1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
‪ĐỪNG MẤT NIỀM TIN

3
00:00:44,461 --> 00:00:46,046
‪HÃY KÝ KIẾN NGHỊ ĐẶT THÊM BIỂN BÁO

4
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
‪Ở NGÃ TƯ TYROL DRIVE & CRESTA WAY

5
00:00:48,214 --> 00:00:51,468
‪DỪNG LẠI NHÂN DANH TÌNH YÊU

6
00:02:13,299 --> 00:02:14,300
‪Chào cô.

7
00:02:14,717 --> 00:02:16,386
‪Judy, lạy Chúa.

8
00:02:16,469 --> 00:02:17,595
‪Cô làm gì ở đây?

9
00:02:17,679 --> 00:02:20,306
‪Tôi bầu bạn với Steve thôi.

10
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
‪Được rồi.

11
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
‪Và bật tiếng đại dương vì...

12
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
‪Vì tôi không ngủ được.

13
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
‪Chắc Steve cũng chả ngủ được.

14
00:02:28,439 --> 00:02:30,775
‪Ừ. Tôi nghĩ anh ấy đang ngủ.

15
00:02:31,401 --> 00:02:33,736
‪Cô ạ, tôi nghĩ anh ấy ngủ say nhất.

16
00:02:34,487 --> 00:02:35,321
‪Này Judy,

17
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
‪đang đêm cô không thể ở đây

18
00:02:37,407 --> 00:02:38,741
‪rúc vào tủ lạnh.

19
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
‪Bọn trẻ vào thì sao? Chúng sẽ nghĩ gì?

20
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
‪À ừ, tôi xin lỗi,

21
00:02:42,328 --> 00:02:45,915
‪nhưng để anh ấy một mình,
‪kẹt trong tủ đông có vẻ không ổn.

22
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
‪Ừ. Tôi biết không lý tưởng,

23
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
‪nhưng mình thống nhất rồi mà?

24
00:02:52,505 --> 00:02:54,007
‪- Ừ.
‪- Rằng tủ đông là nơi

25
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
‪an toàn nhất để giữ anh ấy,

26
00:02:56,134 --> 00:02:57,886
‪ít nhất giờ là vậy, nhỉ?

27
00:02:57,969 --> 00:02:58,803
‪Phải.

28
00:02:58,887 --> 00:03:01,264
‪Tôi không biết là sẽ cảm thấy thế này.

29
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
‪Tôi không nghĩ Steve muốn thế.

30
00:03:04,058 --> 00:03:05,894
‪Ôi, trời. "Điều Steve muốn".

31
00:03:05,977 --> 00:03:09,314
‪Tôi đang trong phòng,
‪đột nhiên ngửi thấy mùi thì là biển

32
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
‪- và cây bách.
‪- Ôi kinh.

33
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‪Mùi sữa tắm của Steve.

34
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
‪Nên tôi vào đây,

35
00:03:15,195 --> 00:03:16,946
‪và đèn báo động đã bật.

36
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
‪Dấu hiệu đấy.

37
00:03:19,157 --> 00:03:19,991
‪Của gì?

38
00:03:20,074 --> 00:03:21,868
‪Rằng anh ấy không muốn ở đây.

39
00:03:21,951 --> 00:03:23,244
‪Được rồi.

40
00:03:23,328 --> 00:03:25,079
‪Anh ấy ghét không gian kín.

41
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
‪Thang máy làm anh ấy sợ. Xin lỗi.

42
00:03:28,499 --> 00:03:29,959
‪- Anh ấy nhạy cảm.
‪- Rồi.

43
00:03:30,043 --> 00:03:34,005
‪Này Judy, cô phải tìm cách
‪gạt nó ra khỏi đầu

44
00:03:34,088 --> 00:03:36,633
‪- để có thể...
‪- Tôi chỉ muốn ở đây tí chút.

45
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
‪Cô phải tiếp tục sống.

46
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
‪Nhé?

47
00:03:40,887 --> 00:03:44,766
‪Làm sao tôi sống tiếp khi anh ấy
‪đông cứng cách chỗ tôi ngủ 15m?

48
00:03:44,849 --> 00:03:46,851
‪Tôi không biết. Cô phải tách ra.

49
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
‪Nhé? Cố đừng nghĩ về nó.

50
00:03:48,811 --> 00:03:49,938
‪Không phải là nghĩ.

51
00:03:50,021 --> 00:03:51,481
‪Mà là cảm xúc của tôi.

52
00:03:55,318 --> 00:03:56,152
‪Thật kỳ lạ.

53
00:03:56,236 --> 00:03:57,445
‪Đó là Steve.

54
00:03:58,905 --> 00:04:02,075
‪Tôi chỉ nói là,
‪linh hồn giao tiếp qua ánh sáng.

55
00:04:02,158 --> 00:04:03,368
‪Tài liệu ghi nhận.

56
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
‪Biết còn gì giao tiếp qua ánh sáng không?

57
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
‪Điện.

58
00:04:08,706 --> 00:04:11,167
‪Tôi biết là khó để cô nghĩ tới linh hồn,

59
00:04:11,251 --> 00:04:12,502
‪vì nó làm cô sợ.

60
00:04:12,585 --> 00:04:15,380
‪Nó chả làm tôi sợ.
‪Chết rục trong tù mới sợ.

61
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
‪Ừ. Tôi cá mấy chỗ đó đầy ma.

62
00:04:18,299 --> 00:04:21,427
‪Tôi đã có quá nhiều chuyện
‪chả cần cô lôi tâm linh vào.

63
00:04:21,511 --> 00:04:22,345
‪- Nhé?
‪- Ừ.

64
00:04:22,428 --> 00:04:23,263
‪Thấy chưa?

65
00:04:23,638 --> 00:04:26,266
‪Chả cần như phim <i>‪Sixth Sense</i>
‪để đau tim đâu.

66
00:04:31,729 --> 00:04:33,648
‪Có lẽ cảm biến có vấn đề.

67
00:04:38,236 --> 00:04:39,946
‪- Cô nghe thấy không?
‪- Ừ, có.

68
00:04:42,949 --> 00:04:43,783
‪Trời ơi.

69
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
‪Tôi...

70
00:04:48,496 --> 00:04:49,539
‪Tôi đang suỵt.

71
00:04:49,998 --> 00:04:52,625
‪- Anh ấy ở đó à?
‪- Không đâu.

72
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
‪Không đâu.

73
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
‪Cô làm gì vậy?

74
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
‪Tôi chỉ...

75
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
‪- xem có gì.
‪- Cẩn thận.

76
00:05:00,508 --> 00:05:01,926
‪Tôi không thích bám.

77
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
‪- Tôi nghĩ...
‪- Cô thở to quá.

78
00:05:07,056 --> 00:05:07,890
‪Cảm ơn cô.

79
00:05:11,102 --> 00:05:11,936
‪Được rồi.

80
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
‪Được rồi.

81
00:05:25,533 --> 00:05:27,660
‪Ôi, trời ơi! Không!

82
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
‪Không!

83
00:05:29,537 --> 00:05:30,538
‪Không!

84
00:05:30,621 --> 00:05:31,622
‪Đừng đánh chúng!

85
00:05:37,795 --> 00:05:39,714
{\an8}‪Ừ, chắc chắn có chuột to.

86
00:05:40,214 --> 00:05:42,258
‪- Ừ, bọn tôi biết.
‪- Gặp chúng rồi.

87
00:05:42,342 --> 00:05:43,176
‪Thấy không?

88
00:05:43,551 --> 00:05:45,553
‪Thấy phân tròn ở rìa chứ?

89
00:05:45,636 --> 00:05:47,930
‪Phân chuột nhỏ sắc hơn. Do hậu môn.

90
00:05:48,181 --> 00:05:50,975
‪- Chả cần biết đâu.
‪- Tôi chả biết. Thú vị thật.

91
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
‪Đuổi chúng thế nào?

92
00:05:52,727 --> 00:05:55,980
{\an8}‪Bịt kín các lối vào, đặt bẫy. Khá cơ bản.

93
00:05:56,064 --> 00:05:57,899
‪Nhiều thế có bình thường không?

94
00:05:58,191 --> 00:05:59,525
‪Do trời nóng, cô ạ.

95
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
{\an8}‪Cô ạ, do trời nóng.

96
00:06:01,235 --> 00:06:02,278
{\an8}‪Tôi biết.

97
00:06:02,362 --> 00:06:04,864
‪Chuột không thể tự điều tiết thân nhiệt.

98
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
‪Chúng tìm chỗ mát, làm tổ,
‪đặc biệt nếu có đồ ăn.

99
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
‪Trong này có thịt à?

100
00:06:10,328 --> 00:06:12,955
‪Ừ, có vài thứ đặc biệt trong đó.

101
00:06:13,039 --> 00:06:14,957
‪Vì chúng ngửi được máu từ xa.

102
00:06:15,708 --> 00:06:17,210
‪Chúng không vào được nhỉ?

103
00:06:18,086 --> 00:06:18,920
‪Sai rồi.

104
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
‪Chúng có hàm răng sắc như dao cạo.

105
00:06:21,631 --> 00:06:23,424
‪Chúng đào xuyên mọi thứ.

106
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
‪Được rồi.

107
00:06:31,891 --> 00:06:32,725
‪Trời ơi.

108
00:06:32,809 --> 00:06:33,810
‪- Chớ sờ bút.
‪- Ừ.

109
00:06:35,144 --> 00:06:36,521
‪Đã đang bao việc,

110
00:06:36,604 --> 00:06:39,232
‪giờ lại phải xử lý đống chuột khốn kiếp?

111
00:06:39,315 --> 00:06:40,650
‪Tôi bảo rồi, điềm đấy.

112
00:06:41,025 --> 00:06:42,318
‪Sao, thế giới tan ra?

113
00:06:42,402 --> 00:06:43,236
‪Không.

114
00:06:43,569 --> 00:06:46,197
‪Rằng phải đưa Steve đi
‪trước khi chuột vào.

115
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
‪- Cách nào hả, Judy?
‪- Tôi chịu.

116
00:06:48,324 --> 00:06:49,992
‪Tôi nghĩ nên tính vài cách.

117
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
‪Không, đừng vào Google!

118
00:06:51,953 --> 00:06:53,955
‪FBI có thể theo dõi điện thoại!

119
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
‪Thế giải quyết xác chết thế nào đây?

120
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
‪Tôi chả biết.

121
00:06:57,583 --> 00:06:59,252
‪Tôi chỉ nghĩ được như phim

122
00:06:59,335 --> 00:07:01,003
‪mà có máy nghiền gỗ hay

123
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
‪hủy xác trong bồn tắm với cái gì

124
00:07:03,339 --> 00:07:05,425
‪mà họ hủy xác trong bồn tắm.

125
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
‪- Mình không làm thế!
‪- Không.

126
00:07:07,343 --> 00:07:09,971
‪Không, tôi định đưa ví dụ
‪việc ta không làm.

127
00:07:11,389 --> 00:07:14,892
‪Có nghi lễ Phật giáo Thái
‪người ta rửa tay xác trước...

128
00:07:14,976 --> 00:07:17,061
‪- Có thể nhét vào va ly.
‪- Jen!

129
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
‪Đó là người tôi định cưới.

130
00:07:19,397 --> 00:07:20,398
‪Rồi, tôi...

131
00:07:20,523 --> 00:07:23,484
‪Xin lỗi. Tôi chỉ tính các phương án.

132
00:07:24,402 --> 00:07:26,154
‪Thủy táng thì sao?

133
00:07:26,612 --> 00:07:28,948
‪Steve yêu biển. Anh ấy bơi rất giỏi.

134
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
‪Được rồi, thật tuyệt,

135
00:07:30,825 --> 00:07:32,493
‪nhưng tôi không có thuyền,

136
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
‪và không có thời gian lấy bằng lái.

137
00:07:35,121 --> 00:07:36,330
‪Ừ, mà có thể thuê.

138
00:07:36,414 --> 00:07:40,209
‪Không, bởi vì sau đó FBI sẽ biết
‪mình thuê thuyền.

139
00:07:41,127 --> 00:07:43,754
‪Tôi thực sự nghĩ mình đi quá nhanh
‪sau va ly.

140
00:07:43,838 --> 00:07:44,714
‪Jen.

141
00:07:45,423 --> 00:07:47,925
‪Anh ấy từng sống một đời.

142
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
‪Tôi nghĩ hồn anh ấy
‪đáng được tiễn đưa tử tế.

143
00:07:50,887 --> 00:07:52,346
‪- Tử tế?
‪- Phải.

144
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
‪Judy, anh ta để mặc Ted chết.

145
00:07:55,766 --> 00:07:57,643
‪Lợi dụng cô để rửa tiền.

146
00:07:57,727 --> 00:08:00,062
‪Anh ta đá cô sau năm lần sảy thai.

147
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
‪- Ừ, nhưng...
‪- Anh ta là quái vật!

148
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
‪Lo cho linh hồn anh ta làm gì?

149
00:08:04,901 --> 00:08:06,110
‪Lo cho ta thì hơn.

150
00:08:06,194 --> 00:08:07,904
‪- Vì tôi mắc nợ anh ấy.
‪- Vì?

151
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
‪Vì anh ấy chết là do tôi.

152
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
‪Không, cô đâu...

153
00:08:14,911 --> 00:08:16,120
‪Cô đâu có ở đó.

154
00:08:16,829 --> 00:08:18,372
‪Tôi dẫn anh ấy vào đời cô.

155
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
‪Tôi tố cáo anh ấy,

156
00:08:20,458 --> 00:08:23,252
‪nhưng chả nghĩ anh ấy
‪giận tới mức định giết cô.

157
00:08:25,463 --> 00:08:27,798
<i>‪Mày là đồ khốn nạn.</i>

158
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
‪- Không phải lỗi của cô.
‪- Đúng mà.

159
00:08:40,603 --> 00:08:41,854
‪Đúng. Nghiệp của tôi.

160
00:08:42,813 --> 00:08:44,398
‪- Tôi phải chịu.
‪- Không.

161
00:08:46,609 --> 00:08:47,568
‪Không, không...

162
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
‪Không phải của cô.

163
00:08:49,820 --> 00:08:50,655
‪Tôi đảm bảo.

164
00:08:54,075 --> 00:08:54,951
‪Này, mình...

165
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
‪Mình sẽ đuổi bọn chuột, nhé?

166
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
‪- Đồng ý.
‪- Đồng ý.

167
00:09:01,499 --> 00:09:04,418
‪Nhưng xử lý anh ta thế nào?
‪Đâu thể để đó mãi.

168
00:09:04,794 --> 00:09:05,711
‪Không, ý là..

169
00:09:06,712 --> 00:09:07,838
‪không để mãi...

170
00:09:11,050 --> 00:09:11,884
‪Có thể...

171
00:09:12,635 --> 00:09:15,179
‪Có lẽ chỉ đến khi hai con vào đại học...

172
00:09:16,722 --> 00:09:18,474
‪phòng khi tôi phải đi xa.

173
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
‪Tự bọn nó sẽ ổn thôi.

174
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
‪Vì là, có bảy năm thôi mà.

175
00:09:25,356 --> 00:09:26,607
‪Thế là lâu lắm đấy.

176
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
‪Tôi chả biết phải làm gì nữa!

177
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
‪Tôi chả rõ có sống thế này được không.

178
00:09:31,904 --> 00:09:32,780
‪Phải vậy thôi.

179
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
‪Biết không, phải nói là,

180
00:09:37,702 --> 00:09:39,078
‪mỗi lần ta xem nhà này,

181
00:09:39,161 --> 00:09:41,289
‪hai người trông càng hợp với nó hơn.

182
00:09:41,372 --> 00:09:42,957
‪Hay tôi nên nói ba người?

183
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
‪Ừ.

184
00:09:44,333 --> 00:09:47,211
‪Mong cô không nghĩ bọn tôi hâm
‪khi xem lại.

185
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
‪Trời ơi. Không hề.

186
00:09:49,213 --> 00:09:51,340
‪Đây sẽ là nhà anh mà.

187
00:09:52,008 --> 00:09:53,801
‪Và giờ khi chấp nhận đề nghị,

188
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
‪hai người có thể lên kế hoạch sửa sang,

189
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
‪cửa sổ như nào,
‪có khi có ghế ngồi cạnh.

190
00:09:58,806 --> 00:09:59,932
‪Chúng tôi nghĩ lại.

191
00:10:00,016 --> 00:10:00,850
‪Nói lại đi?

192
00:10:00,933 --> 00:10:03,644
‪Kiểm tra cho thấy
‪có nấm mốc trong nhà tắm.

193
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
‪Ừ. Tôi thấy rồi.

194
00:10:06,230 --> 00:10:08,065
‪Có gì to tát đâu.

195
00:10:08,482 --> 00:10:10,067
‪Đó là nấm mốc đen.

196
00:10:10,151 --> 00:10:12,987
‪- Ừ.
‪- Ừ, nhưng có tí chút,

197
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
‪gần như là không có gì.

198
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
‪Nếu không có gì,

199
00:10:16,198 --> 00:10:18,784
‪thì người kiểm tra đã bảo không có gì.

200
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
‪Ừ. Anh biết không,

201
00:10:21,287 --> 00:10:25,041
‪tôi cảm thấy đôi khi bọn họ
‪nghĩ phải tìm ra gì đó

202
00:10:25,124 --> 00:10:27,209
‪vì anh đã trả tiền để kiểm tra.

203
00:10:27,293 --> 00:10:28,252
‪Hiểu ý tôi chứ?

204
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
‪Không hẳn.

205
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
‪Có thể rút khỏi giao kèo, nhỉ?

206
00:10:31,213 --> 00:10:34,884
‪Vì có trẻ con
‪nên chúng tôi thấy phải cẩn thận hơn.

207
00:10:36,010 --> 00:10:37,928
‪Tôi hiểu mà. Tôi cũng làm mẹ.

208
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
‪Nhưng nói thật,

209
00:10:40,139 --> 00:10:43,517
‪tôi nghĩ chúng ta
‪lo về những thứ không ai từng để ý.

210
00:10:44,268 --> 00:10:47,021
‪Mẹ tôi hút thuốc rất nhiều
‪trong suốt thai kỳ,

211
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
‪mà tôi vẫn tuyệt đấy thôi.

212
00:10:50,107 --> 00:10:53,444
‪Tôi chỉ thấy vì tôi biết có mốc ở đó...

213
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
‪Rất khó để loại bỏ.

214
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
‪...tôi không nghĩ được gì nữa.

215
00:10:57,698 --> 00:10:59,700
‪Này, chả chỗ nào hoàn hảo cả.

216
00:11:00,201 --> 00:11:03,871
‪Hai người sẽ không tìm nổi nhà nào
‪không có chuyện phải bỏ qua.

217
00:11:04,205 --> 00:11:07,958
‪Ước gì mốc đen là thứ tệ nhất
‪trong nhà tôi.

218
00:11:11,420 --> 00:11:12,505
‪Vì tôi có chuột.

219
00:11:16,217 --> 00:11:17,843
‪Không, con biết, Lorna.

220
00:11:17,927 --> 00:11:20,346
‪Vâng, con bảo họ chút ít coi là không có.

221
00:11:21,764 --> 00:11:24,809
‪Được rồi, mẹ biết không?
‪Con chả biết nói gì nữa.

222
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
‪Con chả có lỗi khi họ quá nhát

223
00:11:26,811 --> 00:11:29,063
‪muốn bảo vệ đứa trẻ chưa sinh.

224
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
‪Được rồi, tạm biệt.

225
00:12:02,388 --> 00:12:03,597
‪Mẹ kiếp, Steve.

226
00:12:08,394 --> 00:12:09,937
{\an8}‪NGOÀI THỂ XÁC:
‪LINH HỒN ĐẠO

227
00:12:10,020 --> 00:12:12,898
{\an8}‪CƠ HỘI ĐỂ CÙNG NHAU KHÁM PHÁ
‪CÁC KHẢ NĂNG

228
00:12:18,320 --> 00:12:19,697
‪Đưa mẹ ra khỏi đây.

229
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
‪Mẹ, bình tĩnh đi, nhé? Xin mẹ, hãy...

230
00:12:22,491 --> 00:12:24,452
‪Con không thể giữ mẹ ở chỗ này.

231
00:12:24,535 --> 00:12:25,661
‪Mẹ muốn về nhà.

232
00:12:25,745 --> 00:12:28,873
‪Con biết mà,
‪nhưng mẹ không thể sống một mình nữa.

233
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
‪Chỗ này rất được mà.

234
00:12:30,624 --> 00:12:32,501
‪Phải vào danh sách chờ cả năm.

235
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
‪Nếu thích thế, thì con ở đây đi.

236
00:12:34,920 --> 00:12:37,423
‪Flo, bà đi là tôi sẽ buồn lắm.

237
00:12:37,506 --> 00:12:38,758
‪Tôi không nói với cô.

238
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
‪Vâng, nhưng giọng bà hơi vang, nên...

239
00:12:43,512 --> 00:12:44,764
‪- Can đảm.
‪- Ừ.

240
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
‪Tôi nhớ ra quên chưa bảo
‪tôi dạy lớp vẽ tranh.

241
00:12:50,394 --> 00:12:52,021
‪Thứ Ba và thứ Năm lúc 9:00.

242
00:12:52,104 --> 00:12:54,231
‪Mẹ, có thể mẹ thích. Nghe ổn đấy.

243
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
‪"Tuyệt".

244
00:12:55,691 --> 00:12:56,650
‪Cô vẽ đó à?

245
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
‪Không, tôi không hay vẽ cảnh biển.

246
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
‪Tốt, vì nó xấu kinh.

247
00:13:03,407 --> 00:13:06,786
‪- Bà là nhà phê bình nghệ thuật.
‪- Phải đấy. Bà có mắt thẩm mỹ.

248
00:13:06,869 --> 00:13:08,496
‪Ý tôi là, cái quái gì vậy?

249
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
‪- Ừ.
‪- Ai vẽ vậy?

250
00:13:11,665 --> 00:13:12,625
‪Tôi sẽ bỏ nó đi.

251
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
‪Khoan.

252
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
‪- Cô vứt đi à?
‪- Vâng.

253
00:13:16,253 --> 00:13:17,838
‪Bà không thích, thì vứt.

254
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
‪- Mẹ không thích, mẹ à.
‪- Ừ. Ý là,

255
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
‪ai biết tôi làm gì với nó?
‪Tôi nổi loạn. Tôi bị điên.

256
00:13:26,222 --> 00:13:27,807
‪Ổn chứ? Cô không cần nó à?

257
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
‪Không, cô có thể lấy.

258
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
‪Này.

259
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
‪- Cảm ơn nhé. Tôi rất cảm kích.
‪- Ừ.

260
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
‪Và tôi xin lỗi.

261
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
‪Mẹ tôi khó chiều lắm.

262
00:13:40,194 --> 00:13:41,445
‪Bà không tệ thế đâu.

263
00:13:41,529 --> 00:13:43,322
‪- À, đâu phải mẹ cô.
‪- Không.

264
00:13:43,405 --> 00:13:44,657
‪Mẹ tôi nghiện ma túy.

265
00:13:45,157 --> 00:13:45,991
‪Có chuyện đó.

266
00:13:46,075 --> 00:13:47,201
‪Được đấy.

267
00:13:48,911 --> 00:13:51,288
‪Ban đầu rất nhiều người ghét chỗ này,

268
00:13:51,372 --> 00:13:52,540
‪nhưng rồi họ thích.

269
00:13:52,623 --> 00:13:54,750
‪- Chỉ làm khó các gia đình thôi.
‪- Ừ.

270
00:13:54,834 --> 00:13:56,252
‪Tôi lấy gì cho cô nhé?

271
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
‪Cô muốn cà phê,

272
00:13:58,212 --> 00:13:59,505
‪hay bánh pudding,

273
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
‪hay cần sa?

274
00:14:01,131 --> 00:14:02,216
‪- Đấy.
‪- Ừ.

275
00:14:02,299 --> 00:14:05,427
‪- Tôi tự hỏi khi nào cô chia sẻ.
‪- Tôi đã mong vậy.

276
00:14:35,749 --> 00:14:36,792
<i>‪Tại sao?</i>

277
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
<i>‪Cô đã làm gì?</i>

278
00:15:16,790 --> 00:15:19,793
‪JUDY
‪CHỈ MUỐN HỎI THĂM

279
00:15:25,966 --> 00:15:27,885
‪CÁCH VỨT XÁC CHẾT ĐI

280
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‪Chết tiệt!

281
00:15:29,511 --> 00:15:31,555
‪Sao cô tìm cách vứt xác đi?

282
00:15:31,639 --> 00:15:32,598
‪Chúa ơi, Shandy.

283
00:15:33,515 --> 00:15:36,477
‪Cô không... Cô không định vứt xác.

284
00:15:36,560 --> 00:15:38,228
‪Đó là tự động điền.

285
00:15:40,022 --> 00:15:42,066
‪- Vứt tủ đông đi.
‪- Được rồi.

286
00:15:44,485 --> 00:15:45,402
‪Sao cháu ở đây?

287
00:15:45,486 --> 00:15:47,780
‪- Tới chơi ạ. Henry ở phòng tắm.
‪- Ừ.

288
00:15:47,863 --> 00:15:49,949
‪Ừ, cô không nhớ là hôm nay.

289
00:15:54,495 --> 00:15:57,665
‪Nếu định vứt xác đi,
‪cháu sẽ vứt ở rừng Angeles.

290
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
‪- Gì cơ?
‪- Là nơi các băng đảng vứt.

291
00:16:00,376 --> 00:16:02,878
‪Người ta bảo ở đó xác nhiều hơn cây.

292
00:16:02,962 --> 00:16:04,004
‪Shandy, sao...

293
00:16:04,838 --> 00:16:05,923
‪Sao cháu biết?

294
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
‪Cháu đọc trên web tối.

295
00:16:07,591 --> 00:16:08,759
‪Là nguồn tin tốt.

296
00:16:08,842 --> 00:16:11,011
‪Trời ơi, cháu thật... Cháu có...

297
00:16:11,303 --> 00:16:14,056
‪Đầu cháu nhiều sạn lắm, phải không?

298
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
‪Đợi đã, chuyện bố cháu là sao?

299
00:16:17,393 --> 00:16:18,310
‪Bố cháu ẩn dật.

300
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
‪Chính là nó.

301
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
‪Này. Muốn bơi không?

302
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
‪Tớ thích trong nhà hơn.

303
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
‪Ừ, có thể hát karaoke. Cậu thích không?

304
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
‪Bọ ngựa có ăn bạn tình không?

305
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
‪- Có.
‪- Được rồi.

306
00:16:31,699 --> 00:16:33,283
‪Được rồi. Đi thôi.

307
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
‪Trời ơi.

308
00:16:36,245 --> 00:16:38,038
‪Web tối. Thật ngu ngốc.

309
00:16:42,626 --> 00:16:44,253
‪CÁCH TÌM WEB TỐI

310
00:16:44,336 --> 00:16:45,879
‪ĐỂ VỨT XÁC CHẾT

311
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
‪Thế giới bệnh hoạn.

312
00:16:52,386 --> 00:16:53,512
‪Được rồi. Web tối.

313
00:16:53,595 --> 00:16:56,473
‪Web... tối... đó.

314
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
‪Ừ, thành thật mà nói,

315
00:17:00,144 --> 00:17:02,187
‪tôi nghĩ con ngoan phải làm vậy

316
00:17:02,271 --> 00:17:03,772
‪nhưng thật khó.

317
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
‪Vậy là mẹ cô ở với cô?

318
00:17:06,775 --> 00:17:07,735
‪Ừ, một năm.

319
00:17:08,110 --> 00:17:09,987
‪Đó hoàn toàn là một thảm họa.

320
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
‪Hai mẹ con cứ hục hặc.

321
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
‪Thật tuyệt khi cô cố gắng.
‪Hiếm người như cô lắm.

322
00:17:17,286 --> 00:17:19,830
‪À, người Cuba chúng tôi là vậy.

323
00:17:20,289 --> 00:17:21,707
‪Tôi không biết việc đó.

324
00:17:22,207 --> 00:17:23,042
‪Nhưng...

325
00:17:24,126 --> 00:17:26,336
‪bà gãy xương hông khi tôi đi làm...

326
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‪nên không thể để bà một mình nữa.

327
00:17:29,131 --> 00:17:31,425
‪Tôi rất tiếc vì ở đây bà không vui.

328
00:17:32,760 --> 00:17:35,054
‪Chỗ nào mẹ tôi cũng không vui.

329
00:17:35,137 --> 00:17:37,806
‪Cứ như từ khi bố tôi mất
‪bà chả muốn vui nữa.

330
00:17:39,308 --> 00:17:41,852
‪Xin lỗi, đây không phải nói đùa vui.

331
00:17:41,935 --> 00:17:43,854
‪À, đôi khi ta không muốn thế.

332
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
‪Đôi khi ta chỉ muốn...

333
00:17:45,522 --> 00:17:46,732
‪Chát chít buồn bã?

334
00:17:48,525 --> 00:17:50,819
‪Tôi rất muốn ở đây để nói chuyện buồn.

335
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
‪Cô không biết đâu.

336
00:17:56,825 --> 00:17:57,868
‪Thật ra...

337
00:17:59,286 --> 00:18:00,162
‪nó tệ thật.

338
00:18:01,705 --> 00:18:04,249
‪Mẹ tôi từng rất... hay.

339
00:18:04,792 --> 00:18:05,709
‪Bà vui vẻ

340
00:18:06,752 --> 00:18:08,754
‪và, kiểu sôi nổi.

341
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
‪Bố tôi mất, bà cứ...

342
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
‪thu mình lại,

343
00:18:14,176 --> 00:18:17,721
‪Kiểu thấy tội lỗi khi vui hay gì đó,

344
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
‪cứ như là phản bội.

345
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
‪Ý là, ừ, tôi hiểu mà.

346
00:18:23,310 --> 00:18:25,312
‪Tôi thì không. Tôi cho là ích kỷ.

347
00:18:26,814 --> 00:18:27,648
‪Thật sao?

348
00:18:27,731 --> 00:18:29,108
‪Ý tôi là, thôi nào,

349
00:18:29,191 --> 00:18:31,610
‪rồi lúc nào đó ta cũng chết mà?

350
00:18:32,486 --> 00:18:34,571
‪Đời là thế. Nó sẽ như vậy.

351
00:18:35,531 --> 00:18:37,241
‪Nhưng mọi thứ tiếp tục, và...

352
00:18:38,492 --> 00:18:40,160
‪có người khác cần ta.

353
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
‪Có vẻ ta có lựa chọn, hoặc ta

354
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
‪chìm theo tàu hoặc...

355
00:18:47,292 --> 00:18:50,921
‪ta nắm lấy bè cứu sinh và bám chắc vào.

356
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
‪Ừ. Vâng.

357
00:18:54,800 --> 00:18:55,676
‪Chà.

358
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
‪Phải.

359
00:18:57,302 --> 00:18:59,346
‪Giống như phim <i>‪Titanic</i>‪,

360
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
‪cô muốn làm Leo

361
00:19:01,306 --> 00:19:03,600
‪hay muốn làm bà già sống mãi?

362
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
‪À, ý tôi là,

363
00:19:05,352 --> 00:19:09,064
‪chắc chắn tôi muốn làm bà già,
‪nhưng không chắc bà ấy sống mãi.

364
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
‪Không à?

365
00:19:11,775 --> 00:19:13,652
‪Không. Tim bà ấy sẽ đập tiếp,

366
00:19:14,486 --> 00:19:16,697
‪đập tiếp, đập tiếp, nhưng...

367
00:19:17,156 --> 00:19:18,866
‪rồi tới lúc cơ thể sẽ ngừng.

368
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
‪- Tội nghiệp.
‪- Tôi thật sự hiểu nhầm phim

369
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
‪khi còn bé.

370
00:19:34,214 --> 00:19:35,048
<i>‪Ta làm gì đây?</i>

371
00:19:51,273 --> 00:19:52,107
‪Mẹ ơi?

372
00:19:53,817 --> 00:19:54,860
‪Bơ lạc ở đâu ạ?

373
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
‪Con làm gì ở đây? Cửa khóa mà.

374
00:19:57,613 --> 00:19:58,530
‪Không ạ.

375
00:19:58,614 --> 00:19:59,990
‪Găng nấu ăn làm gì ạ?

376
00:20:00,073 --> 00:20:02,367
‪Thôi, hai đứa ra ngoài đi.

377
00:20:02,451 --> 00:20:03,410
‪Tại sao?

378
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
‪Vì không an toàn.

379
00:20:05,078 --> 00:20:06,205
‪- Sao ạ?
‪- Vì chuột.

380
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
‪- Chớ hỏi nữa. Mẹ chỉ muốn con ra.
‪- Có chuột từ lúc nào?

381
00:20:10,125 --> 00:20:11,835
‪Cậu biết răng chuột không...

382
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
‪Thôi, hai đứa biến ngay đi!

383
00:20:17,799 --> 00:20:19,134
‪Mẹ xin lỗi.

384
00:20:19,218 --> 00:20:21,094
‪Mẹ xin lỗi con. Xin lỗi đã hét.

385
00:20:21,345 --> 00:20:22,221
‪Rồi, mẹ chỉ...

386
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
‪Mẹ hơi căng thẳng thôi.

387
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
‪Con cần gì?

388
00:20:28,477 --> 00:20:29,519
‪Con cần bơ lạc à?

389
00:20:29,603 --> 00:20:31,939
‪- Không.
‪- Muốn mẹ làm đồ ăn nhẹ không?

390
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
‪- Không à?
‪- Không.

391
00:20:34,399 --> 00:20:38,153
‪Xem Cooper có nhà không. Bên kia đường ấy.
‪Có lẽ cậu ấy học xong rồi.

392
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
‪Tôi giúp gì được?

393
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
‪Nếu tôi muốn... Nếu tôi...

394
00:21:01,593 --> 00:21:03,679
‪như, muốn hòa tan...

395
00:21:03,762 --> 00:21:05,138
‪Ống nước bị kẹt à?

396
00:21:06,181 --> 00:21:07,933
‪Ừ. Ừ, có thứ kẹt.

397
00:21:08,016 --> 00:21:10,143
‪Cái này sẽ hòa tan mọi thứ,
‪kể cả da.

398
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
‪Có lẽ cô muốn lấy

399
00:21:11,520 --> 00:21:14,147
‪găng tay chống hóa chất
‪và mặt nạ để an toàn.

400
00:21:14,231 --> 00:21:16,525
‪- Được rồi.
‪- Và chớ tiết kiệm.

401
00:21:16,608 --> 00:21:19,486
‪Được rồi, không. Cứ loại tốt nhất.

402
00:21:19,569 --> 00:21:22,197
‪- Cái này tốt nhất à?
‪- Ừ, cái ở ngay đây.

403
00:21:22,281 --> 00:21:23,532
‪Cái đó cũng ổn đấy.

404
00:21:23,615 --> 00:21:24,616
‪Được rồi, vậy...

405
00:21:25,409 --> 00:21:27,452
‪- Có rất nhiều thứ bị kẹt.
‪- Ừ.

406
00:21:27,536 --> 00:21:29,371
‪- Cảm ơn.
‪- Chúc ngày tốt lành.

407
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
‪Chỉ ít tóc thôi.

408
00:21:30,747 --> 00:21:33,417
‪Chỉ là bó tóc to,
‪nhưng tôi không thích thế.

409
00:21:33,500 --> 00:21:35,294
‪- Chúc may mắn.
‪- Tạm biệt.

410
00:22:45,614 --> 00:22:47,115
‪- Chào Jen.
‪- Chết tiệt!

411
00:22:47,199 --> 00:22:49,242
‪- Trời, ổn chứ?
‪- Cô làm tôi sợ. Ừ.

412
00:22:49,326 --> 00:22:51,078
‪- Mùi gì thế?
‪- Tôi dọn dẹp.

413
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
‪Đừng vào đó...

414
00:22:52,245 --> 00:22:53,163
‪Không, Judy...

415
00:22:56,625 --> 00:22:57,542
‪- Trời.
‪- Không.

416
00:22:59,961 --> 00:23:01,713
‪- Làm gì vậy?
‪- Không. Judy...

417
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
‪- Trời ơi!
‪- Này...

418
00:23:03,924 --> 00:23:05,634
‪- Mở tủ đông.
‪- Là con chuột.

419
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
‪- Tôi muốn nhìn Steve!
‪- Đừng.

420
00:23:07,344 --> 00:23:08,345
‪Chuột thôi mà.

421
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
‪- Cô không muốn nhìn Steve đâu. Tin đi.
‪- Tin cô?

422
00:23:11,807 --> 00:23:15,685
‪- Làm sao tin khi cô ở trên gác với...
‪- Anh ấy ở trong này, nhé?

423
00:23:15,769 --> 00:23:17,354
‪Ở đây. Tôi chỉ...

424
00:23:18,063 --> 00:23:21,024
‪Tôi cố làm gì đó,
‪vì cô nói đúng, tôi chả làm được.

425
00:23:21,108 --> 00:23:24,152
‪Tôi chả làm được.
‪Phải đưa anh ấy ra khỏi nhà này.

426
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
‪Tưởng "Đợi bọn trẻ học đại học"?

427
00:23:26,363 --> 00:23:28,698
‪Cô không thấy lâu à?
‪Henry mới lên mười!

428
00:23:28,782 --> 00:23:30,951
‪Tôi biết, lâu phát kinh lên.

429
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
‪Nên tôi tới đây bảo cô

430
00:23:32,452 --> 00:23:33,995
‪là cô muốn gì, tôi sẽ làm.

431
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
‪Nhưng nếu đó là điều cô muốn,

432
00:23:35,872 --> 00:23:38,625
‪- tôi sẽ không làm.
‪- Tôi chả muốn làm thế!

433
00:23:38,708 --> 00:23:42,754
‪Tôi chả biết muốn làm gì! Tôi không biết
‪phải làm gì. Tôi hoảng quá.

434
00:23:42,838 --> 00:23:46,258
‪Hôm nay Henry vào đây.
‪Tôi đang mở tủ đông, và suýt nữa...

435
00:23:46,341 --> 00:23:47,384
‪Trời ơi!

436
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
‪Lỡ nó thấy gì đó?

437
00:23:49,010 --> 00:23:50,387
‪- Lỡ nó thấy gì?
‪- Rồi.

438
00:23:50,470 --> 00:23:51,805
‪Nó không thấy đâu.

439
00:23:52,139 --> 00:23:53,598
‪- Cô ổn rồi.
‪- Không ổn.

440
00:23:53,682 --> 00:23:56,893
‪- Không ổn. Không biết làm sao.
‪- Tôi cũng không biết.

441
00:23:57,477 --> 00:23:59,396
‪- Nhưng cô đã làm được.
‪- Làm gì?

442
00:23:59,813 --> 00:24:03,024
‪Chuyện... Sống ở đây cùng tôi
‪sau khi Ted mất,

443
00:24:03,108 --> 00:24:04,901
‪giả vờ là mọi thứ đều ổn.

444
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
‪Cô à, chả có gì ổn cả.

445
00:24:09,239 --> 00:24:10,282
‪Thật kinh khủng.

446
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
‪Khủng khiếp. Tôi không làm được.

447
00:24:13,201 --> 00:24:14,619
‪Tôi phải nói thật.

448
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
<i>‪Mày là đồ khốn nạn.</i>

449
00:24:26,798 --> 00:24:27,716
‪Tại sao?

450
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
‪Judy...

451
00:24:35,348 --> 00:24:36,892
‪Judy, tôi có...

452
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
‪Tôi có chuyện...

453
00:24:39,811 --> 00:24:40,896
‪Cái quái gì thế?

454
00:24:45,901 --> 00:24:46,985
‪Khốn kiếp.

455
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
‪- Cô ổn chứ?
‪- Ừ, tôi ổn.

456
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
‪Có vẻ cả phố mất điện.

457
00:24:52,824 --> 00:24:55,118
‪Trời, tuyệt. Vào ngày nóng nhất năm.

458
00:24:56,495 --> 00:24:57,537
‪Trời ơi. Judy.

459
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
‪Tủ đông.

460
00:25:00,665 --> 00:25:01,791
‪Anh ta rã đông mất.

461
00:25:01,875 --> 00:25:03,627
‪- Phải đưa anh ta ra.
‪- Đưa kiểu gì?

462
00:25:04,628 --> 00:25:05,587
‪Christopher gọi!

463
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
‪A lô.

464
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
‪Ừ, chúng tôi nữa.

465
00:25:09,883 --> 00:25:10,759
‪Thật sao?

466
00:25:11,343 --> 00:25:12,719
‪Anh ấy bảo nửa hạt mất.

467
00:25:14,387 --> 00:25:16,890
‪Ừ. Cảm ơn. Cần gì bọn tôi gọi.

468
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
‪Và anh gọi nếu anh...

469
00:25:18,642 --> 00:25:21,561
‪Rồi, tốt, vì giờ tôi không có khả năng
‪giúp ai cả.

470
00:25:21,645 --> 00:25:22,521
‪Rồi, tạm biệt.

471
00:25:23,146 --> 00:25:23,980
‪Chết tiệt.

472
00:25:24,523 --> 00:25:25,649
‪Này.

473
00:25:26,107 --> 00:25:27,359
‪Cháu làm hai cô sợ à?

474
00:25:27,442 --> 00:25:28,527
‪Ừ, đáng sợ lắm.

475
00:25:28,818 --> 00:25:30,237
‪- Giỏi lắm.
‪- Henry đâu?

476
00:25:30,320 --> 00:25:31,488
‪Con ở đây.

477
00:25:31,571 --> 00:25:32,656
‪- Được rồi.
‪- Này.

478
00:25:32,989 --> 00:25:33,990
‪Con vô hình.

479
00:25:34,074 --> 00:25:36,034
‪- Tuyệt, Shandy.
‪- Tớ cũng vậy.

480
00:25:36,535 --> 00:25:37,369
‪Dễ thương quá.

481
00:25:41,164 --> 00:25:42,499
‪Có lẽ tôi có cách mới.

482
00:25:50,799 --> 00:25:52,551
‪- Cô chắc đây là...
‪- Không.

483
00:25:53,343 --> 00:25:54,219
‪Không hề.

484
00:26:01,768 --> 00:26:04,187
‪Này, tôi thấy lúc nãy cô định nói gì đó.

485
00:26:05,105 --> 00:26:05,981
‪Thế à?

486
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
‪Ừ, ngay lúc mất điện.

487
00:26:12,862 --> 00:26:13,780
‪Ừ...

488
00:26:15,824 --> 00:26:19,661
‪Chỉ muốn nói là tôi tha thứ cho cô.

489
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
‪Chỉ nghĩ là cô nên biết.

490
00:26:41,266 --> 00:26:45,812
‪VÀO RỪNG QUỐC GIA ANGELES

491
00:28:20,907 --> 00:28:22,826
‪Biên dịch: Giáo Hoàng

