hơn.

960
01:22:10,216 --> 01:22:13,011
‪Sau này tôi sẽ thường xuyên
‪tổ chức những buổi thế này.

961
01:22:13,094 --> 01:22:13,929
‪Đúng rồi ạ.

962
01:22:14,012 --> 01:22:14,888
‪Cảm ơn mọi người.

963
01:22:15,805 --> 01:22:19,017
‪Tôi sẽ rất cảm kích nếu mọi người
‪giúp Trung đội trưởng mới như thế.

964
01:22:19,100 --> 01:22:21,311
‪Ôi, cậu không phải lo...

965
01:22:22,479 --> 01:22:23,480
‪Gì cơ?

966
01:22:24,314 --> 01:22:25,982
‪Ai mới cơ?

967
01:22:26,983 --> 01:22:28,902
{\an8}‪Tôi sẽ giải ngũ theo yêu cầu của cấp trên.

968
01:22:28,985 --> 01:22:32,072
{\an8}‪Tôi được cử làm nghệ sĩ piano
‪của dàn nhạc giao hưởng quốc gia.

969
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
‪- Ôi, huyết áp của tôi...
‪- Ôi trời.

970
01:22:34,366 --> 01:22:37,327
‪- Tôi sao thế này?
‪- Đột ngột vậy?

971
01:22:37,410 --> 01:22:38,244
‪Vâng.

972
01:22:38,328 --> 01:22:40,914
‪Đây là tin sét đánh ngang tai gì thế này?

973
01:22:40,997 --> 01:22:43,375
‪Anh làm chúng tôi buồn quá.

974
01:22:44,417 --> 01:22:46,503
‪Trung đội trưởng mới
‪sẽ sử dụng ngôi nhà này.

975
01:22:46,586 --> 01:22:48,838
‪Mong sau này
‪mọi người sẽ giúp đỡ anh ấy nhiều.

976
01:22:49,172 --> 01:22:50,173
‪Ôi trời.

977
01:22:50,465 --> 01:22:52,717
‪Nếu vậy thì

978
01:22:52,801 --> 01:22:56,137
‪đồng chí Trung đội trưởng mới là ai?

979
01:23:00,850 --> 01:23:03,728
‪- À.
‪- À, cậu ấy.

980
01:23:04,062 --> 01:23:06,523
‪À không, không phải bên này đâu.

981
01:23:07,107 --> 01:23:09,275
‪Là bên kia cơ.

982
01:23:10,986 --> 01:23:12,362
‪Ôi!

983
01:23:12,946 --> 01:23:14,322
‪- À.
‪- À.

984
01:23:16,825 --> 01:23:18,785
‪Là...là đồng chí đó sao?

985
01:23:19,244 --> 01:23:20,412
‪Vâng.

986
01:23:21,746 --> 01:23:22,872
‪Dạ.

987
01:23:22,956 --> 01:23:25,083
‪Tôi là Pyo Chi Su.

988
01:23:25,750 --> 01:23:28,003
‪Nghe nói tình người trong thôn này
‪dạt dào đến mức

989
01:23:28,086 --> 01:23:31,965
‪thịt có ngâm trong hũ muối
‪cũng không bị cạn nước.

990
01:23:32,257 --> 01:23:34,426
‪Tôi rất trông đợi ở mọi người.

991
01:23:37,595 --> 01:23:40,765
‪Câu chuyện hũ muối đó
‪chỉ là tin đồn thất thiệt thôi.

992
01:23:40,849 --> 01:23:45,311
‪Thật ra ở trong quân thôn này,
‪tình người cũng không dạt dào đến thế.

993
01:23:45,395 --> 01:23:48,106
‪Ngược lại chúng tôi còn là
‪loại bạc tình đấy.

994
01:23:48,189 --> 01:23:49,274
‪Đúng vậy đấy.

995
01:23:49,357 --> 01:23:53,820
‪Không phải với ai cũng có thể đối đãi
‪với tình người dạt dào được.

996
01:23:53,903 --> 01:23:55,780
‪- Chẳng phải thế sao?
‪- Phải.

997
01:23:55,864 --> 01:23:58,658
‪Mọi người sẽ đối đãi
‪với tình người dạt dào thôi.

998
01:23:59,534 --> 01:24:00,785
‪Ra vậy.

999
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
‪Nếu cậu đi thế này

1000
01:24:08,209 --> 01:24:10,462
‪thì bao giờ chúng tôi mới gặp lại cậu?

1001
01:24:10,879 --> 01:24:12,464
‪Sẽ có ngày gặp lại.

1002
01:24:12,547 --> 01:24:14,382
‪Nếu lần tới tôi biểu diễn,

1003
01:24:14,466 --> 01:24:16,843
‪tôi sẽ mời mọi người tới Bình Nhưỡng xem.

1004
01:24:30,732 --> 01:24:32,067
‪Mọi người ăn đi chứ.

1005
01:24:32,150 --> 01:24:33,443
‪Chúc ngon miệng.

1006
01:24:33,526 --> 01:24:35,028
‪Vâng, chúc mọi người ngon miệng.

1007
01:24:35,111 --> 01:24:36,780
‪Chúc ngon miệng.

1008
01:24:36,863 --> 01:24:38,656
‪Mọi người ăn ngon nhé.

1009
01:24:38,865 --> 01:24:40,241
‪Nào, cậu ăn nhiều vào.

1010
01:24:41,242 --> 01:24:42,702
‪Lấy cho tôi đĩa thịt lại đây.

1011
01:24:42,786 --> 01:24:43,661
‪Vâng.

1012
01:24:44,412 --> 01:24:46,164
‪Mọi người ăn đi.

1013
01:24:49,250 --> 01:24:50,919
‪Để cái này vào đây.

1014
01:24:51,544 --> 01:24:52,837
‪Đây.

1015
01:24:53,505 --> 01:24:55,632
‪- Cậu ăn nhiều vào.
‪- Cô cũng ăn đi.

1016
01:24:59,344 --> 01:25:01,221
‪- Đúng nhỉ?
‪- Ừ.

1017
01:25:03,807 --> 01:25:05,809
‪Mãi chẳng thấy chồng tôi đâu.

1018
01:25:05,892 --> 01:25:07,560
‪Anh ấy đi đâu rồi nhỉ?

1019
01:25:25,954 --> 01:25:26,955
‪Ăn đi nào.

1020
01:25:56,901 --> 01:25:59,237
‪Ôi, câu chuyện đó thật là...

1021
01:25:59,320 --> 01:26:00,947
‪- Con chào mẹ.
‪- Chào con.

1022
01:26:01,030 --> 01:26:02,073
‪- Chào.
‪- Chào.

1023
01:26:02,991 --> 01:26:07,036
‪Anh xin lỗi.
‪Đánh golf thôi mà cũng mất cả ngày.

1024
01:26:07,120 --> 01:26:09,289
‪Đó đâu chỉ là chuyện đánh golf?

1025
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
‪Tất cả đều là chuyện làm ăn hết.

1026
01:26:11,916 --> 01:26:13,918
‪Vợ anh là nhất đấy.

1027
01:26:15,879 --> 01:26:19,048
‪Đây là việc anh làm tốt nhất
‪trong số những việc từ trước đến giờ đấy.

1028
01:26:19,174 --> 01:26:20,008
‪Chuyện gì?

1029
01:26:20,675 --> 01:26:21,551
‪Đánh golf sao?

1030
01:26:22,135 --> 01:26:23,386
‪Không phải.

1031
01:26:23,511 --> 01:26:26,472
‪Việc anh để nhà kinh doanh chuyên môn
‪đảm đương công việc công ty.

1032
01:26:26,556 --> 01:26:29,058
‪Nhìn đi. Mọi thứ đang diễn ra rất tốt.

1033
01:26:29,142 --> 01:26:30,894
‪Cô đang nói móc tôi đấy à?

1034
01:26:31,102 --> 01:26:32,061
‪Cũng có thể.

1035
01:26:33,062 --> 01:26:35,148
‪Mẹ, mẹ nói gì đi chứ.

1036
01:26:35,231 --> 01:26:37,025
‪Dù có nhà kinh doanh chuyên môn hỗ trợ

1037
01:26:37,108 --> 01:26:39,027
‪thì bản thân con
‪cũng có rất nhiều việc phải làm.

1038
01:26:39,611 --> 01:26:41,613
‪Con phải kiểm tra từng thứ, từng thứ một.

1039
01:26:41,696 --> 01:26:43,907
‪Phải đưa ra chỉ thị và xác nhận.

1040
01:26:43,990 --> 01:26:46,159
‪Nếu không
‪cô nghĩ mọi nguyện sẽ tốt đẹp chắc?

1041
01:26:46,910 --> 01:26:47,994
‪Thật sao?

1042
01:26:48,328 --> 01:26:50,246
‪Thật. Tất nhiên là thật rồi.

1043
01:26:52,957 --> 01:26:54,083
‪Nếu vậy,

1044
01:26:54,834 --> 01:26:58,213
‪tôi muốn đề xuất ý tưởng này.

1045
01:26:58,963 --> 01:27:02,717
‪Tôi đang có một dự án
‪để cải tiến hình ảnh của công ty.

1046
01:27:06,012 --> 01:27:07,764
‪Tôi sẽ nghe thử xem sao. Đó là gì?

1047
01:27:08,431 --> 01:27:11,684
‪Mà thôi. Dù sao thì
‪anh cũng đâu có nắm thực quyền.

1048
01:27:11,768 --> 01:27:13,269
‪Cứ coi như chưa nghe thấy gì nhé.

1049
01:27:13,770 --> 01:27:15,939
‪Này, cô bảo ai không có thực quyền?

1050
01:27:16,022 --> 01:27:19,525
‪Mẹ ơi, mẹ nói gì đi chứ.
‪Chắc mẹ không muốn nói rồi.

1051
01:27:19,609 --> 01:27:23,071
‪Này nhé. Chỉ tính riêng cổ phần,
‪tôi đã nắm trong tay bao nhiêu rồi.

1052
01:27:23,154 --> 01:27:24,739
‪Mà tôi là trưởng nam ở nhà này.

1053
01:27:24,822 --> 01:27:27,116
‪Vậy tại sao lại không có thực quyền?

1054
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
‪Nói mau đi. Dự án gì vậy?

1055
01:27:29,994 --> 01:27:32,705
‪Tôi muốn xây dựng một quỹ khuyến học.

1056
01:27:33,665 --> 01:27:35,875
‪- Cô nói gì cơ?
‪- Là quỹ khuyến học

1057
01:27:35,959 --> 01:27:39,671
‪chưa từng có tiền lệ, tài trợ toàn bộ
‪học phí giáo dục về âm nhạc cổ điển

1058
01:27:39,754 --> 01:27:43,675
‪cho các em học sinh có tài năng
‪thuộc tầng lớp thu nhập thấp.

1059
01:27:44,592 --> 01:27:47,971
‪Dạo gần đây có nhiều doanh nghiệp
‪tài trợ mảng âm nhạc cổ điển đúng không?

1060
01:27:48,054 --> 01:27:52,016
‪Có thể thử kết nối với trường đại học
‪bên Thụy Sĩ, nơi có nhiều nhân tài âm nhạc

1061
01:27:52,433 --> 01:27:55,311
‪trên thế giới đến theo học.

1062
01:27:56,020 --> 01:28:00,566
‪Mà thôi. Các doanh nghiệp tài trợ mảng
‪nghệ thuật đâu phải cái gì cũng dám làm.

1063
01:28:00,650 --> 01:28:02,735
‪Nói gì thế? Phải làm chứ.

1064
01:28:03,319 --> 01:28:05,196
‪Mình à, làm cái này đi.

1065
01:28:05,738 --> 01:28:07,782
‪Dự án khuyến học
‪cho các nhân tài nghệ thuật.

1066
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
‪Sẽ rất có tiếng đấy.

1067
01:28:09,534 --> 01:28:10,952
‪- Thật vậy sao?
‪- Ừ.

1068
01:28:11,202 --> 01:28:13,579
‪Thật sự anh có thể làm được chứ?

1069
01:28:13,663 --> 01:28:16,165
‪Con bé này biết thử người khác đấy nhỉ.

1070
01:28:16,249 --> 01:28:19,585
‪Cô nghĩ tôi không làm được chắc?
‪Việc này dễ như ăn bánh ấy mà.

1071
01:28:19,919 --> 01:28:22,797
‪Tôi sẽ giới thiệu người cho anh,
‪anh xúc tiến tiếp nhé.

1072
01:28:22,880 --> 01:28:24,007
‪Tôi biết rồi.

1073
01:28:24,966 --> 01:28:26,926
‪Mẹ đi cùng con
‪đến trung tâm thương mại nhé?

1074
01:28:27,010 --> 01:28:29,178
‪Được. Con muốn mua gì?

1075
01:28:29,304 --> 01:28:30,179
‪Cho tôi biết tình hình nhé.

1076
01:28:30,263 --> 01:28:31,681
‪- Tạm biệt.
‪- Được.

1077
01:28:33,599 --> 01:28:37,854
‪Dự án tài trợ cho các thiên tài
‪âm nhạc cổ điển trên toàn thế giới.

1078
01:28:37,937 --> 01:28:40,732
‪Mình à, mình tuyệt vời quá.

1079
01:28:41,107 --> 01:28:42,692
‪Thật đấy.

1080
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
‪Chồng em mà, không tuyệt sao được.

1081
01:28:44,736 --> 01:28:47,155
‪- Em là nhất.
‪- Anh tuyệt quá đi mất!

1082
01:28:47,739 --> 01:28:52,410
{\an8}‪MỘT NĂM SAU

1083
01:29:53,221 --> 01:29:54,388
‪Vẫn chưa gặp được sao?

1084
01:29:57,934 --> 01:29:59,769
‪Không đơn giản đâu ạ.

1085
01:29:59,852 --> 01:30:01,354
‪Đúng theo ý con,

1086
01:30:01,437 --> 01:30:03,815
‪Lựa chọn của Seri và tập đoàn Queens
‪đã cùng hợp sức

1087
01:30:03,898 --> 01:30:06,651
‪thành lập quỹ học bổng
‪dành cho các thiên tài âm nhạc

1088
01:30:07,443 --> 01:30:10,947
‪và tổ chức chương trình biểu diễn
‪ở Thụy Sĩ mỗi năm một lần.

1089
01:30:11,989 --> 01:30:13,866
‪Con cũng cho đăng báo

1090
01:30:13,950 --> 01:30:16,160
‪và gửi đi khắp nơi.

1091
01:30:16,869 --> 01:30:19,622
‪Nhưng cũng không thể đảm bảo
‪là người đó đã xem bài báo,

1092
01:30:20,706 --> 01:30:24,919
‪cũng không thể đảm bảo
‪là người đó sẽ đến đây.

1093
01:30:26,879 --> 01:30:28,089
‪Con cứ định đi

1094
01:30:28,172 --> 01:30:30,299
‪để rồi ôm nỗi thất vọng
‪mà quay trở về mãi sao?

1095
01:30:33,302 --> 01:30:34,762
‪Chỉ có chờ đợi thế này,

1096
01:30:35,263 --> 01:30:37,056
‪con mới có thể sống tiếp được.

1097
01:30:44,647 --> 01:30:45,857
‪Nhưng mà mẹ ơi.

1098
01:30:46,732 --> 01:30:47,692
‪Người đó

1099
01:30:49,235 --> 01:30:51,028
‪rất giỏi đoán biết

1100
01:30:52,238 --> 01:30:53,906
‪con đang ở đâu.

1101
01:30:54,490 --> 01:30:55,491
‪Dù thế nào,

1102
01:30:57,743 --> 01:30:59,036
‪anh ấy cũng sẽ tìm được.

1103
01:31:03,583 --> 01:31:04,584
‪Được rồi.

1104
01:31:05,376 --> 01:31:07,545
‪Mẹ sẽ ủng hộ con.

1105
01:31:11,716 --> 01:31:12,925
‪Mẹ vẫn chưa đi à?

1106
01:31:13,301 --> 01:31:14,719
‪Mẹ bảo đi thăm anh hai mà.

1107
01:31:15,553 --> 01:31:16,596
‪À.

1108
01:31:17,096 --> 01:31:18,514
‪Mẹ sẽ đi cùng luật sư.

1109
01:31:19,932 --> 01:31:23,769
‪Anh hai con đang ngồi tù
‪mà vẫn làm thủ tục ly hôn.

1110
01:31:23,853 --> 01:31:25,563
‪Ngay cả mẹ còn chưa làm vậy.

1111
01:31:26,564 --> 01:31:27,690
‪Khiến mẹ đau cả đầu.

1112
01:31:27,773 --> 01:31:28,983
‪Mẹ đi đây.

1113
01:31:30,234 --> 01:31:31,819
‪Mẹ đi nhé.

1114
01:31:46,125 --> 01:31:50,004
<i>‪Hoa nhung tuyết
đối với em là một ký ức vô giá.</i>

1115
01:31:52,465 --> 01:31:54,467
<i>‪Em phải làm sao đây, anh Ri Jeong Hyeok?</i>

1116
01:31:55,593 --> 01:31:59,972
<i>‪Em không thể chỉ coi anh
như một ký ức mà mình trân trọng.</i>

1117
01:32:01,098 --> 01:32:04,727
<i>‪Thế nên, nếu năm nay
chúng ta không thể gặp nhau,</i>

1118
01:32:05,228 --> 01:32:06,437
<i>‪thì năm sau sẽ gặp.</i>

1119
01:32:06,938 --> 01:32:08,856
<i>‪Nếu năm sau cũng không gặp</i>

1120
01:32:09,106 --> 01:32:10,316
<i>‪thì để năm sau nữa.</i>

1121
01:32:11,692 --> 01:32:13,986
<i>‪Em sẽ đợi cho đến khi</i>

1122
01:32:14,070 --> 01:32:15,363
<i>‪anh tìm thấy em.</i>

1123
01:32:16,113 --> 01:32:17,323
<i>‪Em sẽ cầu nguyện.</i>

1124
01:33:17,800 --> 01:33:19,677
<i>‪Em đã quyết như thế rồi.</i>

1125
01:33:21,804 --> 01:33:24,473
<i>‪Đời người chỉ sống có một lần.</i>

1126
01:33:25,266 --> 01:33:28,561
<i>‪Trong cuộc đời mình, em muốn</i>

1127
01:33:29,687 --> 01:33:32,732
<i>‪gặp được người mà em yêu,</i>

1128
01:33:33,357 --> 01:33:35,151
<i>‪rồi đến lúc chia xa,</i>

1129
01:33:36,277 --> 01:33:40,239
<i>‪em lại sống từng ngày
khắc khoải chờ mong phút giây gặp lại.</i>

1130
01:33:44,201 --> 01:33:46,454
<i>‪Em đã quyết như thế rồi.</i>

1131
01:33:47,538 --> 01:33:48,998
<i>‪Em mong anh cũng thế.</i>

1132
01:33:50,499 --> 01:33:52,126
<i>‪Hãy đến bên em, để em gặp lại anh.</i>

1133
01:34:38,130 --> 01:34:39,924
‪Tại sao cứ phải thế này nhỉ?

1134
01:34:41,175 --> 01:34:43,511
‪Mọi thứ đang êm xuôi
‪mà đến cuối cùng lại thế này.

1135
01:34:47,014 --> 01:34:48,224
‪Đúng là

1136
01:34:48,891 --> 01:34:50,684
‪điểm hạ cánh bao giờ cũng quan trọng.

1137
01:34:53,062 --> 01:34:56,065
‪Theo anh thì em đâu có hạ cánh tệ đến vậy.

1138
01:34:56,774 --> 01:34:58,401
‪Đâu có, tôi đã hạ cánh rồi...

1139
01:34:58,484 --> 01:35:01,070
‪Ôi trời, dây bị vướng vào nhau rồi.

1140
01:35:01,695 --> 01:35:04,782
‪Hình như lần này em đã rơi xuống
‪đúng nơi em cần đến rồi.

1141
01:35:09,120 --> 01:35:11,747
‪À, không phải rơi xuống

1142
01:35:11,872 --> 01:35:13,374
‪mà là hạ phàm.

1143
01:35:27,930 --> 01:35:29,390
‪Anh nhớ em nhiều lắm.

1144
01:35:55,583 --> 01:35:57,251
‪Em biết mà.

1145
01:36:00,212 --> 01:36:01,714
‪Nếu là anh Ri Jeong Hyeok,

1146
01:36:02,631 --> 01:36:04,133
‪thì em biết

1147
01:36:06,218 --> 01:36:08,554
‪anh nhất định sẽ tìm thấy em.

1148
01:36:11,932 --> 01:36:14,560
‪Nhưng mà

1149
01:36:15,603 --> 01:36:17,354
‪sao anh lại có thể đến tận đây?

1150
01:36:21,442 --> 01:36:23,486
‪Chắc anh đã vất vả lắm.

1151
01:36:23,986 --> 01:36:26,280
‪Chắc anh đã trải qua nhiều nguy hiểm.

1152
01:36:27,198 --> 01:36:28,365
‪Sao anh

1153
01:36:29,742 --> 01:36:31,660
‪có thể đến được tận đây vậy?

1154
01:36:34,663 --> 01:36:36,457
‪Anh đi nhầm chuyến tàu.

1155
01:36:43,672 --> 01:36:46,050
‪Và chuyến tàu đó đưa anh tới tận đây.

1156
01:36:47,134 --> 01:36:49,136
‪Mỗi sáng, mỗi tối,

1157
01:36:50,429 --> 01:36:52,264
‪anh đều mơ được tới đây.

1158
01:36:55,684 --> 01:36:56,810
‪Điểm đến của đời anh.

1159
01:38:20,019 --> 01:38:22,313
‪Nghe nói cô bói linh lắm.

1160
01:38:22,396 --> 01:38:25,107
‪Nhưng sao gần đây cô lại chỉ

1161
01:38:25,190 --> 01:38:27,276
‪nhận xem bói qua điện thoại vậy?

1162
01:38:27,359 --> 01:38:30,279
‪Chả là mấy năm trước
‪tôi có bị đội tuần tra bắt được

1163
01:38:30,362 --> 01:38:32,865
{\an8}‪nên còn bị tống vào tù nữa đấy.

1164
01:38:33,032 --> 01:38:34,074
‪Ôi trời đất ơi.

1165
01:38:34,158 --> 01:38:37,077
‪Ôi, đúng là khổ cho cô quá.

1166
01:38:37,161 --> 01:38:39,538
‪Thôi đừng nhắc đến chuyện đó nữa.

1167
01:38:39,622 --> 01:38:42,207
‪Trong tù tệ đến mức

1168
01:38:42,291 --> 01:38:45,044
‪linh hồn từng nhập vào tôi phải bỏ đi.

1169
01:38:47,046 --> 01:38:48,047
‪"Bỏ đi?"

1170
01:38:48,589 --> 01:38:51,050
‪Nói vậy tức là cô ấy hết linh rồi sao?

1171
01:38:51,133 --> 01:38:52,468
<i>‪Đúng vậy.</i>

1172
01:38:52,551 --> 01:38:55,554
‪Thế nên tôi mới ngừng kinh doanh
‪một thời gian.

1173
01:38:55,638 --> 01:39:00,934
‪Nhưng dạo này,
‪có một con ma trinh nữ nhập vào tôi.

1174
01:39:01,018 --> 01:39:03,646
‪Vì thế nên hỏi về những việc
‪như tình yêu, kết hôn,

1175
01:39:03,729 --> 01:39:06,565
‪ly hôn, tái hôn thì sẽ rất linh đấy.

1176
01:39:06,649 --> 01:39:09,068
‪Nếu thế thì tốt quá!

1177
01:39:09,151 --> 01:39:12,321
‪Cô có thể xem giúp
‪con gái tôi khi nào thì kết hôn không?

1178
01:39:14,531 --> 01:39:16,033
‪Để tôi xem nào.

1179
01:39:30,089 --> 01:39:34,843
‪Con gái nhà này
‪cả đời chỉ yêu đúng một người đàn ông.

1180
01:39:34,927 --> 01:39:38,597
‪Nhưng ba năm trước,
‪hai người họ lại không đến được với nhau.

1181
01:39:39,181 --> 01:39:42,142
‪Nên sau này cô ấy sẽ không kết hôn nữa.

1182
01:39:42,726 --> 01:39:44,436
‪Hầu như là đúng hết kìa.

1183
01:39:44,520 --> 01:39:45,813
‪Cậu im đi!

1184
01:39:45,896 --> 01:39:49,233
‪Tuy vậy, cô ấy sẽ cực kỳ thành công.

1185
01:39:49,316 --> 01:39:51,068
‪Sẽ liên tục xuất ngoại.

1186
01:39:51,151 --> 01:39:54,655
‪Thành công đến mức đấy
‪thì cần gì đàn ông nữa.

1187
01:39:54,738 --> 01:39:57,616
‪Nhưng mà dù có vậy,

1188
01:39:57,700 --> 01:40:00,119
‪nếu phải sống một mình suốt đời
‪thì sẽ cô độc lắm.

1189
01:40:00,202 --> 01:40:02,454
‪Chẳng lẽ không có cách nào giúp nó sao?

1190
01:40:05,666 --> 01:40:08,001
‪Nếu muốn có cách thì phải trả tiền đấy.

1191
01:40:08,627 --> 01:40:10,421
<i>‪Có cách tìm được chồng trong một năm,</i>

1192
01:40:10,504 --> 01:40:12,214
<i>‪sáu tháng,</i>

1193
01:40:12,297 --> 01:40:14,508
‪và nhanh nhất là trong vòng một tháng.

1194
01:40:15,092 --> 01:40:16,969
‪Cô thích cái nào?

1195
01:40:17,052 --> 01:40:18,262
‪Cứ trả đi!

1196
01:40:22,266 --> 01:40:23,434
‪Mẹ đang làm gì thế?

1197
01:40:25,227 --> 01:40:28,814
‪À, mẹ nghe nói
‪thầy bói này rất linh nên nhờ bói cho con

1198
01:40:29,189 --> 01:40:31,358
‪xem bao giờ con có thể lấy chồng.

1199
01:40:31,942 --> 01:40:35,070
‪Mẹ không muốn
‪con gái mẹ là người thời thượng sao?

1200
01:40:35,487 --> 01:40:38,532
‪Chúng ta cùng sống thời thượng đi mẹ.

1201
01:40:38,991 --> 01:40:42,119
‪Bây giờ sống mà không kết hôn
‪là thời thượng đấy.

1202
01:40:42,202 --> 01:40:45,289
‪À thì, như thế cũng được.

1203
01:40:45,956 --> 01:40:48,917
‪Tháng tới con được mời
‪đi công diễn ở Nga nên bận lắm.

1204
01:40:49,168 --> 01:40:50,502
‪Con đi luyện tập đây.

1205
01:40:50,878 --> 01:40:51,879
‪Ừ.

1206
01:40:55,299 --> 01:40:57,801
‪Ôi trời, con gái ai đây vậy nhỉ?

1207
01:40:57,885 --> 01:41:00,304
‪Chất quá đi mất.

1208
01:41:00,554 --> 01:41:01,847
‪Đồng chí thầy bói.

1209
01:41:02,473 --> 01:41:06,643
‪Cho tôi lá bùa nhanh nhất,
‪là bùa nội trong một tháng.

1210
01:41:06,852 --> 01:41:10,355
‪Chị à, Dan đã bảo
‪không muốn lấy chồng rồi còn gì.

1211
01:41:10,439 --> 01:41:13,150
‪Ai nói cái đó là dành cho Dan đâu.

1212
01:41:13,734 --> 01:41:15,944
‪Vì Dan kiên quyết như thế,

1213
01:41:16,028 --> 01:41:18,655
‪nên tôi sẽ để nó
‪bước trên con đường của sự thành công.

1214
01:41:20,866 --> 01:41:22,201
‪Còn tôi...

1215
01:41:24,203 --> 01:41:27,498
‪Nhớ cho tôi lá bùa linh vào đấy nhé.

1216
01:41:55,651 --> 01:41:59,404
‪Việc cô chuyển nhà đến Bình Nhưỡng
‪là việc đáng mừng.

1217
01:41:59,488 --> 01:42:01,281
‪Nhưng mà chúng tôi buồn quá.

1218
01:42:02,783 --> 01:42:04,952
‪Muốn sống tốt ở đất Bình Nhưỡng

1219
01:42:05,035 --> 01:42:06,912
‪thì trước hết là phải lịch lãm.

1220
01:42:06,995 --> 01:42:09,081
‪Cô đến tiệm của tôi làm tóc nhé.

1221
01:42:09,164 --> 01:42:11,542
‪Tôi sẽ làm cho cô kiểu đầu Mau Đi Đi.

1222
01:42:12,876 --> 01:42:14,211
‪Cảm ơn cô.

1223
01:42:14,878 --> 01:42:17,840
‪Thầy bói đó đúng là không nói điêu.

1224
01:42:17,923 --> 01:42:20,259
‪Không phải cuối cùng
‪cô ấy cũng rời đi sao?

1225
01:42:20,342 --> 01:42:23,720
‪Tốt rồi. Đi như vậy thì tốt quá còn gì.

1226
01:42:23,804 --> 01:42:26,557
‪Chồng nhà đó suốt 30 năm
‪đã phải sống trong bóng tối

1227
01:42:26,640 --> 01:42:28,851
‪và đi nghe trộm người khác.

1228
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
‪Giờ chẳng phải đã được
‪sống cùng với ánh nắng mặt trời sao?

1229
01:42:32,604 --> 01:42:36,650
‪Vâng. Tất cả đều là nhờ
‪đồng chí Ri Jeong Hyeok đấy ạ.

1230
01:42:36,733 --> 01:42:37,776
‪Đúng vậy.

1231
01:42:37,985 --> 01:42:41,446
‪Mà không phải
‪công việc lần này của chồng cô

1232
01:42:41,530 --> 01:42:44,867
‪là làm việc ở
‪trường quay phim nghệ thuật 4,25 sao?

1233
01:42:44,950 --> 01:42:46,702
‪Vâng, đúng vậy ạ.

1234
01:42:46,785 --> 01:42:50,497
‪Vậy bố U Pil làm gì ở đó thế?

1235
01:43:12,060 --> 01:43:13,770
‪Đó là đồ của miền Nam mà.

1236
01:43:13,854 --> 01:43:14,730
‪Ở đây không có đâu.

1237
01:43:14,813 --> 01:43:17,649
‪Có thật là như thế không?

1238
01:43:18,275 --> 01:43:20,944
‪Nghe nói người ta mua chúng ở đây mà.

1239
01:43:21,028 --> 01:43:22,321
‪Không thể có chuyện đó.

1240
01:43:24,531 --> 01:43:27,868
‪Dầu gội đầu, dầu xả, sữa tắm.
‪Không có mấy thứ đó

1241
01:43:27,951 --> 01:43:30,913
‪thì tôi không tắm gội được.

1242
01:43:30,996 --> 01:43:34,333
‪Gì chứ? Tôi thấy
‪anh không dùng xà phòng cũng có sao đâu.

1243
01:43:35,334 --> 01:43:37,377
‪Tóm lại, ở đây không có bán.

1244
01:43:38,462 --> 01:43:40,923
‪Chúng tôi không phải đội tuần tra đâu.

1245
01:43:42,341 --> 01:43:43,508
‪Không phải sao?

1246
01:43:43,592 --> 01:43:45,677
‪Trông thế này thôi

1247
01:43:46,178 --> 01:43:49,681
‪nhưng chúng tôi là
‪người của đồng chí Trung đội trưởng.

1248
01:43:49,765 --> 01:43:50,766
‪Này!

1249
01:43:54,144 --> 01:43:57,147
‪Đây là sản phẩm bán chạy nhất dạo gần đây.

1250
01:43:57,230 --> 01:43:58,482
‪Đây là dầu gội đầu mới nhập

1251
01:43:59,066 --> 01:44:00,275
‪từ Lựa chọn của Seri.

1252
01:44:00,359 --> 01:44:01,401
‪Se...

1253
01:44:04,571 --> 01:44:06,823
‪Cái này bán chạy thế cơ à?

1254
01:44:06,907 --> 01:44:08,575
‪Tất nhiên rồi.

1255
01:44:08,659 --> 01:44:09,826
‪Là số một đấy.

1256
01:44:11,203 --> 01:44:15,123
‪Người phụ nữ đó
‪đúng là biết cách kiếm tiền.

1257
01:44:15,207 --> 01:44:16,625
‪Đúng vậy đấy ạ.

1258
01:44:19,044 --> 01:44:20,420
‪Tôi nhớ cô ấy quá.

1259
01:44:21,505 --> 01:44:22,631
‪Chị gái của chúng ta.

1260
01:44:23,715 --> 01:44:25,300
‪Chị gái cái gì cơ chứ!

1261
01:44:27,010 --> 01:44:30,514
‪Có lẽ bây giờ đồng chí Trung đội trưởng
‪đã xuất phát rồi.

1262
01:44:31,348 --> 01:44:32,933
‪Tuần trước nói chuyện điện thoại,

1263
01:44:33,016 --> 01:44:34,935
‪anh ấy bảo cuối tuần này sẽ khởi hành.

1264
01:44:35,018 --> 01:44:36,812
‪Chắc bây giờ đi rồi đấy.

1265
01:44:37,562 --> 01:44:39,564
‪Chắc đồng chí Se Ri cũng đã đi rồi.

1266
01:44:47,572 --> 01:44:50,909
‪Có thể thấy, phản ứng của khách hàng

1267
01:44:52,369 --> 01:44:53,537
‪rất tốt.

1268
01:44:57,416 --> 01:44:58,583
‪Tốt lắm.

1269
01:44:58,834 --> 01:45:00,502
‪Mọi người vất vả rồi.

1270
01:45:01,503 --> 01:45:02,754
‪Hôm nay kết thúc ở đây.

1271
01:45:03,255 --> 01:45:07,009
‪Chắc mọi người cũng biết tôi sẽ nghỉ làm
‪trong hai tuần bắt đầu từ ngày mai.

1272
01:45:07,092 --> 01:45:08,760
‪Nếu có chuyện gấp,

1273
01:45:11,263 --> 01:45:14,057
‪hãy tự đưa ra quyết định và tiến hành nhé.

1274
01:45:14,141 --> 01:45:18,603
‪Tôi sẽ tắt điện thoại
‪nên tuyệt đối đừng liên lạc với tôi.

1275
01:45:18,687 --> 01:45:21,189
‪Giám đốc lại đến Thụy Sĩ à?

1276
01:45:21,273 --> 01:45:23,734
‪Cô giấu vàng ở đó chắc?

1277
01:45:23,817 --> 01:45:27,195
‪Cô có phải Heidi đâu
‪mà sao cứ tới đó hoài vậy?

1278
01:45:27,279 --> 01:45:28,280
‪Giám đốc đi ạ.

1279
01:45:30,032 --> 01:45:32,242
‪- Hẳn là bạn trai nhỉ?
‪- Lần này cũng bền thật.

1280
01:45:32,325 --> 01:45:33,326
‪Chắc là người nước ngoài.

1281
01:45:33,410 --> 01:45:34,703
‪Họ đang yêu xa nhỉ?

1282
01:45:34,995 --> 01:45:39,041
‪Có khi sau này chúng ta phải viết
‪thông cáo báo chí bằng tiếng Anh đấy.

1283
01:46:41,603 --> 01:46:42,813
‪- Xin chào.
‪- Chào ông.

1284
01:46:42,896 --> 01:46:44,981
‪- Xin lỗi, tôi đến muộn.
‪- Không sao đâu.

1285
01:46:45,357 --> 01:46:46,566
‪Chuyến bay thế nào?

1286
01:46:46,650 --> 01:46:47,818
‪Ổn ạ.

1287
01:46:48,819 --> 01:46:51,905
‪Cảm ơn cô đã đến và hàng năm
‪đều tài trợ cho buổi biểu diễn.

1288
01:46:51,988 --> 01:46:53,365
‪Đây là vinh dự của tôi mà.

1289
01:46:53,448 --> 01:46:55,826
‪Năm nay cũng có nhiều học sinh ưu tú.

1290
01:46:55,909 --> 01:46:57,202
‪Vâng. Tất cả đều nhờ cô

1291
01:46:57,285 --> 01:46:59,121
‪và công ty đã tài trợ cho quỹ học bổng

1292
01:46:59,204 --> 01:47:01,957
‪với nguồn tài trợ ổn định hàng năm.

1293
01:47:03,875 --> 01:47:07,629
‪Có rất nhiều nghệ sĩ tài năng
‪tham gia biểu diễn.

1294
01:47:07,712 --> 01:47:11,216
‪Năm nay còn có những nghệ sĩ
‪đến từ Bắc Hàn nữa.

1295
01:47:13,218 --> 01:47:15,762
‪Phải. Thế thì hay quá.

1296
01:47:18,849 --> 01:47:21,518
‪Lần này cô cũng chỉ ở đây
‪hai tuần thôi sao?

1297
01:47:21,601 --> 01:47:25,021
‪Vâng, đúng vậy. Đối với tôi,

1298
01:47:25,438 --> 01:47:29,442
‪đây sẽ là hai tuần
‪tuyệt vời nhất của tôi trong năm.

1299
01:47:30,527 --> 01:47:31,695
‪Thật tốt quá.

1300
01:48:23,205 --> 01:48:24,748
‪Vừa bắt đầu rồi.

1301
01:48:26,541 --> 01:48:27,709
‪Anh biết mà.

1302
01:51:43,488 --> 01:51:45,490
{\an8}‪Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân

