1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:07,692 --> 00:01:14,657
POLITIAFSPÆRRING - ADGANG FORBUDT

3
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
Fiktion har afspejlet sandheden godt.

4
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
Døden er

5
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
flot.

6
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
Men det er ikke fair

7
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
at dø på den her måde
uden at have datet nogen ordentligt.

8
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Nej.

9
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
Men

10
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
heldigvis har jeg mødt Døden, der er flot.

11
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
Heldigt.

12
00:03:34,589 --> 00:03:38,718
Du følger mig til efterlivet, ikke?

13
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
Eller tager vi til tehuset først?

14
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
Jeg vil gerne på tehus med dig.

15
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
Stop ham!

16
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
Lad mig komme først.

17
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
SEKS MÅNEDER TIDLIGERE

18
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
Jeg tjekkede fra kl. 21.00 i går
til kl. 8.00 i morges.

19
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
I overensstemmelse med klagen
arbejdede de til daggry.

20
00:04:07,121 --> 00:04:10,458
Præcis. De borede hele natten også i går.

21
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
Hvordan kan vi leve sådan?

22
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
I kan stoppe konstruktionen, ikke?

23
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
De larmer meget.

24
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Men de overholder støjgrænserne,

25
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
så vi kan ikke stoppe dem.

26
00:04:23,096 --> 00:04:23,972
Glem det.

27
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
Vi må selv løse problemet.

28
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
Lad os gå ind.

29
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
-Kom så!
-Ud med jer!

30
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
Du milde.

31
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
Hvad er der galt med jer?

32
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Også dig, frk. Lee.

33
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
Hvordan skal du altid reagere sådan?

34
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Jeg ved, hvad I har gang i.

35
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
I flipper bare helt ud

36
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
for at få erstatning.

37
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
Uforskammede bølle!

38
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Gør det ikke!

39
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
Det gør ondt!

40
00:05:00,216 --> 00:05:01,968
Slip mig!

41
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
Hiv ikke i mig!

42
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
Fald ned, alle sammen.

43
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
Kom her.

44
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
Nogen faldt ned.

45
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
Projektleder!

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
I DAG

47
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
En død med en masse historier.

48
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Sikke en hovedpine.

49
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
Ikke i dag.

50
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
Jeg skal i retten i morgen.

51
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
Jeg får problemer, hvis du rører mig.

52
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Røde hånd.

53
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Jeg bad dig

54
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
lade være, når jeg havde travlt.

55
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Hvem taler du med?

56
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
Med en, der kan lide mig.

57
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
Har du en affære?

58
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
Så langt er vi ikke kommet.

59
00:07:18,146 --> 00:07:19,272
Vi er aldrig mødtes.

60
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Det gør søvnmangel så skræmmende.

61
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
Klokken er tre. Gå nu i seng.

62
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
Du taber alligevel.

63
00:07:27,780 --> 00:07:28,739
Hvis jeg ikke gør?

64
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Haum har registreret
alt for mange dødsulykker.

65
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
Ejeren har en forfærdelig personlighed.

66
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
Men dommeren er utrolig streng.

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Jeg er nysgerrig.

68
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
-Har du også en kvinde hos dig?
-Hvilken kvinde?

69
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
Hvem tror du, at jeg talte med?

70
00:07:47,216 --> 00:07:49,302
Hvad synes du om advokat Kim?

71
00:07:50,136 --> 00:07:51,554
Han er overraskende nok sød.

72
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
Vi er naboer.
Hold op med at komme ind til mig…

73
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Klap i.

74
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Høje dommer.

75
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
Baseret på vores efterforskning

76
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
er antallet af døde
på Haum Constructions byggeplads

77
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
31.

78
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
Det beviser, at disse dødsfald skyldes,

79
00:08:17,830 --> 00:08:20,917
at Haum Construction
ikke fuldt ud har overholdt

80
00:08:21,000 --> 00:08:23,544
sikkerhedsbestemmelserne på byggepladsen.

81
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
Det er mindst ti år.

82
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
Pokkers.

83
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
Forsvarer kan
aflægge sidste vidneforklaring.

84
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
FORSVAR

85
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
Høje dommer.
Før denne sidste vidneforklaring

86
00:08:48,653 --> 00:08:52,281
vil jeg anmode afdøde Park Dae-hos hustru

87
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
om at vidne.

88
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
Før du kom til retssalen,

89
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
afslog du forliget, som Haum tilbød.

90
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
Var du utilfreds med det?

91
00:09:06,462 --> 00:09:08,631
At få nogen til at tie med 100 millioner,

92
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
fordi han udfører manuelt arbejde,
er absurd.

93
00:09:11,217 --> 00:09:15,096
Du burde have taget de 100 millioner won.

94
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
-Hvad?
-Elendig in situ-forvaltning.

95
00:09:19,475 --> 00:09:23,396
Mangel på sikkerhedsfaciliteter.
Tror du, faldet skyldes de faktorer?

96
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Ja.

97
00:09:24,855 --> 00:09:28,943
Han havde svært ved at arbejde
på grund af de ringe arbejdsforhold.

98
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
Det havde han sikkert.

99
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
Men det må have været svært
psykisk, ikke fysisk.

100
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
Fordi hans kone tvang ham i døden.

101
00:09:42,456 --> 00:09:43,958
-Sikke noget vrøvl…
-Nej.

102
00:09:44,542 --> 00:09:45,626
Jeg retter mig selv.

103
00:09:45,710 --> 00:09:48,379
Du tvang ham til at falde ved et uheld.

104
00:09:48,462 --> 00:09:50,590
Siger du, at han døde med vilje?

105
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Din søn havde leukæmi, ikke?

106
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
En sjælden type. Dyr behandling.

107
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
Woo Yeong-hui fandt en måde
at skaffe pengene på.

108
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
"Lad os fremprovokere et uheld
og anlægge sag mod Haum.

109
00:10:07,898 --> 00:10:11,068
De bliver mistænkelige,
hvis jeg pludselig tegner forsikring,

110
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
så lad os falde ned og indgå forlig.

111
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
Men jeg må ikke efterlade
beviser i telefonen."

112
00:10:17,241 --> 00:10:20,661
Men Park Dae-ho
må have været en nysgerrig person.

113
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Så han lånte ofte
sin kollega Kim Sang-mins telefon.

114
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
Han slettede historikken,

115
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
men her er retskemiske data fra søgningen,

116
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
da han lånte Kim Sang-mins telefon.

117
00:10:32,048 --> 00:10:35,384
Han planlagde at falde ned,
så han arbejdede på fjerde etage.

118
00:10:36,344 --> 00:10:38,846
"Jeg gik med tykt tøj og sikkerhedshjelm,

119
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
så jeg døde ikke, hvis jeg faldt ned."

120
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
Med det i tankerne
hægtede han tovklemmen af.

121
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Men der lå en hydraulisk armeringstang

122
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
og dele fra armeringsjern,

123
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
hvor Park Dae-hos hoved ramte.

124
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
De gennemborede sikkerhedshjelmen,

125
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
og det medførte

126
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
en beklagelig død.

127
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
Bevisførelse fuldendt.

128
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
Vidne.

129
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Har du noget at tilstå
efter forsvarers udsagn?

130
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
Godt arbejde.

131
00:11:28,270 --> 00:11:29,438
Vi lægger låg på.

132
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
Der skete intet i går.

133
00:11:31,690 --> 00:11:34,568
Jeg tog på skadestuen
og fik en tre måneders diagnose.

134
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
Jeg kan ikke ignorere det.

135
00:11:38,322 --> 00:11:40,741
Vi bør skride ind denne gang.

136
00:11:40,825 --> 00:11:43,285
Verbal, seksuel og endog fysisk misbrug…

137
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
Derfor burde det ikke være sket.

138
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
I skal beværte klienter.

139
00:11:50,251 --> 00:11:54,338
Vil I være spytslikkere,
så glem, at I er advokater.

140
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
Kom her.

141
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
Hvorfor?

142
00:12:06,308 --> 00:12:07,643
Er det for meget?

143
00:12:09,562 --> 00:12:10,729
Undskyld.

144
00:12:10,813 --> 00:12:11,981
Lad mig skænke op.

145
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
Dig.

146
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
Hvor vover du…

147
00:12:28,747 --> 00:12:29,582
Slip mig.

148
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Her er fire overvågningskameraer.

149
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Du bliver sigtet for vold.

150
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Husk det.

151
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
Intet advokatfirma anlægger sag

152
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
mod deres største klient og hovedaktionær.

153
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Vi tilføjer en betingelse.

154
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
Vi kan ikke bare holde låget på noget,
der stinker.

155
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
Er det vandforureningen?

156
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
Ring til sanitetsvæsnet.

157
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
Vi fjerner dem.

158
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
Lader vi dem blive, får vi klager.

159
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
Det er…

160
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Man kan blive skør på mange måder.

161
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
Ville de tilberede
krydret havkatragout i søen?

162
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
Jeg tror,
at de har udført et slags ritual.

163
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
Havkat repræsenterer velstand,

164
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
og hovedet er skåret pænt af.

165
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
Fjern det.

166
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Smid det i. Jeg får kvalme.

167
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
Vi bør tjekke overvågningskameraerne
og finde de skyldige.

168
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
Stop.

169
00:13:46,283 --> 00:13:48,369
Jeg har fået nok af problemer

170
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
på grund af dig.

171
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
Tror du, at du bliver forfremmet hurtigt

172
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
for ivrigt at håndtere klager?

173
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Slet ikke.

174
00:13:58,879 --> 00:14:01,799
Du er bare en dum, stædig,

175
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
lavtstående, taktløs tjenestemand.

176
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
Seniorer kan ikke lide taktløse juniorer.

177
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
Vi kan lide dem snu.

178
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
Pokkers også.

179
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
ONJU DONG-GU-KONTOR

180
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
Undskyld.

181
00:14:16,981 --> 00:14:22,987
Jeg vil aldrig arbejde med Hong-jo
på en klage igen. Ikke tale om.

182
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
AFDELING FOR PARKER

183
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
Drømme kan gå i opfyldelse.

184
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Jeong-min, din drøm gik i opfyldelse.

185
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
Hong-jo er overflyttet til rådhuset.

186
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
Hvorfor er hun det?

187
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
ARBEJDSSTATION

188
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Hvad har hun ydet?

189
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
GREENWAY

190
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
Er det en god ting at komme til rådhuset?

191
00:14:42,548 --> 00:14:46,760
Du ser mig uden tvivl igen,
før du er færdig som tjenestemand.

192
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Åh gud.

193
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
Jeg er fortabt.

194
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
Hvad skal jeg gøre?

195
00:15:01,275 --> 00:15:03,903
Hvorfor blev det rådhuset?

196
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
Jeg er bange for

197
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
at møde hr. Gong.

198
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
Ro på.

199
00:15:50,532 --> 00:15:51,909
Måske er det ikke hans hold.

200
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
Lee Hong-jo. Du kan godt.

201
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
Ikke sandt?

202
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
Det er unødig frygt.

203
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Jeg vil ikke på hr. Gongs hold.

204
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
Hvor ildevarslende.

205
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
Månen er blodrød.

206
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
Manden på vej i helvede.

207
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
Jeg hedder Hallo.

208
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
I dag

209
00:16:38,580 --> 00:16:39,790
er jeg på Onju-bjerget.

210
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
Når man fjerner sig lidt fra vandrestien,

211
00:16:44,878 --> 00:16:46,338
finder man det hjemsøgte hus.

212
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
Her boede en shaman.

213
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Jeg går ind.

214
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
Undskyld mig.

215
00:17:06,525 --> 00:17:07,359
En klinge.

216
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
Nu

217
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
fortsætter jeg.

218
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Pis.

219
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
Okay…

220
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
Se de talismaner.

221
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
Der er et maleri.

222
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
Er hun shaman…

223
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
Hvad er det?

224
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
Åh gud.

225
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
Der er noget underligt.

226
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
Det føles…

227
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
Der er noget…

228
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
Der kom noget forbi.

229
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
Jeg gik ind i rummet lige nu.

230
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Der kom noget ud.

231
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
Her er en trykkende atmosfære.

232
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Jeg er bange.

233
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Du kan godt, Lee Hong-jo.

234
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
GREENWAY BYGGERIAFDELING

235
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
Tak.

236
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
Goddag. Lee Hong-jo.

237
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
Jeg kommer fra Park-driftsholdet.

238
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
Velkommen.

239
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
Vil du have en velkomstdrink?

240
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
-Nej tak.
-Jaså.

241
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
Har du drukket? Dit ansigt…

242
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
Mit ansigt…

243
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
Jeg rødmer, når jeg er stresset.

244
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
Er du stresset, fordi du skal arbejde

245
00:19:29,334 --> 00:19:31,712
for Park-driftholdet her

246
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
af alle afdelinger,

247
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
hvor jeg er holdleder?

248
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Det er ikke det.

249
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
Livet er altid fair.

250
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
Takket være dig
er jeg blevet opereret for hæmorroider.

251
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
Det er jeg ked af.

252
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
Det hører fortiden til.

253
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
Det er kureret nu.

254
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
Jeg bærer ikke nag længe.

255
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
Hils på de andre.

256
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
Jeg er Yoo Su-jeong.

257
00:19:57,154 --> 00:19:58,071
Son Sae-byeol.

258
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Rart at møde jer.

259
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
Hvor er chefen?

260
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Hun er på ferie.

261
00:20:05,787 --> 00:20:08,540
Havde det ikke været for dig,
var skrivebordet mit.

262
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
Stå ikke bare der. Arbejdet kalder.

263
00:20:22,888 --> 00:20:26,183
PARK-DRIFTSHOLD
ROLLER OG ANSVARSOMRÅDER

264
00:20:31,355 --> 00:20:32,272
Undskyld mig.

265
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Er det mine ansvarsområder?

266
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
Hr. Gong.

267
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
Hong-jo er utilfreds
med arbejdsfordelingen.

268
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
-Det passer ikke.
-Nå?

269
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
Jeg skrev det detaljeret.

270
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
Vil du have et sammendrag?

271
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
Med to ord "fuld varetagelse".

272
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Forstået?

273
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Lad os holde møde om den kunstige kilde.

274
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
-Okay.
-Okay.

275
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Du er dummere, end jeg troede.

276
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
Hvem tager telefonen?

277
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
Okay.

278
00:21:14,815 --> 00:21:16,066
ONJU

279
00:21:16,149 --> 00:21:18,110
Frk. Lee, hvad vil du spise?

280
00:21:18,193 --> 00:21:20,487
Det er den vigtigste opgave
for en nyankommen.

281
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Jeg slog
30 berømte restauranter op i nærheden.

282
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
Et: "Søsters hot pot".

283
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
To: "Iseowon chadol jjamppong."

284
00:21:28,328 --> 00:21:30,497
Tre: "50 års hamheung naengmyeon".

285
00:21:30,580 --> 00:21:32,374
Fire: "Krydret rose tteokbokki".

286
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
Hvad foretrækker I?

287
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
Hvad ønsker du at spise?

288
00:21:38,714 --> 00:21:39,548
Tja,

289
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
hvad med hamheung naengmyeon?
Det har 50 års historie.

290
00:21:44,261 --> 00:21:45,470
Vælg det.

291
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
-Okay.
-Velbekomme.

292
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
Vi går i cafeteriet.

293
00:21:49,308 --> 00:21:52,686
Jeg kan lide en afbalanceret kost,
der skifter hver dag.

294
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
Jeg går også i cafeteriet.

295
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
Det går ikke.

296
00:21:55,939 --> 00:21:59,318
Kun boomere tager en,
der vil spise naengmyeon,

297
00:21:59,401 --> 00:22:00,694
med til cafeteriet.

298
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Unge kan lide at spise alene.

299
00:22:02,321 --> 00:22:05,365
De vil være alene i frokostpausen.

300
00:22:05,449 --> 00:22:09,202
Jeg er ung i sindet. Jeg sikrer mig
den unge generations frihed.

301
00:22:12,789 --> 00:22:14,207
50 ÅRS HAMHEUNG NAENGMYEON

302
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
Velkommen.

303
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
Jeg er så sulten.

304
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
Jeg spiser det hele.

305
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
Det er PV.

306
00:22:20,964 --> 00:22:22,090
Åh gud.

307
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Han ser fantastisk ud i det jakkesæt.

308
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
Men hvorfor bliver han kaldt PV?

309
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
Han står for skønheden på rådhuset.

310
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
Han er uforlignelig flot.

311
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Han er så flot.

312
00:22:39,357 --> 00:22:43,320
Kwon Jae-gyeongs eksistens alene
gør os godt.

313
00:22:44,446 --> 00:22:46,990
Jeg er glad for at være tjenestemand.

314
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Det bliver jeg ved med at være.

315
00:22:54,498 --> 00:22:56,833
-Han har nok en kæreste.
-Betyder det noget?

316
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
-Hvorfor spørger du om det?
-Jeg er nysgerrig.

317
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Det er ikke din tur.

318
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
Hvis tur er det?

319
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
Min.

320
00:23:05,675 --> 00:23:06,968
Velkommen.

321
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
Skal det være kedeligt at være advokat?

322
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Eller har jeg ændret mig?

323
00:23:55,183 --> 00:23:57,435
Jeg har brug for trøst lige nu.

324
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
Men kunne du vaske hænder?

325
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
Er lugten af sæbe ikke bedre
end lugten af blod?

326
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
Hvad gør du med min søn?

327
00:24:56,286 --> 00:25:00,415
Jeg har indgivet flere klager
for at få det hjemsøgte hus revet ned.

328
00:25:00,498 --> 00:25:02,334
Men I vender det døve øre til.

329
00:25:04,085 --> 00:25:07,005
Vi blev også chokerede,
da vi læste nyhederne.

330
00:25:07,088 --> 00:25:09,257
Jeg kondolerer dybt.

331
00:25:09,341 --> 00:25:10,383
Kondolerer?

332
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
Hvor vover du at sige det?

333
00:25:13,094 --> 00:25:18,141
Ved du, hvor bange vi var,
når vi vandrede forbi det hus?

334
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
Riv det ned øjeblikkeligt!

335
00:25:23,230 --> 00:25:24,814
Jeg beklager,

336
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
men vi har ikke ansvaret for nedrivninger.

337
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Det er byggeafdelingen.

338
00:25:28,652 --> 00:25:30,153
I bør gå derhen.

339
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
Hør her.

340
00:25:32,113 --> 00:25:33,615
Vi har lige været der.

341
00:25:34,532 --> 00:25:35,367
Og gæt engang.

342
00:25:35,450 --> 00:25:38,745
De bad os komme her,
fordi de ikke havde ansvaret for det.

343
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
I forsøger blot at ignorere os.

344
00:25:41,456 --> 00:25:44,292
Vi kom lige derfra. Hvad er det for ævl?

345
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
Er det sådan, I arbejder?

346
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
Tilkald borgmesteren!

347
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
Vent.

348
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
-Hov.
-Få ham stoppet.

349
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
Jeg tager mig af det.

350
00:26:02,477 --> 00:26:04,187
Det ligger ved Onju-bjerget.

351
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
Stien går gennem parken,

352
00:26:06,231 --> 00:26:08,316
og jeg har ansvaret for parken.

353
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Ja.

354
00:26:11,569 --> 00:26:14,531
Frk. Lee her gør sit arbejde godt.

355
00:26:14,614 --> 00:26:18,076
Hun er kendt på kontoret
som dronning over klager.

356
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
Du kan også klare det, ikke?

357
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Jo.

358
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Videoen er slettet.

359
00:26:33,133 --> 00:26:34,926
Naturligvis. Nogen døde.

360
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
Du kan virkelig ikke aflæse stemningen.
Hvorfor sagde du det?

361
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
Nogen må gøre det.

362
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
Du er en god tjenestemand.

363
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
Du vil få ros.

364
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
Faktisk ville jeg bare have
pluspoint hos hr. Gong.

365
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
Du kender til hændelsen, ikke?

366
00:26:53,528 --> 00:26:55,280
Det gør alle på rådhuset.

367
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
Jeg kører dig kun hertil.

368
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
Skal jeg gå derop alene?

369
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
Jeg tager ikke til et hjemsøgt sted.

370
00:27:11,629 --> 00:27:13,298
Jeg hader gru og gysere.

371
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
Mit hjerte er svagt.

372
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Jeg glemte at fortælle dig det vigtigste.

373
00:27:19,471 --> 00:27:22,599
Der er kun én regnfrakke.

374
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
De kalder det et tempel,

375
00:28:07,310 --> 00:28:08,686
men det er et hjemsøgt hus.

376
00:28:20,657 --> 00:28:23,493
Vi må rive huset ned.

377
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
Du godeste.

378
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
Hvorfor kommer du først nu?

379
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
Fiktion har afspejlet sandheden godt.

380
00:30:23,822 --> 00:30:27,408
Døden er flot.

381
00:30:41,631 --> 00:30:45,927
Følger du mig til efterlivet?

382
00:30:47,762 --> 00:30:50,515
Eller tager vi til tehuset først?

383
00:30:52,058 --> 00:30:55,645
Jeg vil gerne på tehus med dig.

384
00:31:05,655 --> 00:31:10,869
Døden i dag må indsamle sjæle
med spritnye mobiler.

385
00:31:26,050 --> 00:31:27,802
Du havde en regnfrakke.

386
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
Har det betydning?

387
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Hvad skete der? Hvorfor ligger du her?

388
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
Er jeg i live?

389
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
Hvad tror du?

390
00:31:45,236 --> 00:31:48,781
Det er måske min sjæl, du ser.

391
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
Jeg har lige set Døden.

392
00:32:07,884 --> 00:32:10,428
Hans død gør mig virkelig ondt.

393
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
Ja.

394
00:32:12,138 --> 00:32:15,266
Alle bortset fra
den yngste brors familie er døde.

395
00:32:15,350 --> 00:32:18,853
Er han Poongsan Jang-familiens ældste søn?

396
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
Advokat-sønnen?

397
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Han er meget flot.

398
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
Da jeg gav dig jorden i Onju,

399
00:32:24,192 --> 00:32:26,486
sagde jeg, at du skulle passe på templet.

400
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
Jeg overdrog opgaven til Kim Sam-bong.

401
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
"Det trænger til reparationer."

402
00:32:31,282 --> 00:32:33,034
"Min søns forretning gik fallit."

403
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
Han tryglede mig med forskellige grunde,

404
00:32:35,203 --> 00:32:38,665
så jeg betalte ham tre års løn,
300 millioner won, på forskud.

405
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
Men da jeg tog derhen i dag,

406
00:32:42,210 --> 00:32:46,798
forstod jeg, at Kim Sam-bong
aldrig havde taget sig af stedet.

407
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
Blev du snydt som advokat?

408
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
Du anbefalede svindleren.

409
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Ved du ikke, hvor vigtigt templet er?

410
00:32:56,683 --> 00:32:59,519
Du burde have tjekket jævnligt.

411
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
Jeg har arbejdet 100 timer om ugen,
siden jeg startede.

412
00:33:02,605 --> 00:33:04,649
Jeg kan ikke engang gå til nabohuset.

413
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
Hvordan skal jeg håndtere templet?

414
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Forlad firmaet øjeblikkeligt.

415
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
Det er nok.

416
00:33:13,241 --> 00:33:15,118
For megen gråd over spildt mælk.

417
00:33:16,536 --> 00:33:19,872
Jeg er sikker på,
at Sin-yu vil tage sig godt af det.

418
00:33:23,209 --> 00:33:24,043
Værsgo.

419
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
Skænk mig noget at drikke.

420
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
Er det i orden?

421
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
Jeg er 70 år gammel.

422
00:33:34,429 --> 00:33:36,681
Jeg vil blive husket som manden,

423
00:33:36,764 --> 00:33:39,976
der levede længst i Jang-familien.

424
00:33:40,059 --> 00:33:43,479
Lad mig drikke, så meget jeg ønsker.

425
00:33:45,273 --> 00:33:49,152
Sin-yu, bliv gammel i god form,

426
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
og slå min rekord.

427
00:34:28,149 --> 00:34:30,777
Hvad er der galt? Er du syg?

428
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Ved du ikke det?

429
00:34:35,531 --> 00:34:37,950
Det er populært blandt advokater.

430
00:34:38,743 --> 00:34:41,496
Ryster hånden, når man hælder spiritus op,

431
00:34:41,579 --> 00:34:44,707
tilsættes luft,
hvilket mildner spiritussmagen.

432
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
Det smager godt.

433
00:34:55,635 --> 00:34:58,638
De juridiske erhverv
styrer drikkekulturen.

434
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
Vil du også have?

435
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
Værsgo.

436
00:35:30,878 --> 00:35:32,922
Hvordan ser jeg ud?

437
00:35:36,342 --> 00:35:37,301
For meget.

438
00:35:37,385 --> 00:35:38,344
Hvad?

439
00:35:40,388 --> 00:35:42,014
-Min skønhed?
-Det hele.

440
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
Far er vred.

441
00:35:45,184 --> 00:35:48,563
Du kan ikke skifte tøj,
men fjern i det mindste makeuppen.

442
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
Hvor skal du hen?

443
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
Kommer du ikke med mig?

444
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
Jeg forstår,
hvorfor det var kendt som hjemsøgt.

445
00:36:03,452 --> 00:36:06,247
Så vi må rive det ned,

446
00:36:06,330 --> 00:36:07,623
men det bliver ikke let.

447
00:36:09,208 --> 00:36:11,169
Hvorfor?

448
00:36:11,794 --> 00:36:16,465
Stien ved Onju-bjerget er meget kendt,
så jeg troede, Onju ejede det.

449
00:36:16,549 --> 00:36:19,177
Men området er privat ejendom.

450
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
Så opsøg ejeren
og bed dem om at rive det ned.

451
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
De bør rydde op i deres rod.

452
00:36:25,349 --> 00:36:28,227
Der er intet kontaktnummer i tingbogen,

453
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
så jeg er perpleks.

454
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
Jeg stiller dig et spørgsmål.

455
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
Tænk grundigt over det.

456
00:36:35,026 --> 00:36:40,072
Nogen tørrede onde hensigter af på mig
og meldte mig til tilsynsholdet.

457
00:36:40,156 --> 00:36:43,409
Jeg ved kun,
at anklageren hedder Lee Hong-jo.

458
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
Hvad gjorde jeg?

459
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
Du spurgte dig for?

460
00:36:48,164 --> 00:36:49,290
Korrekt!

461
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
Kom først tilbage,
når du har fundet noget.

462
00:36:53,419 --> 00:36:55,963
Kom ikke på arbejde,
før du har løst problemet.

463
00:36:56,047 --> 00:36:56,923
Forstået?

464
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Ja.

465
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
Så jordens ejer er shaman,

466
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
og shamanen hedder Jang Sin-yu?

467
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
Nej.

468
00:37:07,433 --> 00:37:09,852
Shamanen hedder Eun-wol.

469
00:37:09,936 --> 00:37:10,853
Hun er smuk.

470
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
Udlejeren er en anden.

471
00:37:13,231 --> 00:37:16,400
Det er en gammel adelig familie
med megen jord.

472
00:37:17,443 --> 00:37:19,487
Familien er meget rig.

473
00:37:21,989 --> 00:37:25,618
Hvor kan jeg finde familiemedlemmet?

474
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
Tja…

475
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
Han er bestyrelsesformand
i en byggevirksomhed.

476
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Nej.

477
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
Jorden tilhører ikke bestyrelsesformanden.

478
00:37:36,003 --> 00:37:39,799
Han har overdraget det til sin søn
for et par år siden.

479
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
Sønnen er en succesrig advokat.

480
00:37:44,178 --> 00:37:47,014
SØN AF BYGGEVIRKSOMHEDSDIREKTØR
SUCCESRIG ADVOKAT

481
00:37:47,098 --> 00:37:49,892
Han er fra en adelig familie
med en masse jord,

482
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
søn af en bestyrelsesformand
og succesrig advokat?

483
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
Er det Jang Sin-yu?

484
00:37:57,858 --> 00:37:58,985
Jeg hader ham allerede.

485
00:37:59,610 --> 00:38:00,778
Jeg har dårlige nyheder.

486
00:38:00,861 --> 00:38:02,989
Din venstre hjernehalvdel er unormal.

487
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Nær dine basalganglier.

488
00:38:05,449 --> 00:38:08,452
Den ødelagte blodkarvæg
har udviklet en karsygdom.

489
00:38:08,536 --> 00:38:11,747
Det forårsager hovedpinen
og den rystende højre hånd.

490
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
Var det ikke okay for seks måneder siden?

491
00:38:14,709 --> 00:38:17,378
Det er en genetisk sygdom

492
00:38:18,045 --> 00:38:19,630
og en kromosommutation,

493
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
så det er svært at forudsige.

494
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Prøv alligevel at sige,

495
00:38:24,468 --> 00:38:26,095
hvad der vil ske i fremtiden.

496
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
Lammelse i højre side,

497
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
tab af følelse i hænder og fødder

498
00:38:31,600 --> 00:38:34,770
og muligvis talebesvær.

499
00:38:36,188 --> 00:38:37,356
Hvordan er behandlingen?

500
00:38:40,151 --> 00:38:42,486
Man kan ikke helbrede en genetisk sygdom.

501
00:38:44,071 --> 00:38:46,949
Men du må fortsætte
med forebyggende behandling

502
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
mod blodpropper.

503
00:38:48,951 --> 00:38:50,870
Du må reducere stress så vidt muligt.

504
00:38:50,953 --> 00:38:54,957
Du har en tidsbombe i hovedet,
der kan eksplodere når som helst.

505
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
ADVOKATFIRMA LAW & HIGH

506
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
Niogtyvende etage.

507
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
Døre åbner.

508
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
Du burde have taget mig dengang.

509
00:39:34,413 --> 00:39:36,123
Hvorfor følger du efter mig?

510
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
Jeg var i elevatoren først.

511
00:39:39,168 --> 00:39:41,170
Du kom ind efter mig.

512
00:39:41,879 --> 00:39:43,297
Jeg fulgte ikke efter dig.

513
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
Du kunne have ventet på, jeg gik ind.

514
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
Ikke endnu.

515
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
Jeg vil ikke væk herfra.

516
00:39:54,350 --> 00:39:55,309
Gå til side.

517
00:39:58,145 --> 00:39:59,271
Hvorfor?

518
00:39:59,355 --> 00:40:00,356
Døre åbner.

519
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
Jeg skal ud.

520
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
Er du et menneske?

521
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
Hvad er det her?

522
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
Skulle han også hertil?

523
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
Har du en aftale?

524
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
Jeg kommer fra rådhuset i Onju.

525
00:40:21,502 --> 00:40:24,422
Jeg vil gerne se
Jang Sin-yu i embeds medfør.

526
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
Personen, der kom ind med dig,
var advokat Jang Sin-yu.

527
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
Hvad?

528
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
Få først en aftale.

529
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
Jeg er her ikke for det.

530
00:40:41,730 --> 00:40:44,066
Jeg kommer fra rådhuset vedrørende huset.

531
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
Har vi ikke se hinanden før?

532
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
I det hjemsøgte hus på en regnfuld dag.

533
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
Ikke?

534
00:40:50,489 --> 00:40:51,365
Muligvis.

535
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
Du skræmte mig fra vid og sans.

536
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
Jeg besvimede. Hvorfor gik du bare?

537
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
Du kunne have ringet efter hjælp.

538
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
Hvorfor være venlig?
Det var ulovlig indtrængen.

539
00:41:01,917 --> 00:41:03,419
Det var det ikke.

540
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
Jeg tjekkede efter en klage.

541
00:41:05,880 --> 00:41:08,340
Men du burde have tilkaldt hjælp.

542
00:41:08,424 --> 00:41:09,842
Tænk, hvis jeg var død?

543
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
Så ville der have været to dødsfald.

544
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
Riv huset ned,
og bring orden på Onju-bjerget.

545
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
Nej.

546
00:41:19,393 --> 00:41:21,312
-Hvorfor?
-Jeg vil ikke rive det ned.

547
00:41:22,146 --> 00:41:24,523
Nogen døde i det hjemsøgte hus.

548
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
Jeg bad ham ikke komme.

549
00:41:27,318 --> 00:41:31,113
Hvis du nægter,
sender vi en eksekveringsordre.

550
00:41:31,197 --> 00:41:35,075
Send den til byggeherren, ikke mig.

551
00:41:35,826 --> 00:41:39,830
Man kan ikke rive en bygning ned
uden bygherrens tilladelse.

552
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
Man kan tiltales

553
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
for tingsskade
eller afkræves kompensation.

554
00:41:43,417 --> 00:41:46,003
Så få bygherrens tilladelse.

555
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
Hvorfor skulle jeg det?

556
00:41:47,963 --> 00:41:51,300
Byen kan nedrive det med magt.

557
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
Gør I det, kan jeg sagsøge jer.

558
00:41:54,261 --> 00:41:56,514
Af trænge ind på en andens ejendom,

559
00:41:56,597 --> 00:41:59,892
sætte trappe, gadelys og træningsudstyr op

560
00:41:59,975 --> 00:42:00,851
er illegalt.

561
00:42:01,894 --> 00:42:04,855
Det var ikke mig,
og de har været der i over ti år.

562
00:42:04,939 --> 00:42:07,233
At udlægge en andens jord som park

563
00:42:07,316 --> 00:42:10,277
uden ejerens billigelse
og forhindre ejeren

564
00:42:10,361 --> 00:42:12,530
i at udøve sine ejendomsrettigheder

565
00:42:12,613 --> 00:42:15,533
er en alvorlig krænkelse
af privat ejendom.

566
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
Gå nu.

567
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
Og gør ingenting.

568
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Sagsøger jeg jer, taber I.

569
00:42:23,666 --> 00:42:24,542
Korrekt!

570
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
Kom først tilbage,
når du har fundet noget.

571
00:42:30,130 --> 00:42:31,048
Går du?

572
00:42:31,757 --> 00:42:34,802
Vil du gerne på tehus med Døden?

573
00:42:38,722 --> 00:42:42,017
Jeg vil gerne på tehus med dig.

574
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
Tehus…

575
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
Jeg sagde det for mig selv.

576
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
Sagde jeg det højt?

577
00:43:03,622 --> 00:43:06,709
Du er skør, Lee Hong-jo.

578
00:43:09,962 --> 00:43:13,173
Vi er imod forbrændingsanlæg!

579
00:43:13,257 --> 00:43:16,218
-Vi er imod forbrændingsanlæg!
-Forbrændingsanlæg!

580
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
Vi er imod forbrændingsanlæg!

581
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
Yoon Hak-yeong!

582
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
Yoon Hak-yeong!

583
00:43:35,154 --> 00:43:38,115
Yoon Hak-yeong skal trække sig!

584
00:43:38,198 --> 00:43:42,369
-Yoon Hak-yeong skal trække sig!
-Gå!

585
00:43:42,453 --> 00:43:44,330
Yoon Hak-yeong skal trække sig!

586
00:43:46,582 --> 00:43:47,958
-Yoon Hak-yeong!
-Nej.

587
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
Kwon Jae-gyeong.

588
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
Tag den her!

589
00:43:56,133 --> 00:43:57,134
Hov!

590
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
Jeg ringer tilbage.

591
00:44:04,099 --> 00:44:06,352
Jeg kom bare forbi.

592
00:44:06,935 --> 00:44:08,937
Gå op. Fortsæt med jeres demonstration.

593
00:44:09,021 --> 00:44:10,648
-Ja.
-Jeg smutter.

594
00:44:20,282 --> 00:44:23,243
Det halve af det halve af det halve.

595
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
Hvem sagde, DS-aktierne ville gå op?

596
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
-Undskyld mig.
-Kan du ikke fornemme det?

597
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
Jeg ville ikke tale med mig.

598
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
Jeg gør det kort.

599
00:44:32,795 --> 00:44:35,381
Det tager længere tid at rive templet ned.

600
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
Jordens ejer er stædig.

601
00:44:39,176 --> 00:44:40,719
Også dem, der klagede.

602
00:44:41,720 --> 00:44:43,681
De vil sagsøge rådhuset.

603
00:44:44,306 --> 00:44:46,850
Hvem kommer under anklage, tror du?

604
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
Borgmesteren?

605
00:44:49,520 --> 00:44:50,771
Korrekt!

606
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
Du ved,
at borgmesteren kommer under anklage.

607
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
De, der begyndte at arbejde med mig,
blev chefer, ikke mig. Hvorfor?

608
00:44:58,570 --> 00:45:00,406
På grund frk. Lee Hong-jo.

609
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
Jeg bliver heller ikke forfremmet
næste år.

610
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
Hvorfor? På grund af frk. Lee Hong-jo.

611
00:45:06,161 --> 00:45:08,539
-Undskyld.
-Gør ikke noget, du skal undskylde.

612
00:45:09,623 --> 00:45:12,376
Hvad bad jeg dig gøre?

613
00:45:12,459 --> 00:45:15,421
Sagde jeg, du skulle luge ukrudt
eller plante blomster?

614
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
Du behøvede ikke vælge frokost.

615
00:45:17,589 --> 00:45:21,885
Jeg var så betænksom,
at jeg gav dig en opgave: nedrivning.

616
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
Hvorfor gør du det ikke?

617
00:45:23,345 --> 00:45:25,681
Hvor er den vante hurtighed?

618
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Få det revet ned,
før borgmesteren bliver anklaget.

619
00:45:33,730 --> 00:45:34,648
Går du ikke?

620
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
Gå nu!

621
00:45:40,446 --> 00:45:43,157
Kan jeg sagsøge min kæreste for
at forsvinde en uge?

622
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
For at fornærme mig,

623
00:45:46,285 --> 00:45:47,161
forsømme mig?

624
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
Jeg havde en begravelse.

625
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
Desto mere grund til at ringe.

626
00:45:51,748 --> 00:45:53,959
Dine forældre vil tænke dårligt om mig.

627
00:45:54,042 --> 00:45:56,253
Det får de ikke tid til.

628
00:45:56,336 --> 00:45:57,921
De havde travlt med noget.

629
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
Du virker fraværende.

630
00:46:02,759 --> 00:46:05,053
Du fortæller mig ikke vigtige ting.

631
00:46:05,554 --> 00:46:07,264
Fortæl om det i detaljer.

632
00:46:09,975 --> 00:46:11,935
Lammelse i højre side,

633
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
tab af følelse i hænder og fødder

634
00:46:14,354 --> 00:46:17,357
og muligvis talebesvær.

635
00:46:17,441 --> 00:46:19,443
Man kan ikke helbrede en genetisk sygdom.

636
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
Jeg studerer slægtsterminologi.

637
00:46:25,199 --> 00:46:27,576
Gæt, hvad man kalder sin svigerfars far?

638
00:46:28,368 --> 00:46:29,286
"Svigerbedstefar."

639
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
Den afdøde var min grandfætter.

640
00:46:34,124 --> 00:46:34,958
Gæt slægtleddet.

641
00:46:35,918 --> 00:46:36,919
Niende slægtled?

642
00:46:39,338 --> 00:46:40,547
Derfor ringede jeg ikke.

643
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
Du bør læse mere.

644
00:46:43,217 --> 00:46:44,551
Din familie er interessant.

645
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
Jeg kan godt lide min tante.

646
00:46:46,595 --> 00:46:49,264
Men vi ses ikke,
efter mine forældre blev skilt.

647
00:46:50,015 --> 00:46:50,974
Vi tager til Sokcho.

648
00:46:51,558 --> 00:46:53,435
Der er et hotel ved havet.

649
00:46:53,519 --> 00:46:55,145
Udsigten skulle være fantastisk.

650
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
Jeg skal forberede en retssag.

651
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
Fint.

652
00:47:02,819 --> 00:47:04,404
Gift dig med den.

653
00:47:04,488 --> 00:47:06,823
Og sørg for, at dommeren får buketten.

654
00:47:06,907 --> 00:47:08,951
Jeg udsmykker huset gratis.

655
00:47:09,034 --> 00:47:12,579
En super trist retssalsstil
med nordamerikansk valnøddetræ.

656
00:47:12,663 --> 00:47:15,040
Hæng nationalflaget ved sengen.

657
00:47:15,707 --> 00:47:17,751
EN YOUTUBER DØR, OG RÅDHUSET SPILLER DUM

658
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
-Giv mig det.
-Nej.

659
00:47:25,801 --> 00:47:28,095
Hvor kan jeg møde shamanen,

660
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
der bor i templet?

661
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
Var det for to år siden?

662
00:47:33,767 --> 00:47:35,644
Hun kom på plejehjem.

663
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
Men jeg ved ikke hvor.

664
00:47:37,563 --> 00:47:39,982
Spørg Jang-familien.

665
00:47:40,065 --> 00:47:42,484
De satte pris på templet,

666
00:47:42,568 --> 00:47:44,570
så de må vide det.

667
00:47:46,071 --> 00:47:47,406
Jeg vil ikke spørge.

668
00:47:47,489 --> 00:47:48,699
Hvorfor?

669
00:47:48,782 --> 00:47:51,785
Jang Sin-yu siger det ikke,
selv hvis jeg spørger.

670
00:48:27,654 --> 00:48:28,739
Du har arbejdet sent.

671
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
Også dig.

672
00:48:37,956 --> 00:48:38,999
Er du okay?

673
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Ja. Altså…

674
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
Jeg bliver altid rød i hovedet.

675
00:48:44,129 --> 00:48:45,255
Jeg lider af rosacea.

676
00:48:45,339 --> 00:48:47,841
Det er ikke overgangsalderen.

677
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
Hvorfor gjorde du det?

678
00:48:52,804 --> 00:48:54,348
Det kunne have været syre.

679
00:48:54,931 --> 00:48:57,392
Kunne det have været syre?

680
00:48:57,476 --> 00:48:58,852
Det tænkte jeg ikke på.

681
00:48:58,935 --> 00:49:02,439
Kan det være derfor, mit ansigt brænder?

682
00:49:03,899 --> 00:49:05,984
Gør ikke grin.
Jeg var bekymret hele dagen.

683
00:49:08,654 --> 00:49:10,656
De smider ikke med syre.

684
00:49:11,198 --> 00:49:14,993
Da jeg arbejdede på Dong-gu-kontoret,
demonstrerede de og smed med ting.

685
00:49:15,077 --> 00:49:17,829
Engang smed de en gul væske.
Jeg troede, det var tis.

686
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
Men det var en energidrik.

687
00:49:19,831 --> 00:49:21,083
Var det sodavand i dag?

688
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
Det var ret sødt.

689
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
Gør det ikke igen.

690
00:49:28,548 --> 00:49:29,716
Apropos nedrivningen

691
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
behøver du ikke gøre det.
Pres ikke dig selv.

692
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
Okay.

693
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Døre åbner.

694
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
Vent.

695
00:49:41,186 --> 00:49:43,397
GRØNT LIV - ONJU

696
00:49:43,980 --> 00:49:45,107
I øvrigt…

697
00:49:47,109 --> 00:49:50,320
Hvordan vidste du,
at jeg havde ansvaret for nedrivningen?

698
00:49:56,034 --> 00:49:58,495
Det kan man se på dig.

699
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
Det var en joke.

700
00:50:04,584 --> 00:50:06,753
Jeg er elendig til dem. Kom godt hjem.

701
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
Hvor sødt.

702
00:51:07,522 --> 00:51:08,565
Goddag.

703
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
Godmorgen.

704
00:51:17,574 --> 00:51:20,076
Vil du have en god morgen, så forsvind.

705
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
-Hvor uforskammet.
-Du er uforskammet.

706
00:51:23,663 --> 00:51:26,333
Jeg har en god personlighed og humor.

707
00:51:26,416 --> 00:51:28,418
Folk siger, at jeg er nuttet.

708
00:51:28,502 --> 00:51:31,671
Men du kommer kun på dage,
hvor jeg er nærtagende.

709
00:51:31,755 --> 00:51:34,174
Så du er uheldig.

710
00:51:38,261 --> 00:51:42,891
Er det templet, der gør dig,
der har en god personlighed og humor

711
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
og er nuttet,

712
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
nærtagende?

713
00:51:47,646 --> 00:51:49,981
Jeg har sagt, at jeg ikke river det ned.

714
00:51:53,860 --> 00:51:56,905
Jeg tager mig af nedrivningen.

715
00:51:57,614 --> 00:51:59,115
Jeg tager mig af det.

716
00:51:59,199 --> 00:52:01,409
Jeg restaurerer det, river det ikke ned.

717
00:52:01,493 --> 00:52:03,078
Restaurering er nytteløst.

718
00:52:03,161 --> 00:52:05,622
Shamanen er kommet på plejehjem.

719
00:52:05,705 --> 00:52:07,415
Har du undersøgt mig?

720
00:52:08,959 --> 00:52:10,168
Jeg har udført min pligt.

721
00:52:11,336 --> 00:52:14,089
Hvilket plejehjem er hun på?

722
00:52:16,424 --> 00:52:17,801
Det er omsonst.

723
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
Jeg vil gerne møde hende.

724
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
Nægter hun, generer jeg dig ikke igen.

725
00:52:23,390 --> 00:52:24,224
Det lover jeg.

726
00:52:24,307 --> 00:52:27,060
Hvorfor risikerer du dit liv
for en nedrivning?

727
00:52:28,478 --> 00:52:29,896
Jeg risikerer ikke mit liv.

728
00:52:30,647 --> 00:52:32,816
Jeg risikerer mit job som tjenestemand.

729
00:52:32,899 --> 00:52:34,359
Præcis.

730
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
Hvorfor risikerer du dit job?

731
00:52:36,778 --> 00:52:39,406
Du bliver ikke fyret,
hvis du ikke river det ned.

732
00:52:40,448 --> 00:52:41,783
Gå nu.

733
00:52:42,742 --> 00:52:44,369
Jeg er ensom.

734
00:52:49,749 --> 00:52:53,628
Hvis jeg klarer det her,
vil min holdleder sige:

735
00:52:53,712 --> 00:52:55,422
"Lad os spise sammen."

736
00:52:57,132 --> 00:53:00,385
Siden jeg blev forflyttet til rådhuset,
spiser jeg alene.

737
00:53:00,468 --> 00:53:02,304
Jeg spiser alene hjemme,

738
00:53:03,388 --> 00:53:05,932
så jeg vil ikke også spise alene
på arbejde.

739
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
De ved, at jeg er en udstødt.

740
00:53:14,649 --> 00:53:18,236
Vil du ikke godt sige det?

741
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
JANG SIN-YU

742
00:53:33,335 --> 00:53:34,294
Vil du sige det?

743
00:53:44,346 --> 00:53:46,097
Er det plejehjemmet?

744
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
Arbejdsministeriet.

745
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
Konsultationscenter for mobning.

746
00:53:57,609 --> 00:53:58,526
Arbejdsministeriet.

747
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
Konsultationscenter for mobning.

748
00:54:01,321 --> 00:54:03,281
Ring til dem først.

749
00:54:03,365 --> 00:54:06,493
Plejehjemmets navn står bagpå.
Gør, som du vil.

750
00:54:08,036 --> 00:54:09,120
NURI PLEJEHJEM

751
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
Husk, at du lovede

752
00:54:12,457 --> 00:54:16,586
ikke at genere mig igen, hvis du ikke fik
tilladelse til at rive ned.

753
00:54:18,797 --> 00:54:23,176
NURI PLEJEHJEM

754
00:54:36,189 --> 00:54:38,400
Undskyld mig. Må jeg spørge om noget?

755
00:54:56,751 --> 00:55:00,046
SPECIALIST I RESTAURERINGSBEVARELSE
AF KULTURARVEN

756
00:55:13,560 --> 00:55:15,103
Advokat Jang fra Law & High…

757
00:55:15,186 --> 00:55:16,021
Det er Hong-jo.

758
00:55:16,104 --> 00:55:18,189
Frk. Eun-wol tillod nedrivningen.

759
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
Hvad?

760
00:55:21,985 --> 00:55:22,819
Det passer ikke.

761
00:55:23,445 --> 00:55:25,530
Jeg optog det.

762
00:55:25,613 --> 00:55:27,115
Jeg sender det til dig nu.

763
00:55:31,953 --> 00:55:33,538
Jeg begynder at optage nu.

764
00:55:35,457 --> 00:55:36,624
Shaman Eun-wol.

765
00:55:38,126 --> 00:55:41,129
Rigtige navn, Myeong-eun.

766
00:55:41,212 --> 00:55:45,717
Jeg accepterer,
at templet på Onju-bjerget nedrives.

767
00:55:46,843 --> 00:55:47,677
Tak…

768
00:56:25,548 --> 00:56:27,759
Kan du genkende mig?

769
00:56:30,720 --> 00:56:31,596
Skat.

770
00:56:34,182 --> 00:56:36,893
Hvor vover hun at gøre det
mod nogen med demens.

771
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
Jeg har ikke demens. Det var en spøg.

772
00:56:43,817 --> 00:56:46,027
Jeg var en smuk, ung dame.

773
00:56:46,111 --> 00:56:49,739
Flotte fyre som dig stod i kø.

774
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
Guden, jeg tjente, tillod det ikke.

775
00:56:53,952 --> 00:56:55,245
Jeg er ude af den.

776
00:56:55,954 --> 00:56:58,665
I øvrigt, Sin-yu, din lømmel.

777
00:56:58,748 --> 00:57:01,167
Jeg navngav dig.
Hvorfor kom du ikke på besøg?

778
00:57:01,251 --> 00:57:03,962
Jeg måtte ikke nærme mig templet.

779
00:57:04,045 --> 00:57:05,338
Det her er ikke templet.

780
00:57:06,923 --> 00:57:09,717
Blev du truet af en tjenestemand?

781
00:57:09,801 --> 00:57:11,344
Jeg måtte ikke røre det.

782
00:57:11,427 --> 00:57:13,179
Hvorfor tillod du det?

783
00:57:13,263 --> 00:57:16,516
Hun er tilmed en komplet fremmed.

784
00:57:30,530 --> 00:57:32,282
Du dræbte hende.

785
00:57:34,617 --> 00:57:39,122
Ejeren af den blodige hånd,
der kærtegner din kind.

786
00:57:41,207 --> 00:57:43,334
Karma vil opsluge dig,

787
00:57:44,085 --> 00:57:47,213
og du vil kæmpe i frygtelig smerte.

788
00:57:51,926 --> 00:57:56,055
Men alle smerter og forbandelser

789
00:57:57,599 --> 00:57:59,100
vil ende.

790
00:57:59,809 --> 00:58:00,935
Endelig

791
00:58:02,937 --> 00:58:05,148
dukkede ejeren af trækassen op.

792
00:58:16,201 --> 00:58:17,869
Solen stråler.

793
00:59:56,050 --> 01:00:00,471
Den højeste, særlige
Og fine Dharma-lære

794
01:00:00,555 --> 01:00:02,849
Intet lignende vil nogensinde komme

795
01:00:02,932 --> 01:00:05,768
Jeg ser den, lytter til den
Og accepterer den nu

796
01:00:05,852 --> 01:00:08,229
Jeg vil kende Tathagatas dybe mening

797
01:00:08,313 --> 01:00:10,523
Den hellige skrifts sang

798
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
Sikke en unik fyr

799
01:00:33,046 --> 01:00:35,048
fra en unik familie.

800
01:00:56,027 --> 01:00:58,196
Er alle mine kolleger gået hjem?

801
01:00:58,279 --> 01:00:59,822
De er gået ud at spise

802
01:00:59,906 --> 01:01:01,783
for at fejre nedrivningen.

803
01:01:01,866 --> 01:01:02,700
Ring til dem.

804
01:01:03,785 --> 01:01:04,869
Okay.

805
01:01:04,952 --> 01:01:07,955
Du arbejdede hårdt dengang.

806
01:01:08,039 --> 01:01:09,499
Gjorde jeg ikke?

807
01:01:09,582 --> 01:01:10,917
Su-jeong, godt arbejde.

808
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
FRK. LEE HONG-JO

809
01:01:14,420 --> 01:01:15,296
Stille.

810
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
-Hallo?
-Frk. Son. Hvor er I?

811
01:01:24,263 --> 01:01:26,015
Jeg er på vej hjem. Hvorfor?

812
01:01:26,891 --> 01:01:29,060
Jeg hørte, I gik ud at spise sammen.

813
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
Hr. Gong er ulykkelig over sine aktier.

814
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
Hvordan kan vi spise middag?

815
01:01:32,814 --> 01:01:34,273
Giv mig en flaske soju.

816
01:01:35,066 --> 01:01:37,110
Ikke to. En.

817
01:01:37,193 --> 01:01:39,654
Er I der sammen?

818
01:01:40,238 --> 01:01:43,116
Nej. Jeg sagde, at jeg var på vej hjem.

819
01:01:44,701 --> 01:01:46,369
Du skulle være stille.

820
01:01:46,452 --> 01:01:47,704
Du forskrækkede mig.

821
01:02:49,515 --> 01:02:51,851
Men alle smerter og forbandelser

822
01:02:53,561 --> 01:02:55,021
vil ende.

823
01:02:56,063 --> 01:02:56,939
Endelig

824
01:02:58,274 --> 01:03:00,568
er ejeren af trækassen dukket op.

825
01:03:02,987 --> 01:03:05,406
Hvad mener du? Hvilken trækasse?

826
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
Hvad med dens ejer?

827
01:03:13,581 --> 01:03:14,624
Hvad angår trækassen,

828
01:03:15,875 --> 01:03:17,168
opdager du det snart.

829
01:03:17,835 --> 01:03:19,670
Og du kender allerede ejeren.

830
01:03:23,299 --> 01:03:25,176
Hvem er ejeren af trækassen?

831
01:03:25,259 --> 01:03:26,803
Den kvinde, du tænker på

832
01:03:28,554 --> 01:03:29,680
lige nu.

833
01:03:45,321 --> 01:03:48,616
HR. GONG

834
01:03:51,744 --> 01:03:52,787
Jeg er sulten.

835
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
Jeg går først forbi kiosken.

836
01:04:00,878 --> 01:04:02,338
Vi tager den tredje runde.

837
01:04:03,464 --> 01:04:04,799
Lad os synge karaoke.

838
01:04:04,882 --> 01:04:06,217
Vi går hen til p-pladsen.

839
01:04:06,300 --> 01:04:08,219
En chauffør kommer om fem minutter.

840
01:04:08,302 --> 01:04:10,429
Hvem sagde,
du skulle bestille en chauffør?

841
01:04:10,513 --> 01:04:12,306
Det gjorde du.

842
01:04:14,517 --> 01:04:17,603
Hr. Gong. Bøvsede du lige?

843
01:04:17,687 --> 01:04:19,480
-Ja.
-Spiste du opkastet?

844
01:04:19,564 --> 01:04:20,398
Nej…

845
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
Det er hvidløg.

846
01:04:23,442 --> 01:04:26,571
Hvis du bøvsede så meget,
bør du måske spise igen?

847
01:04:26,654 --> 01:04:28,322
Karaoke er festens højdepunkt.

848
01:04:28,406 --> 01:04:31,534
Du kommer til at græde igen.

849
01:04:33,870 --> 01:04:36,497
Bare én sang.

850
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
Græder du?

851
01:05:12,617 --> 01:05:15,119
Skal jeg blive eller gå?

852
01:05:18,122 --> 01:05:20,082
Jeg vil gerne have, at du går.

853
01:05:22,919 --> 01:05:23,920
Jeg vil gerne have,

854
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
at du kommer med mig.

855
01:06:15,638 --> 01:06:18,474
DESTINED WITH YOU

856
01:06:18,557 --> 01:06:21,185
Jeg giver dig tilbage, hvad der er dit.

857
01:06:21,936 --> 01:06:23,854
Hvad er der i den?

858
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
Låsen er underlig.

859
01:06:26,857 --> 01:06:28,275
Der er intet hul.

860
01:06:28,359 --> 01:06:29,902
Folk åbner sig ikke op for mig.

861
01:06:30,695 --> 01:06:32,363
Selv låsen vil ikke åbne op.

862
01:06:32,446 --> 01:06:33,864
Så giv den tilbage.

863
01:06:33,948 --> 01:06:36,325
Jeg tror ikke, at du er trækassens ejer.

864
01:06:36,826 --> 01:06:40,037
Du tager fejl.
Jeg tror, at jeg er trækassens ejer.

865
01:06:40,121 --> 01:06:41,831
"Smerter og forbandelser vil ende."

866
01:06:41,914 --> 01:06:42,748
BESVÆRGELSER

867
01:06:42,832 --> 01:06:44,834
Trækassens ejer er dukket op.

868
01:06:47,670 --> 01:06:50,548
Tekster af: Maria Kastberg

