1
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,266
‫היי, בן!‬

3
00:00:16,349 --> 00:00:17,308
‫היי.‬

4
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
‫מי זה בן?‬

5
00:00:21,646 --> 00:00:22,814
‫אני בן.‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
‫מה?‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
‫ג׳ן, זה אחיו של סטיב.‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
‫מה… לסטיב יש אח תאום?‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
‫כן.‬
‫-כן.‬

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
‫לסטיב יש אח תאום זהה?‬

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
‫הם לא זהים.‬
‫-אנחנו לא זהים.‬

12
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
‫חצי־זהים.‬

13
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
‫אתם חצי־זהים?‬

14
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫כן. שני תאי זרע, ביצית אחת?‬

15
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
‫כמו חלמון כפול, רק שהזרע הוא החלמון.‬

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
‫הגיוני?‬

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,545
‫אני מתה? מתתי?‬

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
‫לא נראה לי. כאילו…‬

19
00:00:48,882 --> 00:00:49,841
‫אלא אם כן כולנו מתים.‬

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
‫אף אחד לא מת. לא.‬

21
00:00:53,595 --> 00:00:54,512
‫אף אחד לא מת.‬

22
00:00:55,889 --> 00:00:56,723
‫טוב.‬

23
00:00:57,640 --> 00:00:58,600
‫את בסדר?‬

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,149
‫היי.‬

25
00:01:07,317 --> 00:01:08,193
‫את בסדר?‬

26
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
‫כן, בסדר.‬

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,654
‫את לא נראית בסדר. התעלפת.‬

28
00:01:12,072 --> 00:01:13,281
‫ואת נראית קצת נסערת.‬

29
00:01:14,115 --> 00:01:15,241
‫אלה רק הפנים שלי.‬

30
00:01:15,533 --> 00:01:16,701
‫יש לי פנים נסערים.‬

31
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
‫לא, הם פנים טובים מאוד.‬

32
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
‫סליחה.‬
‫-כן.‬

33
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
{\an8}‫את בסדר?‬
‫-כן. בסדר.‬

34
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
{\an8}‫אולי התעלפת בגלל לחץ דם.‬

35
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
{\an8}‫כן. בן הוא רופא.‬

36
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
‫כירופרקט. ואקדים אותך.‬

37
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
‫אנחנו רופאים אמיתיים ששומרים לכן על הגב.‬

38
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
‫היית בלחץ לאחרונה?‬

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
‫לא. למה שאהיה…?‬

40
00:01:39,516 --> 00:01:40,767
‫לא.‬
‫-סתם, מינימלי…‬

41
00:01:40,850 --> 00:01:42,727
‫אולי טיפונת.‬
‫-בגלל המצב הפוליטי.‬

42
00:01:42,811 --> 00:01:44,604
‫המצב בעולם.‬
‫-ההתחממות הגלובלית.‬

43
00:01:44,687 --> 00:01:46,022
‫כולם מרגישים את זה.‬

44
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
‫אבל לא.‬
‫-טיפה.‬

45
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
‫הכול טוב.‬
‫-כן.‬

46
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
‫סבבי.‬

47
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
‫רק שנייה…‬

48
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
‫למה אתה פה?‬

49
00:01:55,115 --> 00:01:56,282
{\an8}‫טוב. סליחה.‬

50
00:01:56,366 --> 00:01:58,201
{\an8}‫התפרצתי פנימה, מה?‬

51
00:01:59,244 --> 00:02:00,620
‫ג׳ודי, חיפשתי אותך.‬

52
00:02:00,703 --> 00:02:02,247
‫סטיב נעלם, וגם הרכב שלו,‬

53
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
‫והוא בד״כ מתקשר לאימא שלנו כל ערב,‬

54
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
‫והיא לא שמעה ממנו כבר כמה ימים.‬
‫גם לא אף אחד אחר.‬

55
00:02:06,709 --> 00:02:08,461
‫זה ממש מוזר.‬
‫-ממש מוזר.‬

56
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
‫הוא מתקשר לאימא שלו כל יום?‬
‫-כן, הם קרובים מאוד.‬

57
00:02:11,464 --> 00:02:13,007
‫כן, הוא הבן האהוב עליה.‬

58
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
‫מישהו חייב להיות הכבשה השחורה.‬

59
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
‫אז ג׳ודי…‬

60
00:02:18,721 --> 00:02:20,140
‫אני לא רוצה להבהיל אותך,‬

61
00:02:20,223 --> 00:02:22,475
‫אבל באו אלינו מה־FBI היום‬

62
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
‫כדי לחפש את סטיב.‬

63
00:02:24,018 --> 00:02:24,936
‫ראית אותו?‬

64
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
‫מה עשית?‬

65
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
‫מה נעשה?‬

66
00:02:33,528 --> 00:02:34,362
‫לא.‬

67
00:02:34,696 --> 00:02:35,947
‫לא.‬
‫-לא ראינו אותו.‬

68
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
‫סליחה, ה…‬

69
00:02:38,616 --> 00:02:39,450
‫ה־FBI…‬

70
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
‫מחפש את סטיב?‬

71
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
‫האמריקאי…‬

72
00:02:45,874 --> 00:02:46,791
‫ה־FBI?‬

73
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
‫כן. ה־FBI הזה.‬

74
00:02:48,793 --> 00:02:50,670
‫למה?‬
‫-אין לי מושג.‬

75
00:02:50,753 --> 00:02:53,590
‫כן, הוא הסתבך בצרות בעבר, אבל לא ככה.‬

76
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
‫לא מדובר במכות בהופעה של ״שוגר ריי״.‬

77
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
‫לזכותו ייאמר, הוא היה שם בקטע אירוני.‬

78
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
‫זה ממש דוחה.‬

79
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
‫מי, ״שוגר ריי״?‬
‫-״שוגר ריי״ ממש דוחים.‬

80
00:03:01,848 --> 00:03:03,850
‫יש להם כמה שירים טובים.‬
‫-לא נכון. תצייני אחד.‬

81
00:03:03,933 --> 00:03:05,101
‫הוא עיתונאי עכשיו.‬

82
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
‫אימא?‬

83
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
‫חמודי. היי.‬

84
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
‫קח לך קערה, קורנפלקס…‬

85
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
‫בוא… אתה יודע? נתחיל את התהליך של הבוקר.‬

86
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
‫טוב.‬

87
00:03:14,819 --> 00:03:15,653
‫היי.‬

88
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
‫היי, חבוב.‬
‫-זה ידיד שלי, בן.‬

89
00:03:17,947 --> 00:03:19,616
‫לא ידעתי שיש לך עוד ידידים.‬

90
00:03:19,991 --> 00:03:21,117
‫חמודי…‬

91
00:03:21,201 --> 00:03:23,286
‫אני מודאג. אבא לא בא לחלון שלי הבוקר.‬

92
00:03:23,369 --> 00:03:26,414
‫לא? אני בטוחה שזה בסדר.‬
‫הוא בטח עסוק בלהיות ציפור.‬

93
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
‫מה לעזאזל?‬

94
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
‫מה?‬
‫-טוב…‬

95
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
‫אבא שלי סימס לי שפשטו על המשרד של סטיב.‬

96
00:03:31,961 --> 00:03:33,004
‫מה?‬

97
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
‫אני חייב לזוז.‬

98
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
‫הוא מתחרפן. אני חייב לזוז.‬

99
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
‫תודה.‬

100
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
‫ביי.‬

101
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
‫ה־FBI מחפשים את סטיב?‬

102
00:03:43,181 --> 00:03:44,515
‫ה־FBI המזורגג!‬

103
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
‫למה?‬

104
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
‫אני חושבת שזה באשמתי, האמת.‬

105
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
‫על מה את מדברת?‬

106
00:03:49,729 --> 00:03:52,774
‫הסגרתי את סטיב כמלבין כספים בשבוע שעבר.‬

107
00:03:53,066 --> 00:03:53,983
‫מה?!‬

108
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
‫מה עשית?‬

109
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
‫אני יודעת, הרבה מידע לעבד.‬
‫-אלוהים…‬

110
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
‫ואת מספרת לי רק עכשיו?‬

111
00:03:59,280 --> 00:04:01,866
‫ויש לו תאום זהה מזורגג?!‬

112
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
‫לא חשבת להזכיר את זה עד עכשיו?‬

113
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
‫הם חצי־זהים.‬
‫-תפסיקי!‬

114
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
‫הם אותו בנאדם!‬

115
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
‫טוב. הרבה דברים קרו, בסדר?‬

116
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
‫והיינו ברוגז כשהסגרתי את סטיב, ואז את…‬

117
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
‫עשית מה שצריך,‬
‫ואני עזרתי לך להסתיר את הגופה…‬

118
00:04:16,381 --> 00:04:17,840
‫מה את עושה? אהבתי את זה.‬
‫-תסתמי!‬

119
00:04:17,924 --> 00:04:18,758
‫טוב.‬

120
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
‫את קולטת עד כמה אכלתי אותה?‬

121
00:04:21,261 --> 00:04:23,137
‫אם המצב לא היה גרוע קודם…‬

122
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
‫ה־FBI?!‬

123
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
‫הם טובים בלחבר בין נקודות, ג׳ודי.‬

124
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
‫ואנחנו הנקודות!‬
‫-לא.‬

125
00:04:29,352 --> 00:04:30,478
‫אנחנו לא הנקודות.‬

126
00:04:30,603 --> 00:04:33,606
‫העסק של סטיב הוא הנקודות.‬
‫זה כל מה שמעניין את ה־FBI.‬

127
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
‫הם דווקא ממש נחמדים. שיתפתי פעולה איתם.‬

128
00:04:36,067 --> 00:04:37,485
‫מה? סליחה…‬

129
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
‫אלוהים.‬

130
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
‫סטיב צדק.‬

131
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
‫לאן שאת לא הולכת, הכאוס בא איתך.‬

132
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
‫אני מצטערת!‬

133
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
‫אני נורא מצטערת. בבקשה.‬

134
00:04:53,042 --> 00:04:55,003
‫לא התכוונתי לסבך אותך בזה. סליחה.‬

135
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
‫אולי תפסיקי לבקש סליחה?‬

136
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
‫את מבקשת סליחה כל כך הרבה‬
‫שזה איבד כל משמעות.‬

137
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
‫זה סתם צליל שיוצא לך מהפה.‬

138
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
‫סליחה.‬

139
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
‫מה יקרה לבנים שלי, ג׳ודי?‬

140
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
‫אם יתפסו אותי…‬

141
00:05:10,351 --> 00:05:11,436
‫מה יקרה להם?‬

142
00:05:12,186 --> 00:05:13,521
‫הם יהיו יתומים.‬

143
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
‫לא.‬
‫-כן.‬

144
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
‫הם יהיו לבד, ג׳ודי.‬

145
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
‫לא, לא אתן לזה לקרות.‬

146
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
‫אהיה שם בשבילם.‬

147
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
‫את? אלוהים…‬

148
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
‫את חושבת שאשאיר את הילדים שלי איתך?‬

149
00:05:25,658 --> 00:05:28,286
‫ישנת במכונית לפני עשר שעות.‬

150
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
‫לא פגשתי אף אחד‬
‫עם שיקול דעת גרוע כמו שלך.‬

151
00:05:33,499 --> 00:05:35,168
‫אני יכולה לעזור לנו לצאת מזה.‬

152
00:05:35,251 --> 00:05:38,004
‫אני יכולה לפנות ל־FBI‬
‫ולכוון אותם בכיוון אחר.‬

153
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
‫לא.‬

154
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
‫אל תדברי עם ה־FBI.‬

155
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
‫אל תכווני שום דבר.‬

156
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫פשוט אל תתערבי.‬

157
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
‫מקסיקו?‬

158
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
‫כן. חשבתי על זה ונזכרתי‬

159
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
‫שסטיב תמיד אמר שאם הוא יסתבך ממש,‬

160
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
‫הוא פשוט ייסע למקסיקו,‬

161
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
‫יאמץ זהות חדשה וייעלם לנצח.‬

162
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
‫זהות חדשה?‬
‫-כן. נכון?‬

163
00:06:02,528 --> 00:06:04,739
‫המשפחה שלכם נסעה לחופשות שם.‬

164
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
‫הוא תמיד דיבר על זה.‬

165
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
‫טוב, היינו נוסעים לרוזריטו.‬

166
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
‫רוזריטו!‬

167
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
‫היי, אחותי.‬

168
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
‫היי, בן.‬
‫-היי.‬

169
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
‫היי, אחותי.‬
‫-אין חדש מסטיב?‬

170
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
‫לא. מוזר, נכון, אחותי?‬

171
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
‫ממש מוזר.‬

172
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
‫מה קורה?‬

173
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
‫החבר׳ה מה־FBI היו ממש מעליבים.‬

174
00:06:20,588 --> 00:06:22,590
‫הם לקחו את כל המחשבים‬
‫ואפילו לא רצו מים.‬

175
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
‫אחותי, זה באמת מעליב.‬

176
00:06:23,925 --> 00:06:25,218
‫נכון, אחותי?‬
‫-אחותי…‬

177
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
‫אלוהים.‬

178
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
‫סטיב, מה עשית?‬

179
00:06:43,069 --> 00:06:45,863
‫- תיקייה למקרה חירום‬
‫צוואה -‬

180
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
‫- את מי תרצי כאפוטרופוס לילדייך? -‬

181
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
‫לא אכפת לי אם יש שטיחים בבית, ג׳ניס.‬

182
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
‫פשוט תמכרי אותו.‬

183
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
‫תראי מי מופיעה על השער‬
‫של ״אובר אסקינג״, ג׳ניפר.‬

184
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
‫תראי אותך.‬

185
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
‫את יודעת כמה זמן עבדתי בשביל הרגע הזה?‬

186
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
‫סליחה, חשבתי שתגידי…‬

187
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
‫שלושים ושש שנים.‬
‫-שלושים ושש שנים.‬

188
00:07:17,520 --> 00:07:20,523
‫בהחלט הישג מרשים.‬

189
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
‫אני שומעת קנאה בקולך?‬

190
00:07:22,817 --> 00:07:24,193
‫לא לזה כיוונתי.‬

191
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‫בדיוק שתיתי את זה…‬

192
00:07:26,487 --> 00:07:27,989
‫טוב, ברכותיי.‬

193
00:07:28,448 --> 00:07:29,657
‫מגיע לך.‬

194
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
‫כמו שדודתי טריסטה נהגה לומר,‬

195
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
‫הצלחה ותשוקה הן שני צדדים של אותו מטבע.‬

196
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
‫כשמשתמשים במטבע, חלומות עפים.‬

197
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
‫כשמאבדים את המטבע…‬

198
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
‫לא זוכרת.‬

199
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
‫אבל הכול כתוב במאמר.‬

200
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
‫יופי, אני מתה כבר…‬

201
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
‫לקרוא אותו.‬

202
00:07:47,550 --> 00:07:50,428
‫לורנה, אני צריכה לבקש ממך משהו.‬

203
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‫זה בקשר לבנים.‬

204
00:07:54,724 --> 00:07:55,933
‫כולי אוזן.‬
‫-טוב.‬

205
00:07:57,393 --> 00:07:58,352
‫טוב.‬

206
00:07:59,687 --> 00:08:02,315
‫אם יקרה לי משהו,‬

207
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
‫תהיתי אם…‬

208
00:08:06,486 --> 00:08:09,864
‫אם תסכימי להיות האפוטרופוסית של הבנים.‬

209
00:08:12,408 --> 00:08:13,451
‫כמה זמן נשאר לך?‬

210
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
‫מה? לא, אני לא חולה.‬

211
00:08:15,536 --> 00:08:18,372
‫את לא צריכה להיות גיבורה. אנחנו משפחה.‬
‫-לא, באמת.‬

212
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‫לא, אני רק…‬

213
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
‫מחדשת את הצוואה שלי.‬

214
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
‫רק חשבתי, מאז טד, ש…‬

215
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
‫כדאי לעדכן כמה דברים.‬

216
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
‫כמובן.‬

217
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
‫נבון מצדך.‬

218
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
‫כן.‬

219
00:08:33,346 --> 00:08:36,974
‫לגדל את טד…‬
‫זה היה הכבוד הגדול של חיי.‬

220
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
‫לכבוד יהיה לי לגדל את הבנים האלה.‬

221
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
‫טוב.‬

222
00:08:42,980 --> 00:08:45,066
‫בכל זאת, הייתי עושה בדיקות דם.‬

223
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
‫את נראית קצת שברירית.‬

224
00:08:47,276 --> 00:08:48,152
‫תודה.‬

225
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
‫איך את ישנה?‬

226
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
‫טוב… לא להיט.‬

227
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫טוב…‬

228
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
‫כתוב לקחת אחד, אבל את יכולה לקחת שניים.‬

229
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
‫את תישני כמו תינוקת.‬
‫-טוב.‬

230
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫זה פנטניל, לורנה.‬

231
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
‫איך השגת את זה בכלל?‬

232
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
‫אני באמת לא זוכרת.‬

233
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
‫אז זה בטח חומר טוב.‬

234
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
‫סטיב המזורגג.‬

235
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
‫הוא לא עשה מספיק כסף כעורך דין,‬

236
00:09:18,683 --> 00:09:21,310
‫אז הוא החליט לגנוב,‬
‫או ״להלבין כספים״, מה שזה לא יהיה.‬

237
00:09:21,394 --> 00:09:22,895
‫כן, אני לא בטוחה.‬

238
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
‫אני כן יודעת שזה קשור לגלריה שלו.‬

239
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
‫מה?‬

240
00:09:30,027 --> 00:09:32,321
‫הוא אמר לנו שהוא פתח אותה‬
‫כדי למכור את הציורים שלך.‬

241
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
‫זה גם מה שהוא אמר לי, אבל…‬

242
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
‫זה היה רק מסווה.‬

243
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
‫בטח לעולם לא אראה את הציורים האלה שוב.‬

244
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‫אני רק רוצה להגיד ש…‬

245
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
‫אני שמח שנפרדתם.‬

246
00:09:47,962 --> 00:09:49,797
‫היה נהדר אם היית מצטרפת למשפחה,‬

247
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
‫אבל הוא לא ראוי לך.‬

248
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
‫יותר טוב לך בלעדיו.‬

249
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
‫ג׳ודי…‬

250
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
‫אני יודע.‬

251
00:10:02,310 --> 00:10:04,478
‫אני מצטער. לא התכוונתי להעליב.‬

252
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
‫לא, אלוהים…‬

253
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
‫את יודעת שאני אוהב אותו.‬

254
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
‫כן.‬
‫-אני יודע שגם את.‬

255
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
‫כן.‬

256
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‫בן, אני חייבת לספר לך משהו.‬

257
00:10:21,412 --> 00:10:22,246
‫טוב.‬

258
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
‫אני זאת שהסגירה את סטיב‬

259
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
‫למשטרה.‬

260
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
‫מה?‬

261
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
‫למה?‬

262
00:10:33,257 --> 00:10:36,677
‫לא יודעת.‬
‫באותו זמן זה נראה כמו רעיון מצוין,‬

263
00:10:36,761 --> 00:10:38,387
‫אבל עכשיו אני מתחרטת על זה.‬

264
00:10:38,888 --> 00:10:39,764
‫באמת.‬

265
00:10:47,480 --> 00:10:48,939
‫אני נורא מצטערת.‬

266
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
‫אני נורא מצטערת.‬

267
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
‫לא, עשית נכון.‬

268
00:10:57,531 --> 00:10:58,908
‫הוא הביא את זה על עצמו.‬

269
00:11:00,409 --> 00:11:01,952
‫אל תצטערי בכלל.‬

270
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
‫הוא תמיד היה טוב בכל דבר.‬

271
00:11:18,552 --> 00:11:20,096
‫רק לא בעשיית המעשה הנכון.‬

272
00:11:20,846 --> 00:11:23,391
‫למרבה האירוניה, בדרך כלל‬
‫זה המעשה הקל ביותר.‬

273
00:11:30,981 --> 00:11:32,775
‫אכפת לך אם אשמור את זה?‬

274
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫מה זה?‬

275
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
‫מזכרת מהנסיעה שלי עם סטיב ליער המאובן,‬

276
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
‫כשנכנסתי להריון בפעם הראשונה.‬

277
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
‫היי, ג׳וד, אני…‬

278
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
‫מצטער מאוד שזה לא הלך לך.‬

279
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
‫אני מקווה שתהיה לך עוד הזדמנות.‬

280
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
‫תודה.‬

281
00:12:00,136 --> 00:12:02,221
‫רגע, היער המאובן? חשבתי ש…‬

282
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
‫אסור לקחת אבנים משם.‬

283
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
‫כן.‬

284
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
‫היו המון ‬‫שלטים‬‫.‬

285
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
‫סטיב המזורגג.‬
‫-כן.‬

286
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
‫ג׳ן, היי.‬

287
00:12:55,649 --> 00:12:57,443
‫היי.‬
‫-אנחנו מחפשים עוד אימא אחת‬

288
00:12:57,526 --> 00:12:59,737
‫שתוביל את ניקוי החוף בשישי הבא.‬
‫אפשר לרשום אותך?‬

289
00:12:59,820 --> 00:13:00,780
‫אני עסוקה בשישי.‬

290
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
‫טוב.‬

291
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
‫במבט קדימה,‬

292
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
‫אנחנו צריכים מתנדבים ל״פסטי־כבש״ בפסחא.‬

293
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
‫שם זמני.‬

294
00:13:07,328 --> 00:13:10,414
‫טיה דוחפת בכיוון, אבל אני כזה…‬
‫״אולי זה שם קולע מדי?״‬

295
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
‫זה לא.‬

296
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
‫חג הפסחא עוד רחוק, ו…‬

297
00:13:16,670 --> 00:13:18,297
‫כן, לא בטוח שאהיה בסביבה.‬

298
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
‫אני יודעת שאת עסוקה,‬

299
00:13:22,510 --> 00:13:24,094
‫בתור אימא יחידנית עכשיו,‬

300
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‫אבל חשוב להתכונן…‬

301
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
‫אמרתי שאני לא יודעת אם אוכל.‬

302
00:13:30,142 --> 00:13:31,018
‫טוב.‬

303
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
‫הבנתי.‬

304
00:13:49,578 --> 00:13:50,454
‫היי.‬

305
00:13:51,413 --> 00:13:52,248
‫היי.‬

306
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
‫היי, רציתי לשאול אותך,‬

307
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
‫אחיך שון עדיין עורך דין?‬

308
00:13:57,086 --> 00:14:00,005
‫למה? אל תגידי,‬
‫המשטרה סוף סוף תובעת אותך על הטרדה?‬

309
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
‫לא.‬

310
00:14:01,590 --> 00:14:03,843
‫לא, אני מחדשת את הצוואה שלי.‬

311
00:14:04,760 --> 00:14:06,345
‫טוב, הוא סנגור פלילי.‬

312
00:14:08,389 --> 00:14:09,640
‫תן את המספר.‬

313
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
‫בסדר.‬

314
00:14:12,685 --> 00:14:13,978
‫היי, את בסדר?‬

315
00:14:14,061 --> 00:14:15,104
‫את נראית פגיעה.‬

316
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
‫זה נראה מוזר עלייך.‬

317
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
‫לא, אני…‬

318
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
‫פשוט לא ישנה טוב.‬

319
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
‫טוב, מישהי ישנה,‬

320
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
‫אבל עכשיו היא ערה.‬

321
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
‫שלום!‬

322
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
‫זאת אדל.‬

323
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
‫אלן ואני בדיוק אימצנו אותה.‬

324
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
‫נכון שהיא שמושי?‬

325
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
‫היא ממש שמושי.‬

326
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
‫אתה ואלן אימצתם כלבה ביחד, אה?‬

327
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
‫אתם ביחד חודש.‬
‫-אני יודע.‬

328
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
‫אנחנו סטריאוטיפ לסבי.‬

329
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
‫אבל אין מהירות מופרזת באוטוסטרדת האהבה.‬

330
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
‫איחס.‬

331
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
‫תחזיקי אותה.‬

332
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
‫תסמכי עליי.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

333
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
‫״ברור שאת רוצה.״‬

334
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
‫אוי. למה אתה מדבר ככה?‬

335
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
‫״זאת אני, אדל. זה הקול שלי.״‬

336
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
‫טיפשי.…‬

337
00:15:04,904 --> 00:15:05,738
‫היי.‬

338
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
‫היי, חמודה.‬

339
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
‫אתן לך את המספר של המגדלת שלה.‬

340
00:15:21,337 --> 00:15:22,963
‫קנית כלבה ממגדלת?!‬

341
00:15:23,464 --> 00:15:24,340
‫לא.‬

342
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
‫אתם יודעים, חשבתי…‬

343
00:15:28,510 --> 00:15:32,348
‫מזמן לא יצאנו לחופשה משפחתית,‬

344
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
‫ו… רעיון כיפי, לא?‬

345
00:15:34,266 --> 00:15:36,018
‫אולי ניסע למקום…‬

346
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
‫רחוק?‬
‫-כמה רחוק?‬

347
00:15:39,104 --> 00:15:40,940
‫לא יודעת, חמודי.‬

348
00:15:41,482 --> 00:15:42,733
‫להרים, או…‬

349
00:15:43,359 --> 00:15:44,193
‫לקנדה.‬

350
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
‫קנדה גרועה.‬
‫היא הטלוויזיה הציבורית של המדינות.‬

351
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
‫לא! קנדה מגניבה עכשיו.‬

352
00:15:49,990 --> 00:15:51,158
‫הלוואי עלינו.‬

353
00:15:51,909 --> 00:15:54,328
‫אני לא יכול לפספס חזרה‬
‫של ״הרמוניית הקודש״.‬

354
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
‫כריסטופר אומר שישו לא לקח אף יום חופש.‬

355
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
‫ואצלו הכול הסתדר בסוף.‬

356
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
‫אפשר להתאמן על חניה?‬

357
00:16:03,087 --> 00:16:03,963
‫לא.‬

358
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
‫הבלשית פרז. היי.‬

359
00:16:18,686 --> 00:16:20,312
‫באת בקשר לאבא שלי?‬
‫-צ׳רלי…‬

360
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
‫מצאת מי רצח אותו?‬

361
00:16:21,730 --> 00:16:23,065
‫לא. אנחנו עושים כל מה שאפשר,‬

362
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
‫אבל אני צריכה לדבר עם אמך ביחידות.‬

363
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
‫תיכנסו בבקשה.‬
‫-מה?‬

364
00:16:26,276 --> 00:16:28,904
‫זה בסדר, חמודי. הכול בסדר. תיכנס.‬

365
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
‫מצטערת. מאז שאבא שלו…‬

366
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
‫זה בסדר. עבר עליו הרבה. זה קשה לילד.‬

367
00:16:33,409 --> 00:16:34,243
‫כן.‬

368
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
‫אני…‬

369
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫רוצה להתנצל.‬

370
00:16:40,708 --> 00:16:43,252
‫זה לקח לי כמה ימים, אבל הנה ההעתק‬

371
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
‫של צו ההרחקה נגד ג׳ודי הייל.‬

372
00:16:45,754 --> 00:16:47,965
‫ניסינו להגיש לה את הצו בעבודה…‬

373
00:16:48,048 --> 00:16:50,384
‫זה יישמע מטורף, אבל אזלו לנו עלי הדפנה.‬

374
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
‫היי.‬

375
00:16:52,219 --> 00:16:53,053
‫את צוחקת עליי?‬

376
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
‫טוב, אני יכולה להסביר.‬

377
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
‫טוב לראות אותך. עשית גוונים?‬

378
00:16:57,349 --> 00:16:58,183
‫כן.‬

379
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
‫אני יודעת,‬

380
00:16:59,601 --> 00:17:01,854
‫זה נראה ממש מוזר, אבל…‬

381
00:17:02,604 --> 00:17:05,149
‫זאת הייתה אי־הבנה אחת גדולה.‬

382
00:17:05,232 --> 00:17:08,360
‫אי־הבנה לגבי זה שהיא דרסה את בעלך?‬

383
00:17:08,444 --> 00:17:11,488
‫היית במשרד שלי לפני כמה ימים‬
‫וצעקת עליי שחייבים לעצור אותה,‬

384
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
‫ואם היו לי ראיות,‬
‫תאמיני לי, הייתי עושה את זה.‬

385
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
‫אני לא חושבת שצעקתי,‬

386
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
‫אבל… טעיתי.‬

387
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
‫זו הייתה המכונית של סטיב ווד.‬
‫-נכון.‬

388
00:17:24,501 --> 00:17:26,086
‫הוא נהג.‬
‫-נכון.‬

389
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‫ג׳ודי לא הייתה שם.‬
‫-לא.‬

390
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
‫אמרת לי שהיא הודתה.‬
‫-זה נכון.‬

391
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
‫אבל…‬
‫-את משנה את הגרסה שלך?‬

392
00:17:31,091 --> 00:17:32,176
‫טוב…‬

393
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‫היא לקחה על עצמה את האשמה.‬
‫-נכון.‬

394
00:17:34,928 --> 00:17:36,055
‫תיכנסי.‬
‫-טוב.‬

395
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
‫את יודעת מה אני רוצה?‬

396
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
‫אני רק רוצה שכל זה יהיה מאחוריי.‬

397
00:17:43,771 --> 00:17:44,605
‫את יודעת?‬

398
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
‫לסלוח, לשכוח…‬

399
00:17:46,940 --> 00:17:48,358
‫בקטע חזק.‬

400
00:17:48,650 --> 00:17:49,610
‫את מבינה.‬

401
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
‫לא, אני ממש מבולבלת.‬

402
00:17:53,280 --> 00:17:56,617
‫אלא אם זה קשור לצ׳ק‬
‫על סך חצי מיליון שמיס היל נתנה לך,‬

403
00:17:56,700 --> 00:17:58,994
‫שאת לא יכולה להפקיד‬
‫בגלל שהחשבונות שלו הוקפאו.‬

404
00:18:00,204 --> 00:18:02,539
‫סטיב ווד הכריח אותה לעשות את זה.‬
‫-באמת?‬

405
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
‫את יודעת איך אנשים טובעים, גב׳ הרדינג?‬

406
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
‫סליחה?‬

407
00:18:08,545 --> 00:18:10,714
‫הם נכנסים למים וחושבים שהם יעמדו בזה,‬

408
00:18:10,798 --> 00:18:13,467
‫ואז בא סחף ומטביע אותם, ואז כבר מאוחר מדי.‬

409
00:18:16,386 --> 00:18:18,013
‫ג׳ודי הייל היא סחף,‬

410
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
‫וסטיב ווד מסובך עם אנשים מסוכנים מאוד,‬

411
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
‫אז במקומך הייתי נזהרת מאוד.‬

412
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
‫פאקינג שיט…‬

413
00:18:25,354 --> 00:18:27,397
‫שיט… היא חושדת.‬

414
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
‫היא דיברה איתי כמו שוטרת.‬

415
00:18:29,191 --> 00:18:30,109
‫טוב, היא שוטרת.‬

416
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
‫כן, אבל… היא הזכירה את הצ׳ק.‬

417
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
‫היא חושדת שאת מנסה לשחד אותי.‬

418
00:18:34,446 --> 00:18:35,489
‫לשחד אותך?‬

419
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
‫כן, כדי להסתיר את העובדה שהרגת את בעלי.‬

420
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
‫זה באמת הגיוני.‬
‫-תארי לך איך זה נראה לה,‬

421
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
‫כשיצאת מהבית וליהגת על עלי דפנה.‬

422
00:18:42,913 --> 00:18:45,290
‫אגב, נשאר לך רק אחד.‬
‫-לא אכפת לי!‬

423
00:18:46,083 --> 00:18:47,584
‫מי האנשים המסוכנים האלה?‬

424
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
‫טוב…‬

425
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
‫אולי זה טוב.‬

426
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
‫נראה לי שהיא מתכוונת ליוונים.‬

427
00:18:53,799 --> 00:18:54,883
‫אולי היא חושבת‬

428
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
‫שהם אחראים להיעלמות של סטיב.‬

429
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
‫סליחה, איזה יוונים?‬

430
00:18:59,847 --> 00:19:01,223
‫טוב, זה מסובך, אבל…‬

431
00:19:01,306 --> 00:19:03,016
‫ואני לא לגמרי בטוחה מי…‬

432
00:19:03,100 --> 00:19:04,893
‫נו, תגידי כבר, בבקשה!‬

433
00:19:04,977 --> 00:19:06,061
‫לסטיב‬

434
00:19:06,687 --> 00:19:08,605
‫היה חיבור רופף‬

435
00:19:08,689 --> 00:19:10,107
‫למאפיה היוונית.‬

436
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
‫רופף.‬

437
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
‫סליחה… את הכסף שלהם הוא הלבין?‬

438
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
‫כן.‬
‫-המאפיה היוונית?!‬

439
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
‫אלוהים. המילים שיוצאות לי מהפה…‬

440
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
‫אין בהן היגיון.‬
‫-זה בעצם מעין סינדיקט.‬

441
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
‫ג׳יזס…‬

442
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
‫תקשיבי, צריך להתרכז בצד החיובי:‬

443
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
‫אף אחד לא יודע איפה סטיב כרגע,‬

444
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
‫וכל עוד הוא מוגן, אנחנו מוגנים.‬

445
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
‫אני לא מבינה איך‬
‫את יכולה להיות חיובית כרגע.‬

446
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
‫איזו ברירה יש לנו?‬

447
00:19:37,467 --> 00:19:39,011
‫טוב? אהובי מת.‬

448
00:19:39,887 --> 00:19:41,346
‫אז אני אשאר ממוקדת‬

449
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
‫במה שאני צריכה להתמקד,‬

450
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
‫כדי שאוכל לעבור את זה. טוב?‬

451
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
‫טוב.‬

452
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
‫אבדוק מה מצב הסלמון.‬
‫-טוב.‬

453
00:19:49,897 --> 00:19:51,356
‫והכנסתי פאי לתנור.‬

454
00:19:51,440 --> 00:19:52,357
‫הכנת פאי?‬
‫-כן.‬

455
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
‫איזה מין?‬

456
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
‫דובדבנים, כמובן. שאת אוהבת.‬

457
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
‫אני בדיאטה. העליתי 4 קילו בקיץ.‬

458
00:19:57,404 --> 00:19:58,363
‫את נראית נהדר.‬

459
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
‫לא…‬

460
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‫חבל שאת לא אוהבת את עצמך יותר.‬

461
00:20:06,413 --> 00:20:07,581
‫ג׳ודי, זה ממש טעים.‬

462
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
‫ואני אוכל רק שבעה דברים.‬

463
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
‫תודה.‬

464
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
‫מה רצתה השוטרת קודם?‬

465
00:20:19,384 --> 00:20:20,219
‫ה…‬

466
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
‫האישה…‬
‫-היא…‬

467
00:20:23,597 --> 00:20:26,475
‫היא רצתה לדבר על מה שקרה‬

468
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
‫בצומת המסוכן אתמול.‬

469
00:20:28,810 --> 00:20:29,645
‫כן.‬

470
00:20:29,728 --> 00:20:33,232
‫היא מסכימה איתי שצריך‬
‫להציב עוד תמרורי ״עצור״, אז…‬

471
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
‫זאת הסיבה שהיא באה לבית?‬
‫-כן.‬

472
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
‫אני לא טיפש.‬

473
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
‫לא. אתה חכם מאוד.‬

474
00:20:39,947 --> 00:20:42,115
‫ואתה יכול להתגאות באימא שלך.‬

475
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
‫היא מנסה לעשות משהו‬
‫חיובי מאוד למען הקהילה.‬

476
00:20:57,923 --> 00:20:59,716
‫מישהו רוצה לפתוח את הדלת?‬

477
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
‫שלום.‬

478
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
‫הבלשית פרז.‬

479
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
‫חשבתי שאת הטאקוס שלי.‬

480
00:21:15,023 --> 00:21:16,191
‫סליחה שאכזבתי.‬

481
00:21:17,109 --> 00:21:19,736
‫רציתי להגיד לך שצדקת.‬

482
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
‫בקשר למה?‬

483
00:21:21,697 --> 00:21:25,492
‫ג׳ודי הייל וסטיב ווד‬
‫היו אחראיים לדריסה של הרדינג,‬

484
00:21:25,575 --> 00:21:27,828
‫אבל יש שם הרבה יותר מזה,‬

485
00:21:27,911 --> 00:21:29,413
‫ואני זקוקה לעזרה.‬

486
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
‫אם…‬

487
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
‫אתה מעוניין.‬
‫-רגע.‬

488
00:21:34,459 --> 00:21:36,586
‫את מציעה לי עבודה עכשיו?‬

489
00:21:37,212 --> 00:21:40,841
‫אם תעבור בדיקה פסיכיאטרית, ו״ינשוף״.‬

490
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
‫למה שארצה לעבוד איתך,‬

491
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
‫או עם הייסטינגס?‬

492
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
‫הגזען הזה הוא עדיין המפכ״ל?‬

493
00:21:51,560 --> 00:21:53,186
‫הוא גם מיזוגן, אבל…‬

494
00:21:53,937 --> 00:21:54,855
‫כן.‬

495
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
‫אז לא.‬

496
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
‫אבל…‬

497
00:22:14,249 --> 00:22:15,375
‫חפרתי קצת.‬

498
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
‫אולי תמצאי פה משהו שימושי.‬

499
00:22:19,796 --> 00:22:21,298
‫טוב. אם תתחרט…‬

500
00:22:22,132 --> 00:22:23,467
‫סליחה שבאתי שוב.‬

501
00:22:23,550 --> 00:22:25,302
‫הייתי בשכונה כי…‬

502
00:22:25,385 --> 00:22:27,763
‫באתי בכוונה לשכונה הזאת,‬

503
00:22:28,180 --> 00:22:29,139
‫כדי לעשות את זה.‬

504
00:22:29,973 --> 00:22:31,224
‫בכל אופן…‬

505
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
‫מצאתי את זה אצל הוריי.‬
‫יצירה מקורית של ג׳ודי הייל.‬

506
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
‫אלוהים!‬

507
00:22:35,896 --> 00:22:39,232
‫ציירתי את זה לאימא שלך‬
‫בחג המולד לפני חמש שנים!‬

508
00:22:40,484 --> 00:22:41,735
‫אתה בטוח רוצה להחזיר אותה?‬

509
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫היא לא הייתה בתצוגת קבע.‬

510
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
‫תודה, זה יפה מצדך.‬

511
00:22:46,406 --> 00:22:48,367
‫ממש מתוק מצדך. כדאי ש…‬

512
00:22:48,450 --> 00:22:49,409
‫רוצה להיכנס?‬

513
00:22:50,952 --> 00:22:51,953
‫כלומר…‬

514
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
‫בטח.‬

515
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
‫יופי.‬

516
00:22:58,585 --> 00:22:59,503
‫ג׳ודי,‬

517
00:22:59,586 --> 00:23:01,588
‫הפאי הזה מדהים.‬

518
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
‫תודה.‬

519
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
‫רוצה בירה, או יין, או משהו?‬

520
00:23:08,053 --> 00:23:09,388
‫תודה, אני לא שותה.‬

521
00:23:10,013 --> 00:23:11,098
‫אולי תה?‬

522
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
‫בא לי לדפוק ת׳ראש עם קמומיל.‬

523
00:23:14,601 --> 00:23:15,435
‫טוב.‬

524
00:23:16,395 --> 00:23:18,647
‫אימא, אני יכול לצאת לחפש את ציפור־אבא?‬

525
00:23:19,064 --> 00:23:19,940
‫הוא בטח מת.‬

526
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
‫היי! צ׳ר!‬

527
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
‫אל תקשיב לו. כן, אתה יכול.‬

528
00:23:23,693 --> 00:23:25,195
‫אני רק אומר לו את האמת.‬

529
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
‫לפחות שמישהו יעשה את זה.‬
‫-בחייך, גבר…‬

530
00:23:31,118 --> 00:23:32,536
‫סליחה. הוא…‬

531
00:23:33,120 --> 00:23:36,123
‫בתקופה קשה מאז שאבא שלו מת.‬

532
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
‫אני מצטער לשמוע.‬

533
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
‫גם לי יש בן נוער.‬

534
00:23:42,546 --> 00:23:44,089
‫אני יודע שזה לא אותו הדבר,‬

535
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
‫אבל כשאימא שלו ואני התגרשנו, הוא…‬

536
00:23:47,759 --> 00:23:49,428
‫חיבל במסעדת ״קארלס ג׳וניור״.‬

537
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
‫בזה אני יכולה לתמוך.‬

538
00:23:53,598 --> 00:23:56,393
‫היי, תודה שהזמנת אותי לביתך.‬

539
00:23:56,476 --> 00:23:58,311
‫נחמד לצאת קצת מבית ההורים.‬

540
00:23:58,395 --> 00:24:00,522
‫הם כל הזמן לחוצים ודואגים.‬

541
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
‫באמת?‬
‫-כן.‬

542
00:24:01,690 --> 00:24:03,859
‫וג׳ודי בטוח צודקת. סטיב במקסיקו.‬

543
00:24:05,694 --> 00:24:06,778
‫היא אמרה לך את זה?‬

544
00:24:07,112 --> 00:24:08,613
‫כן. הלכנו למשרד שלו יחד.‬

545
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
‫הבנתי.‬

546
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
‫כן.‬

547
00:24:12,033 --> 00:24:13,285
‫כל העניין הזה…‬

548
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
‫סטיב בשיאו.‬

549
00:24:15,745 --> 00:24:17,539
‫את יודעת, תמיד אמרתי:‬

550
00:24:17,622 --> 00:24:19,624
‫לאן שסטיב לא הולך, הכאוס בא איתו.‬

551
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
‫הנה התה שלך.‬

552
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
‫אתה אוהב עם הרבה דבש, נכון?‬

553
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
‫תמתיקי לי, מותק.‬

554
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
‫זכרתי.‬

555
00:24:28,925 --> 00:24:30,135
‫אני כבר מרגיש את זה.‬

556
00:24:32,095 --> 00:24:34,431
‫אימא! מצאתי את אבא, והוא לא בסדר! בואי!‬

557
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
‫בואי!‬

558
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
‫אימא, תעשי משהו.‬
‫-טוב.‬

559
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
‫לא יודעת.‬
‫-אולי אטפס על המקפיא?‬

560
00:24:45,984 --> 00:24:47,444
‫לא, אתה לא צריך…‬
‫-לא?‬

561
00:24:47,527 --> 00:24:49,112
‫נראה לי שהוא נמוך מדי בשבילך.‬

562
00:24:49,196 --> 00:24:50,697
‫אולי סולם?‬
‫-סולם, כן.‬

563
00:24:51,239 --> 00:24:52,199
‫כאן.‬
‫-יופי.‬

564
00:24:53,033 --> 00:24:54,034
‫תחזיק מעמד, חמוד.‬

565
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
‫טוב…‬

566
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
‫ג׳ודי הצליחה.‬

567
00:25:02,250 --> 00:25:03,335
‫בוא.‬

568
00:25:03,752 --> 00:25:04,878
‫בוא, קטנצ׳יק.‬

569
00:25:04,961 --> 00:25:05,795
‫בוא.‬

570
00:25:07,088 --> 00:25:07,964
‫תפסתי אותך.‬

571
00:25:09,132 --> 00:25:10,509
‫תפסתי אותך.‬

572
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
‫היי, חבר.‬

573
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
‫היי.‬

574
00:25:22,687 --> 00:25:24,356
‫וואו, איזו חצר יפה.‬

575
00:25:25,023 --> 00:25:25,941
‫תודה.‬

576
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
‫אלוהים.‬

577
00:25:30,111 --> 00:25:31,821
‫את בטח חיה בבריכה הזאת.‬

578
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
‫לא ממש.‬

579
00:25:34,991 --> 00:25:36,618
‫הייתי מת להיות בבריכה הזאת.‬

580
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
‫מוכן?‬

581
00:25:40,372 --> 00:25:42,040
‫אבל מה יקרה אם הוא לא יחזור?‬

582
00:25:44,167 --> 00:25:46,127
‫אני חושבת שאם אתה אוהב מישהו,‬

583
00:25:47,003 --> 00:25:48,171
‫הוא נמצא איתך תמיד,‬

584
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
‫ולא משנה איפה הוא.‬

585
00:25:51,550 --> 00:25:53,260
‫טוב. אני מוכן.‬

586
00:26:01,560 --> 00:26:02,852
‫הוא לא רצה לעוף מפה!‬

587
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
‫תראו, הוא נשאר!‬

588
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
‫כן.‬

589
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
‫תראה מה זה.‬

590
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
‫נראה שהוא עוד לא מוכן לעזוב.‬

591
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
‫עוד לא.‬

592
00:26:15,699 --> 00:26:17,242
‫תודה שטיפלת בזה.‬

593
00:26:20,120 --> 00:26:21,454
‫טוב שהיית פה.‬

594
00:26:23,415 --> 00:26:24,791
‫אני שמחה שזה טוב.‬

595
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
‫ג׳ודי…‬

596
00:26:31,006 --> 00:26:32,048
‫סליחה.‬

597
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
‫זה בסדר.‬

598
00:27:48,583 --> 00:27:50,293
‫אתה לא אבא ציפור, מה?‬

599
00:27:51,461 --> 00:27:52,337
‫את אימא.‬

600
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
‫מה עשית?‬

601
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
‫מה נעשה?‬

602
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬

