1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
HĂRĂZIȚI

2
00:01:07,692 --> 00:01:14,657
POLIȚIA, NU TRECEȚI

3
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
Dramele întruchipau corect adevărul.

4
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
Îngerul Morții este

5
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
frumos.

6
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
Dar nu e corect

7
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
să mori așa,
fără să apuci să ai o relație serioasă.

8
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
Nu, stai!

9
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
Dar

10
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
am noroc să cunosc
un Înger al Morții frumos…

11
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
ca el, nu?

12
00:03:34,589 --> 00:03:38,718
O să mă însoțești
până în viața de apoi, nu?

13
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
Sau mergem întâi la o ceainărie?

14
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie.

15
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
Opriți-l!

16
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
Mă duc eu întâi!

17
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
CU ȘASE LUNI ÎN URMĂ

18
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
Am verificat de ieri,
de la 21:00, până azi, la 8:00.

19
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
Într-adevăr, conform plângerii,
au muncit până în zori.

20
00:04:07,121 --> 00:04:10,458
Exact. Iar au dat găuri toată noaptea.

21
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
Cum să trăim așa?

22
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
Puteți opri construcția, nu?

23
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
Păi, fac mult zgomot.

24
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
Dar nu depășesc limita impusă
de Norma de Control a Zgomotului,

25
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
așa că nu-i putem opri.

26
00:04:23,096 --> 00:04:23,972
Lăsați-o baltă!

27
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
N-avem de ales,
trebuie s-o rezolvăm singuri.

28
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
Haideți să intrăm!

29
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
- Haideți!
- Veniți!

30
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
Doamne!

31
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
Ce v-a apucat, oameni buni?

32
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Și dv., dră Lee!

33
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
Cum puteți accepta așa
orice plângere răutăcioasă?

34
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
Știu ce căutați aici.

35
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
Vreți să faceți scandal

36
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
ca să primiți compensații!

37
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
Golan obraznic!

38
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
N-o faceți!

39
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
Au, doare!

40
00:05:00,216 --> 00:05:01,968
Dă-mi drumul!

41
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
Nu pune mâna pe mine!

42
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
Vă rog să vă calmați!

43
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
Treci încoace!

44
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
A căzut cineva!

45
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
Managerul de proiect!

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
ÎN PREZENT

47
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
O moarte cu multe povești…

48
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
Ce durere de cap!

49
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
N-o face azi!

50
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
Am un proces de dimineață.

51
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
Dau de necaz dacă mă atingi.

52
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Mână Roșie.

53
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
Te-am rugat

54
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
să n-o faci când sunt ocupat.

55
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Cu cine vorbești?

56
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
Cu cineva care mă place.

57
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
Ai o aventură?

58
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
N-am ajuns până acolo.

59
00:07:18,146 --> 00:07:19,272
Nu i-am văzut fața.

60
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
Vezi ce înseamnă să nu dormi destul?

61
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
E trei noaptea. Du-te la culcare!

62
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
Oricum o să pierzi.

63
00:07:27,780 --> 00:07:28,739
Și dacă nu?

64
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
Haum are prea multe cazuri
de morți accidentale.

65
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
Proprietarul are
o personalitate groaznică.

66
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
Iar judecătorul este foarte sever.

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
Am o întrebare.

68
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
- Și tu ai o femeie în cameră?
- Ce femeie?

69
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
Cu cine crezi că vorbeam adineauri?

70
00:07:47,216 --> 00:07:49,302
Ce părere ai despre avocatul Kim?

71
00:07:50,136 --> 00:07:51,554
E mai drăguț decât pare.

72
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
Are biroul lângă al meu.
Nu mai veni la mine și…

73
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
Taci!

74
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Onorată instanță,

75
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
din cercetările noastre,

76
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
au murit 31 de muncitori
pe șantierul firmei

77
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
Haum Construcții.

78
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
Acest lucru dovedește
că decesul a avut loc

79
00:08:17,830 --> 00:08:20,917
deoarece Haum Construcții nu aplică
în totalitate

80
00:08:21,000 --> 00:08:23,544
normele de siguranță de pe șantier.

81
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
Meritați cel puțin zece ani.

82
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
La naiba!

83
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
Dle avocat, începeți pledoaria finală!

84
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
PÂRÂT, AVOCAT

85
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
Onorată instanță,
înainte de pledoaria finală,

86
00:08:48,653 --> 00:08:52,281
aș dori s-o chem la pupitru ca martor
pe soția lui Park Dae-ho,

87
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
bărbatul decedat.

88
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
Înainte de a veni la tribunal azi,

89
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
ați refuzat despăgubirea oferită de Haum.

90
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
Nu ați fost mulțumită?

91
00:09:06,462 --> 00:09:08,631
Nu ne închideți gura cu o sută de milioane

92
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
fiindcă făcea muncă de șantier. E absurd.

93
00:09:11,217 --> 00:09:15,096
Păcat că nu v-ați mulțumit
cu o sută de milioane de woni!

94
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
- Poftim?
- Gestionarea slabă a șantierului.

95
00:09:19,475 --> 00:09:23,396
Lipsa echipamentelor de protecție.
Credeți că de aceea a căzut?

96
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Da.

97
00:09:24,855 --> 00:09:28,943
Îi era greu să muncească pe șantier
din cauza condițiilor grele de muncă.

98
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
Sunt convins.

99
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
Deși cred că îi era greu psihic, nu fizic.

100
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
Soția l-a obligat să cadă și să moară.

101
00:09:42,456 --> 00:09:43,958
- Ce prostii…
- Nu.

102
00:09:44,542 --> 00:09:45,626
Corectez ce am spus.

103
00:09:45,710 --> 00:09:48,379
L-ați obligat să cadă accidental.

104
00:09:48,462 --> 00:09:50,590
Vreți să ziceți că s-a sinucis?

105
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
Fiul vostru a fost diagnosticat
cu leucemie, nu?

106
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
Un tip rar, aveați nevoie de mulți bani.

107
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
Lui Woo Yeong-hui i-a venit o idee
pentru bani.

108
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
„Dacă aș suferi un accident,
aș da firma Haum în judecată.

109
00:10:07,898 --> 00:10:11,068
Ar intra la bănuieli
dacă ai lichida brusc asigurarea,

110
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
așa că mai bine ne înțelegem.

111
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
Dar n-ar trebui să las dovezi pe telefon.”

112
00:10:17,241 --> 00:10:20,661
Dar Park Dae-ho era probabil
o persoană foarte curioasă.

113
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Împrumuta des telefonul colegului său,
Kim Sang-min.

114
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
A șters istoricul de navigare,

115
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
dar avem informațiile judiciare
cu termenii căutați

116
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
când a împrumutat
mobilul lui Kim Sang-min.

117
00:10:32,048 --> 00:10:35,384
Avea de gând să se arunce,
de-aia lucra la etajul patru.

118
00:10:36,344 --> 00:10:38,846
„Port haine groase și cască de protecție,

119
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
deci n-o să mor dacă o să cad.”

120
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
Gândind astfel,
și-a desfăcut clema cablului.

121
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Dar, întâmplător,
erau o mașină hidraulică de tăiat

122
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
și armături din fier-beton

123
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
unde a căzut capul lui Park Dae-ho,

124
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
care i-au străpuns casca de protecție

125
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
și au dus

126
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
la o moarte nefericită.

127
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
Am încheiat pledoaria.

128
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
Martora

129
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
are ceva de adăugat în urma celor spuse
de avocatul apărării?

130
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
Felicitări!

131
00:11:28,270 --> 00:11:29,438
Hai s-o lăsăm baltă!

132
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
Nu s-a întâmplat nimic.

133
00:11:31,690 --> 00:11:34,568
Am fost la Urgențe,
mi-au pus un diagnostic pe trei luni.

134
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
Nu pot s-o las baltă.

135
00:11:38,322 --> 00:11:40,741
Ar trebui să facem ceva de data asta.

136
00:11:40,825 --> 00:11:43,285
Agresiune verbală, sexuală și fizică…

137
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
N-ar fi trebuit să permiți așa ceva!

138
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
Tu trebuie să distrezi clienții.

139
00:11:50,251 --> 00:11:54,338
Dacă vreți să-i pupați în fund,
uitați că sunteți avocați!

140
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
Vino încoace!

141
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
De ce?

142
00:12:06,308 --> 00:12:07,643
E prea mult?

143
00:12:09,562 --> 00:12:10,729
Domnule,

144
00:12:10,813 --> 00:12:11,981
vă mai torn de băut.

145
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
Tu!

146
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
Cum îndrăznești…

147
00:12:28,747 --> 00:12:29,582
Dă-mi drumul!

148
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
Sunt patru camere de luat vederi.

149
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Vei fi acuzat de ultraj.

150
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
Țineți minte:

151
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
un birou de avocatură nu-și dă în judecată

152
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
cel mai mare client și acționar majoritar.

153
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
Să adăugăm o condiție:

154
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
nu putem lăsa baltă ceva ce pute.

155
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
E din cauza poluării apei?

156
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
Cheamă repede Serviciul de Salubrizare!

157
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
Hai să-i scoatem!

158
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
Dacă-i lăsăm acolo,
primim multe reclamații.

159
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
Este…

160
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
E multă lume nebună.

161
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
Voiau să gătească
o tocană de somn picant în lac?

162
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
Cred că au făcut un fel de ritual.

163
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
Somnul reprezintă bogăție,

164
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
iar gâtul a fost retezat cu atenție.

165
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
Doamne, aruncă-l!

166
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
Pune-l aici mai repede! Îmi vine să vomit.

167
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
Ar trebui să verificăm camerele,
să vedem cine a fost.

168
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
Termină!

169
00:13:46,283 --> 00:13:48,369
M-am săturat să-mi complic viața

170
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
din cauza ta.

171
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
Crezi că o să avansezi rapid în funcție

172
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
fiindcă rezolvi reclamațiile cu zel?

173
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
Nici gând!

174
00:13:58,879 --> 00:14:01,799
Ești doar o funcționară de stat
de gradul nouă,

175
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
nesăbuită, încăpățânată
și lipsită de tact.

176
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
Seniorilor nu le plac
juniorii lipsiți de tact.

177
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
Ci juniorii șireți.

178
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
La naiba!

179
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
OFICIUL ONJU DONG-GU

180
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
Domnule,

181
00:14:16,981 --> 00:14:22,987
nu mai vreau să lucrez cu Hong-jo
la nicio reclamație. Mi-a ajuns.

182
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
DEPARTAMENTUL SPAȚII VERZI

183
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
Visurile chiar se împlinesc.

184
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
Jeong-min, ți s-a împlinit visul.

185
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
Hong-jo a fost mutată la primărie.

186
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
De ce a fost mutată?

187
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
PROGRAMĂRI

188
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Ce-a făcut bine?

189
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
CLĂDIREA GREENWAY

190
00:14:38,168 --> 00:14:40,713
Oare e bine să mergi la primărie?

191
00:14:42,548 --> 00:14:46,760
Fii sigură că o să ne mai vedem
cât o să mai fii funcționară!

192
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
Doamne!

193
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
Am încurcat-o.

194
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
Ce mă fac?

195
00:15:01,275 --> 00:15:03,903
De ce tocmai la primărie?

196
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
Mi-e frică

197
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
să mă întâlnesc cu dl Gong.

198
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
Nu te teme!

199
00:15:50,532 --> 00:15:51,909
Poate nu ești în echipa lui.

200
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
Lee Hong-jo. Poți s-o faci, da?

201
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
Nu-i așa?

202
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
E o teamă ilogică.

203
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Dă, Doamne, să nu fiu în echipa dlui Gong!

204
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
E de rău augur.

205
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
E lună sângerie.

206
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
Omul care se duce în iad.

207
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
Sunt Hello.

208
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
Astăzi,

209
00:16:38,580 --> 00:16:39,790
sunt pe Muntele Onju.

210
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
Dacă te abați puțin de la traseul montan,

211
00:16:44,878 --> 00:16:46,338
dai peste casa asta bântuită.

212
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
A trăit aici un șaman foarte priceput.

213
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
O să intru.

214
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
Scuzați-mă!

215
00:17:06,525 --> 00:17:07,359
Un cutter.

216
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
Acum,

217
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
o să intru.

218
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
Drace!

219
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
Bine.

220
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
Ce de talismane!

221
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
E și o pictură.

222
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
Ea e șamanul…

223
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
Ce e asta?

224
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
Vai!

225
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
E ceva foarte ciudat.

226
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
Parcă…

227
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
Ceva…

228
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
A trecut ceva pe aici.

229
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
Tocmai am fost în camera aia.

230
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
A ieșit ceva de-acolo.

231
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
Locul emană vibrații negative.

232
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Mi-e frică.

233
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Poți s-o faci, Lee Hong-jo!

234
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
DEPARTAMENTUL CLĂDIRI VERZI

235
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
Mulțumesc.

236
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
Bună! Sunt Lee Hong-jo.

237
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
Am fost mutată la Întreținerea Parcurilor.

238
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
Bun-venit!

239
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
Vrei o băutură de bun-venit?

240
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
- Nu e nevoie.
- Ba e.

241
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
Ai băut în prima zi de transfer? Ai fața…

242
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
Vai, fața mea…

243
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
Roșesc când sunt stresată.

244
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
Ești stresată că a trebuit să vii

245
00:19:29,334 --> 00:19:31,712
în Echipa de Întreținere a Parcurilor,

246
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
dintre toate departamentele,

247
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
unde sunt eu șef de echipă?

248
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Nu de-asta. Întotdeauna…

249
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
Viața e mereu dreaptă.

250
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
Datorită ție, m-am operat și de hemoroizi.

251
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
Îmi pare rău!

252
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
E de domeniul trecutului.

253
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
M-am vindecat bine.

254
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
Eu nu port pică multă vreme.

255
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
Salută-i pe ceilalți!

256
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
Eu sunt Yoo Su-jeong.

257
00:19:57,154 --> 00:19:58,071
Son Sae-byeol.

258
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Încântată de cunoștință!

259
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
Unde este directorul?

260
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
E în vacanță.

261
00:20:05,787 --> 00:20:08,540
Dacă n-ai fi fost tu,
biroul ăla ar fi fost al meu.

262
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
Nu sta așa! Treci la muncă!

263
00:20:22,888 --> 00:20:26,183
ECHIPA DE ÎNTREȚINERE A PARCURILOR
ROLURI ȘI RESPONSABILITĂȚI

264
00:20:31,355 --> 00:20:32,272
Scuză-mă,

265
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
am toate responsabilitățile astea?

266
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
Domnule Gong!

267
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
Hong-jo nu e mulțumită
de împărțirea atribuțiilor.

268
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
- Ba nu.
- Serios?

269
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
Ți-am scris detaliat.

270
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
Dar poate vrei un rezumat.

271
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
În două cuvinte, gestiune completă.

272
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Ai înțeles?

273
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
Veniți la ședința
despre fântâna arteziană!

274
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
- Bine.
- Bine.

275
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Ești mai toantă decât credeam.

276
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
Cine o să răspundă la telefon?

277
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
Corect.

278
00:21:16,149 --> 00:21:18,110
Dră Lee, te-ai hotărât ce mănânci?

279
00:21:18,193 --> 00:21:20,487
E sarcina cea mai importantă
a nou-veniților.

280
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Da, am căutat cele mai bune
30 de restaurante din zonă.

281
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
Unu: Hot Pot la Sora.

282
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
Doi: Iseowon Chadol Jjamppong.

283
00:21:28,328 --> 00:21:30,497
Trei: Hamheung Naengmyeon de 50 de Ani.

284
00:21:30,580 --> 00:21:32,374
Patru: Tteokbokki în Sos Picant.

285
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
Ce ați dori?

286
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
Tu ce ai dori să mănânci?

287
00:21:38,714 --> 00:21:39,548
Păi,

288
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
ce ziceți de hamheung naengmyeon?
E deschis de 50 de ani.

289
00:21:44,261 --> 00:21:45,470
Sigur, du-te!

290
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
- Bine.
- Poftă bună!

291
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
Noi ne ducem la cantină.

292
00:21:49,308 --> 00:21:52,686
Prefer un regim echilibrat,
diferit în fiecare zi.

293
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
Vin și eu la cantină.

294
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
Nu se poate.

295
00:21:55,939 --> 00:21:59,318
Doar boomerii vin la cantină
cu cineva care vrea să mănânce

296
00:21:59,401 --> 00:22:00,694
naengmyeon.

297
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
Tinerii mănâncă singuri.

298
00:22:02,321 --> 00:22:05,365
Vor să fie singuri
măcar în pauza de prânz.

299
00:22:05,449 --> 00:22:09,202
Eu am spirit tânăr. Vreau
să asigur libertatea generațiilor tinere.

300
00:22:12,789 --> 00:22:14,333
HAMHEUNG NAENGMYEON DE 50 DE ANI

301
00:22:14,416 --> 00:22:15,667
Bine ați venit!

302
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
Ce foame îmi e!

303
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
O să mănânc tot.

304
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
E PI.

305
00:22:20,964 --> 00:22:22,090
Doamne!

306
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Ce bine arată azi în costum!

307
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
De la ce vine PI?

308
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
Persoana responsabilă de imagine
la primăria Onju.

309
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
Nu mai e nimeni așa de frumos.

310
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Ce frumos e!

311
00:22:39,357 --> 00:22:43,320
Doar existența lui Kwon Jae-gyeong
ne face viața cât de cât decentă.

312
00:22:44,446 --> 00:22:46,990
Mă bucur că m-am făcut funcționară.

313
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Asta o să fiu toată viața.

314
00:22:54,498 --> 00:22:56,833
- Sigur are iubită.
- Ce contează?

315
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
- De ce întrebi?
- Sunt curioasă.

316
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Nu e rândul tău.

317
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
Al cui e?

318
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
Al meu.

319
00:23:05,675 --> 00:23:06,968
Bun-venit!

320
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
E plictisitor să fii avocat?

321
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
Sau mi-am schimbat eu gândirea?

322
00:23:55,183 --> 00:23:57,435
Am nevoie de alinare acum.

323
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
N-ai putea să te speli pe mâini?

324
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
Nu e mai plăcut mirosul de săpun
decât mirosul de sânge?

325
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
Și fiul meu?

326
00:24:56,286 --> 00:25:00,415
Am făcut zeci de plângeri
ca să fie demolată casa bântuită.

327
00:25:00,498 --> 00:25:02,334
Dar v-ați făcut că nu auziți.

328
00:25:04,085 --> 00:25:07,005
Și noi am fost șocați
când am citit știrea.

329
00:25:07,088 --> 00:25:09,257
Sincere condoleanțe!

330
00:25:09,341 --> 00:25:10,383
Condoleanțe?

331
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
Cum îndrăzniți?

332
00:25:13,094 --> 00:25:18,141
Știți ce frică ne era
de câte ori treceam pe lângă casa aia?

333
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
Demolați-o imediat!

334
00:25:23,230 --> 00:25:24,814
Îmi pare rău,

335
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
nu ne ocupăm noi de demolări.

336
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Ci cei de la Construcții.

337
00:25:28,652 --> 00:25:30,153
Ar trebui să mergeți la ei.

338
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
Ascultați-mă,

339
00:25:32,113 --> 00:25:33,615
venim de la ei.

340
00:25:34,532 --> 00:25:35,367
Și știți ceva?

341
00:25:35,450 --> 00:25:38,745
Ne-au zis să venim aici,
fiindcă nu e în atribuțiile lor!

342
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
Ne plimbați de colo-colo.

343
00:25:41,456 --> 00:25:44,292
Venim direct de acolo.
De ce ne spuneți prostii?

344
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
Așa lucrați voi?

345
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
Chemați-l pe primar!

346
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
Stați!

347
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
- Hei!
- Opriți-l!

348
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
Mă ocup eu.

349
00:26:02,477 --> 00:26:04,187
E pe Traseul Muntelui Onju.

350
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
Traseul face parte din parc,

351
00:26:06,231 --> 00:26:08,316
iar eu răspund de parc.

352
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
Da.

353
00:26:11,569 --> 00:26:14,531
Domnișoara Lee își face treaba
foarte bine.

354
00:26:14,614 --> 00:26:18,076
Era cunoscută în birou
drept Regina Reclamațiilor.

355
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
Poți să te ocupi de asta, da?

356
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
Da.

357
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Au șters clipul.

358
00:26:33,133 --> 00:26:34,926
Normal, a murit cineva.

359
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
Nu prea te prinzi de situații.
De ce ai zis că o faci tu?

360
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
Trebuie s-o facă cineva.

361
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
Ce funcționară grozavă!

362
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
O să fii premiată.

363
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
De fapt, încerc să mă bag
pe sub pielea dlui Gong.

364
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
Știi despre incidentul ăla, nu?

365
00:26:53,528 --> 00:26:55,280
Știe toată primăria.

366
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
Te însoțesc doar până aici.

367
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
Și mă duc singură?

368
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
N-am zis că merg într-o casă bântuită.

369
00:27:11,629 --> 00:27:13,298
Urăsc filmele de groază și suspans.

370
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
Și sunt slabă de inimă.

371
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
Am uitat să-ți spun ce e mai important:

372
00:27:19,471 --> 00:27:22,599
avem doar o pelerină de ploaie.

373
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
Mamă! Îi spun sanctuar,

374
00:28:07,310 --> 00:28:08,686
dar e o casă bântuită.

375
00:28:20,657 --> 00:28:23,493
Trebuie să demolăm locul ăsta.

376
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
Vai, Doamne!

377
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
De ce ți-a luat atât să vii aici?

378
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
Dramele întruchipau corect adevărul.

379
00:30:23,822 --> 00:30:27,408
Îngerul Morții este frumos.

380
00:30:41,631 --> 00:30:45,927
O să mă însoțești
până în viața de apoi, nu?

381
00:30:47,762 --> 00:30:50,515
Sau mergem întâi la o ceainărie?

382
00:30:52,058 --> 00:30:55,645
Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie.

383
00:31:05,655 --> 00:31:10,869
În zilele noastre, Îngerii Morții adună
sufletele cu mobile de ultimă generație.

384
00:31:26,050 --> 00:31:27,802
Deci aveai și tu pelerină.

385
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
Ce mai contează?

386
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Ce s-a întâmplat? De ce ești pe jos?

387
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
Sunt în viață?

388
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
Păi, tu ce crezi?

389
00:31:45,236 --> 00:31:48,781
S-ar putea să-mi vezi doar sufletul.

390
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
Tocmai l-am văzut pe Îngerul Morții.

391
00:32:07,884 --> 00:32:10,428
Îmi pare rău că a murit.

392
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
Nu-i așa?

393
00:32:12,138 --> 00:32:15,266
Au murit toți
în afară de familia fratelui mai mic.

394
00:32:15,350 --> 00:32:18,853
E fiul cel mare al familiei Poongsan Jang?

395
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
Fiul unui avocat?

396
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Ce frumos e!

397
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
Când ți-am dat terenul din Onju,

398
00:32:24,192 --> 00:32:26,486
ți-am zis să ai mare grijă de sanctuar.

399
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
L-am însărcinat pe Kim Sam-bong.

400
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
„Trebuie reparat.

401
00:32:31,282 --> 00:32:33,034
Fiul meu a dat faliment.”

402
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
M-a implorat în fel și chip.

403
00:32:35,203 --> 00:32:38,665
I-am dat în avans plata pe trei ani,
300 de milioane de woni.

404
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
Dar, când m-am dus azi acolo,

405
00:32:42,210 --> 00:32:46,798
am văzut că Kim Sam-bong nu s-a ocupat
de locul ăla.

406
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
A fraierit un avocat?

407
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
Tu mi l-ai recomandat pe escroc.

408
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
Știi cât e de important sanctuarul?

409
00:32:56,683 --> 00:32:59,519
Ar fi trebuit să verifici periodic.

410
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
Lucrez 100 de ore pe săptămână
de când sunt la firmă.

411
00:33:02,605 --> 00:33:04,649
Nu ajung nici acasă.

412
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
Cum să mă ocup de sanctuar?

413
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Dă-ți demisia din firmă!

414
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
Ajunge!

415
00:33:12,824 --> 00:33:15,118
N-are rost să vă mai certați.

416
00:33:16,536 --> 00:33:19,872
Sunt sigur că Sin-yu o să se ocupe de el.

417
00:33:23,209 --> 00:33:24,043
Uite!

418
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
Toarnă-mi de băut!

419
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
Crezi că e cazul?

420
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
Am 70 de ani.

421
00:33:34,429 --> 00:33:36,681
O să fiu bărbatul

422
00:33:36,764 --> 00:33:39,976
din familia Jang
care a trăit cel mai mult.

423
00:33:40,059 --> 00:33:43,479
Lasă-mă să beau cât vreau acum!

424
00:33:45,273 --> 00:33:49,152
Sin-yu, te rog să îmbătrânești sănătos

425
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
și să-mi depășești recordul!

426
00:34:28,149 --> 00:34:30,777
Ce s-a întâmplat? Te simți rău?

427
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
Nu știi?

428
00:34:35,531 --> 00:34:37,950
E celebră printre avocați.
„Băutura tremurătoare.”

429
00:34:38,743 --> 00:34:41,496
Dacă torni băutura cu mâna tremurândă,

430
00:34:41,579 --> 00:34:44,707
încorporezi aer,
iar băutura are un gust mai delicat.

431
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
Are gust bun.

432
00:34:55,635 --> 00:34:58,638
Juriștii sunt regii băuturii.

433
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
Vrei și tu?

434
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
Poftim!

435
00:35:30,878 --> 00:35:32,922
Cum arăt?

436
00:35:36,342 --> 00:35:37,301
Exagerat.

437
00:35:37,385 --> 00:35:38,344
Ce?

438
00:35:40,388 --> 00:35:42,014
- Frumusețea mea?
- Totul.

439
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
Tata e foarte supărat.

440
00:35:45,184 --> 00:35:48,563
Nu te poți schimba de haine,
dar șterge-ți măcar machiajul.

441
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
Unde te duci?

442
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
Nu poți să vii cu mine?

443
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
Înțeleg de ce a devenit celebră
o casă bântuită.

444
00:36:03,452 --> 00:36:06,247
Da. Trebuie s-o demolăm neapărat,

445
00:36:06,330 --> 00:36:07,623
dar n-o să fie ușor.

446
00:36:09,208 --> 00:36:11,169
De ce?

447
00:36:11,794 --> 00:36:16,465
Traseul Muntelui Onju e celebru.
Credeam că e proprietatea orașului Onju.

448
00:36:16,549 --> 00:36:19,177
Dar e o proprietate privată.

449
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
Du-te la proprietar
și roagă-l s-o demoleze!

450
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Să-și curețe singuri mizeria!

451
00:36:25,349 --> 00:36:28,227
N-am găsit numărul în registrul funciar,

452
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
așa că nu știu ce să fac.

453
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
O să-ți spun o întrebare.

454
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
Gândește-te bine!

455
00:36:35,026 --> 00:36:40,072
O persoană rău intenționată
m-a reclamat la Controlul Financiar.

456
00:36:40,156 --> 00:36:43,409
Nu știam nimic despre reclamantă,
în afara numelui Lee Hong-jo.

457
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
Și ce am făcut?

458
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
Te-ai informat?

459
00:36:48,164 --> 00:36:49,290
Corect!

460
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
Până nu afli ceva, să nu te întorci!

461
00:36:53,419 --> 00:36:55,963
Nu te întoarce la serviciu
până n-o rezolvi!

462
00:36:56,047 --> 00:36:56,923
E clar?

463
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
Da.

464
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
Deci proprietarul terenului e un șaman,

465
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
iar numele șamanului e Jang Sin-yu?

466
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
Nu.

467
00:37:07,433 --> 00:37:09,852
Numele șamanului e Eun-wol.

468
00:37:09,936 --> 00:37:10,853
E o femeie drăguță.

469
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
Proprietarul e altcineva.

470
00:37:13,231 --> 00:37:16,400
E dintr-o familie nobilă de generații
și deține mult pământ.

471
00:37:17,443 --> 00:37:19,487
E cea mai bogată familie.

472
00:37:21,989 --> 00:37:25,618
Și unde-l găsesc
pe membrul acestei familii?

473
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
Păi…

474
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
am auzit că e președintele
unei firme de construcții.

475
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
Nu.

476
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
Terenul nu-i aparține președintelui.

477
00:37:36,003 --> 00:37:39,799
I l-a dat fiului său acum câțiva ani.

478
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
Ăla care e avocat de succes.

479
00:37:44,178 --> 00:37:47,014
FIU PREȘEDINTE FIRMĂ DE CONSTRUCȚII,
AVOCAT DE SUCCES

480
00:37:47,098 --> 00:37:49,892
E dintr-o familie nobilă, cu mult pământ,

481
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
fiul președintelui unei companii
și avocat de succes?

482
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
Acel Jang Sin-yu?

483
00:37:57,858 --> 00:37:58,985
Deja îl urăsc.

484
00:37:59,610 --> 00:38:00,778
Am vești proaste.

485
00:38:00,861 --> 00:38:02,989
Lobul stâng arată anormal.

486
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
Lângă ganglionii bazali.

487
00:38:05,449 --> 00:38:08,452
Pereții deteriorați ai capilarelor
au determinat boala vasculară

488
00:38:08,536 --> 00:38:11,747
care a provocat durerile de cap
și tremurul mâinii drepte.

489
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
Nu eram bine acum șase luni?

490
00:38:14,709 --> 00:38:17,378
Este o boală genetică

491
00:38:18,045 --> 00:38:19,630
și o mutație cromozomială,

492
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
deci e greu de prevăzut.

493
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
Vă rog totuși să preziceți

494
00:38:24,468 --> 00:38:26,095
ce se va întâmpla în viitor.

495
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
Hemiplegie pe dreapta,

496
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
pierderea sensibilității membrelor

497
00:38:31,600 --> 00:38:34,770
și posibile dificultăți de vorbire.

498
00:38:36,188 --> 00:38:37,356
Cum se poate vindeca?

499
00:38:40,151 --> 00:38:42,486
Bolile genetice nu se vindecă.

500
00:38:44,071 --> 00:38:46,949
Dar trebuie
să continui tratamentul de prevenire

501
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
a ischemiei cerebrale.

502
00:38:48,951 --> 00:38:50,870
Redu stresul cât mai mult!

503
00:38:50,953 --> 00:38:54,957
Ai o bombă cu ceas în cap
care poate exploda oricând.

504
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
BIROUL LAW & HIGH

505
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
Etajul 29.

506
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
Se deschid ușile.

507
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
Ar fi trebuit să mi-l iei atunci.

508
00:39:34,413 --> 00:39:36,123
De ce mă tot urmărești?

509
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
Eu am fost primul în lift.

510
00:39:39,168 --> 00:39:41,170
Ai intrat după mine.

511
00:39:41,879 --> 00:39:43,297
Nu te urmăream.

512
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
Poate că ai așteptat să intru în lift.

513
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
Încă nu.

514
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
Nu vreau să plec.

515
00:39:54,350 --> 00:39:55,309
Dă-te din drum!

516
00:39:58,145 --> 00:39:59,271
De ce?

517
00:39:59,355 --> 00:40:00,356
Se deschid ușile.

518
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
Ies.

519
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
Ești om?

520
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
Ce înseamnă asta?

521
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
Și el a venit aici?

522
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
Aveți programare?

523
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
Sunt de la primăria Onju.

524
00:40:21,502 --> 00:40:24,422
Am venit cu treabă la Jang Sin-yu.

525
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
Cel cu care ați venit e
avocatul Jang Sin-yu.

526
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
Poftim?

527
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
Programează-te, întâi!

528
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
Nu de-asta am venit.

529
00:40:41,730 --> 00:40:44,066
Sunt de la primăria Onju,
în legătură cu casa.

530
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
Nu ne-am mai văzut?

531
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
În casa bântuită, în acea zi ploioasă.

532
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
Nu-i așa?

533
00:40:50,489 --> 00:40:51,365
Probabil.

534
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
M-ai speriat de moarte.

535
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
Am leșinat. Cum ai plecat așa?

536
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
Ar fi trebuit să suni la Urgențe.

537
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
N-am de ce să fiu amabil
cu cine îmi încalcă proprietatea.

538
00:41:01,917 --> 00:41:03,419
N-am încălcat-o.

539
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
M-am dus să verific o reclamație.

540
00:41:05,880 --> 00:41:08,340
Oricum, ar fi trebuit să suni la Urgențe.

541
00:41:08,424 --> 00:41:09,842
Dacă aș fi murit acolo?

542
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
Atunci, ar fi fost doi morți la sanctuar.

543
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
Demolează casa bântuită
și reamenajează zona!

544
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
Nu.

545
00:41:19,393 --> 00:41:21,312
- De ce?
- Nu vreau s-o demolez.

546
00:41:22,146 --> 00:41:24,523
A murit cineva în casa aia.

547
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
N-avea ce căuta acolo.

548
00:41:27,318 --> 00:41:31,113
Dacă nu vrei,
o să-ți trimitem aviz de executare silită.

549
00:41:31,197 --> 00:41:35,075
Trimite-l constructorului, nu mie!

550
00:41:35,826 --> 00:41:39,830
Nu se pot demola clădiri
fără aprobarea constructorului.

551
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
Riști să plătești

552
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
daune pentru pagube aduse proprietății.

553
00:41:43,417 --> 00:41:46,003
Atunci, convinge-l pe constructor!

554
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
De ce aș face-o?

555
00:41:47,963 --> 00:41:51,300
Altfel, primăria o s-o demoleze forțat.

556
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
Dacă faceți asta,
v-aș putea da în judecată.

557
00:41:54,261 --> 00:41:56,514
Plimbarea pe proprietate privată,

558
00:41:56,597 --> 00:41:59,892
montarea scărilor, lampioanelor
și echipamentelor pentru sport

559
00:41:59,975 --> 00:42:00,851
sunt ilegale.

560
00:42:01,894 --> 00:42:04,855
Nu le-am făcut eu.
Sunt acolo de peste zece ani.

561
00:42:04,939 --> 00:42:07,233
Desemnarea terenului cuiva drept parc,

562
00:42:07,316 --> 00:42:10,277
fără consimțământul proprietarului,
și împiedicarea

563
00:42:10,361 --> 00:42:12,530
exercitării drepturilor de proprietate

564
00:42:12,613 --> 00:42:15,533
reprezintă o încălcare gravă
a proprietății.

565
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
Acum, poți pleca!

566
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
Și nu face nimic!

567
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Ați pierde la proces.

568
00:42:23,666 --> 00:42:24,542
Corect!

569
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
Până nu afli ceva, să nu te întorci!

570
00:42:30,130 --> 00:42:31,048
De ce nu pleci?

571
00:42:31,757 --> 00:42:34,802
Vrei să mergi la o ceainărie
cu un Înger al Morții?

572
00:42:38,722 --> 00:42:42,017
Aș vrea să merg cu tine la o ceainărie.

573
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
Ceainărie.

574
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
Credeam că am gândit doar.

575
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
Am zis-o cu voce tare?

576
00:43:03,622 --> 00:43:06,709
Ești nebună, Lee Hong-jo.

577
00:43:09,962 --> 00:43:13,173
Suntem împotriva incineratorului!

578
00:43:13,257 --> 00:43:16,218
- Suntem împotriva incineratorului!
- Împotrivă!

579
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
Suntem împotriva incineratorului!

580
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
Yoon Hak-yeong!

581
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
Yoon Hak-yeong!

582
00:43:35,154 --> 00:43:38,115
Demisia lui Yoon Hak-yeong!

583
00:43:38,198 --> 00:43:42,369
- Demisia lui Yoon Hak-yeong!
- Demisia!

584
00:43:42,453 --> 00:43:44,330
Demisia lui Yoon Hak-yeong!

585
00:43:46,582 --> 00:43:47,958
- Yoon Hak-yeong!
- Nu!

586
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
Kwon Jae-gyeong.

587
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
Ia de-aici!

588
00:43:56,133 --> 00:43:57,134
Vai!

589
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
Te sun eu.

590
00:44:04,099 --> 00:44:06,352
Treceam pe aici.

591
00:44:06,935 --> 00:44:08,937
Tu poți să pleci.
Voi continuați protestul.

592
00:44:09,021 --> 00:44:10,648
- Bine.
- Plec și eu.

593
00:44:20,282 --> 00:44:23,243
Jumătate din jumătate din jumătate.

594
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
Cine a zis că cresc acțiunile DS?

595
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
- Scuză-mă!
- Nu vezi?

596
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
În locul tău, n-aș vorbi cu mine.

597
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
O să fiu succintă.

598
00:44:32,795 --> 00:44:35,381
O să dureze mult să demolăm sanctuarul.

599
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
Proprietarul e încăpățânat.

600
00:44:39,176 --> 00:44:40,719
Ca și reclamanții.

601
00:44:41,720 --> 00:44:43,681
Au zis că vor da în judecată primăria.

602
00:44:44,306 --> 00:44:46,850
Și cine crezi că va fi acuzat?

603
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
Primarul?

604
00:44:49,520 --> 00:44:50,771
Corect!

605
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
Știi că va fi acuzat primarul.

606
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
Toți colegii mei au ajuns directori,
în afară de mine. De ce?

607
00:44:58,570 --> 00:45:00,406
Din cauza ta, dră Lee Hong-jo.

608
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
Și cred că n-o să fiu promovat
nici la anul.

609
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
De ce? Tot din cauza ta, dră Lee.

610
00:45:06,161 --> 00:45:08,539
- Îmi pare rău!
- N-are de ce să-ți pară rău.

611
00:45:09,623 --> 00:45:12,376
Ce te-am pus să faci?

612
00:45:12,459 --> 00:45:15,421
Am zis să smulgi buruienile
sau să faci un pod de flori?

613
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
Nu te pun nici să alegi prânzul.

614
00:45:17,589 --> 00:45:21,885
Am avut grijă
să-ți dau o singură sarcină: demolarea.

615
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
De ce nu poți s-o faci?

616
00:45:23,345 --> 00:45:25,681
Unde ți-e repeziciunea
cu care m-ai denunțat?

617
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
Du-te s-o demolezi
înainte să fie acuzat primarul!

618
00:45:33,730 --> 00:45:34,648
N-ai plecat?

619
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
Pleacă!

620
00:45:40,446 --> 00:45:43,157
Pot să-mi dau în judecată
iubitul absent de-o săptămână?

621
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
Pentru ofensă

622
00:45:46,285 --> 00:45:47,161
sau neglijare?

623
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
Am fost la o înmormântare.

624
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
Și ar fi trebuit să mă suni.

625
00:45:51,748 --> 00:45:53,959
Ai tăi o să mă desconsidere.

626
00:45:54,042 --> 00:45:56,253
N-ar fi avut destul timp.

627
00:45:56,336 --> 00:45:57,921
Erau ocupați cu altele.

628
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
Pari distant.

629
00:46:02,759 --> 00:46:05,053
Nu-mi spui lucrurile importante.

630
00:46:05,554 --> 00:46:07,264
Povestește-mi amănunțit!

631
00:46:09,975 --> 00:46:11,935
Hemiplegie pe dreapta,

632
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
pierderea sensibilității membrelor

633
00:46:14,354 --> 00:46:17,357
și posibile dificultăți de vorbire.

634
00:46:17,441 --> 00:46:19,443
Bolile genetice nu se vindecă.

635
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
Studiez termenii de rudenie.

636
00:46:25,199 --> 00:46:27,576
Ghici cum se numește tatăl socrului!

637
00:46:28,368 --> 00:46:29,286
Cuscru mare.

638
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
Omul decedat era văr de-al doilea.

639
00:46:34,124 --> 00:46:34,958
Ia ghici!

640
00:46:35,918 --> 00:46:36,919
De-al nouălea grad?

641
00:46:39,338 --> 00:46:40,547
Vezi de ce n-am sunat?

642
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
Mai studiază!

643
00:46:43,217 --> 00:46:44,551
Familia ta e interesantă.

644
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
Mie îmi plăcea mătușa mea.

645
00:46:46,595 --> 00:46:49,264
Dar nu pot s-o mai văd
de când au divorțat ai mei.

646
00:46:50,015 --> 00:46:50,974
Hai la Sokcho!

647
00:46:51,558 --> 00:46:53,435
E un hotel în fața mării.

648
00:46:53,519 --> 00:46:55,145
Cică e o priveliște superbă.

649
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
Am un proces de pregătit.

650
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
Bine.

651
00:47:02,819 --> 00:47:04,404
Însoară-te cu procesul!

652
00:47:04,488 --> 00:47:06,823
Și pune-l pe judecător să prindă buchetul!

653
00:47:06,907 --> 00:47:08,951
O să-ți amenajez casa gratis.

654
00:47:09,034 --> 00:47:12,579
Cu lemn de alun nord-american,
ca la curțile judecătorești.

655
00:47:12,663 --> 00:47:15,040
Te rog să agăți
și steagul național de pat.

656
00:47:15,707 --> 00:47:17,751
MOARE UN YOUTUBER
PRIMĂRIA SE FACE CĂ PLOUĂ

657
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
- Dă-mi asta!
- Doamnă!

658
00:47:25,801 --> 00:47:28,095
Unde pot s-o găsesc pe femeia șaman

659
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
care locuiește în sanctuar?

660
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
A fost acum doi ani?

661
00:47:33,767 --> 00:47:35,644
S-a dus la un sanatoriu.

662
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
Dar nu știu unde.

663
00:47:37,563 --> 00:47:39,982
Ba da! Poți să întrebi familia Jang.

664
00:47:40,065 --> 00:47:42,484
Ei s-au ocupat de sanctuar,

665
00:47:42,568 --> 00:47:44,570
trebuie să știe.

666
00:47:46,071 --> 00:47:47,406
Nu vreau să-i întreb.

667
00:47:47,489 --> 00:47:48,699
De ce?

668
00:47:48,782 --> 00:47:51,785
Jang Sin-yu ăla n-o să-mi spună
nici dacă-l rog.

669
00:48:27,654 --> 00:48:28,739
Ai terminat târziu.

670
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
Și tu.

671
00:48:37,956 --> 00:48:38,999
Te simți bine?

672
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Da. Păi…

673
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
mă înroșesc tot timpul.

674
00:48:44,129 --> 00:48:45,255
Am cuperoză.

675
00:48:45,339 --> 00:48:47,841
Nu e de la menopauză.

676
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
De ce ai făcut-o?

677
00:48:52,804 --> 00:48:54,348
Dacă era acid?

678
00:48:54,931 --> 00:48:57,392
Vai, o fi fost acid?

679
00:48:57,476 --> 00:48:58,852
Nu m-am gândit.

680
00:48:58,935 --> 00:49:02,439
Oare nu roșesc, ci îmi arde fața?

681
00:49:03,899 --> 00:49:05,984
Nu mai glumi cu asta! M-am îngrijorat.

682
00:49:08,654 --> 00:49:10,656
Nu sunt oameni care aruncă cu acid.

683
00:49:11,198 --> 00:49:14,993
Când lucram la Oficiul Dong-gu Onju,
protestau și aruncau chestii.

684
00:49:15,077 --> 00:49:17,829
Odată au aruncat un lichid galben.
Am crezut că e pipi,

685
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
dar era energizant.

686
00:49:19,831 --> 00:49:21,083
Azi o fi fost suc?

687
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
Era destul de dulce.

688
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
N-o mai face!

689
00:49:28,548 --> 00:49:29,716
Iar pentru demolare,

690
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
nu e nevoie să te străduiești atât.

691
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
Bine.

692
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Se deschid ușile.

693
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
Stai!

694
00:49:41,186 --> 00:49:43,397
ONJU BOARE PROASPĂTĂ

695
00:49:43,980 --> 00:49:45,107
Apropo,

696
00:49:47,109 --> 00:49:50,320
de unde ai știut că mă ocup de demolare?

697
00:49:56,034 --> 00:49:58,495
Ți se citește pe față.

698
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
Era o glumă.

699
00:50:04,584 --> 00:50:06,753
Dar nu mă pricep. Ai grijă pe drum!

700
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
Ce drăguț!

701
00:51:07,522 --> 00:51:08,565
Bună!

702
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
Bună dimineața!

703
00:51:17,574 --> 00:51:20,076
Dacă vrei o dimineață bună, pleacă!

704
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
- Ce obraznic!
- Tu ești obraznică.

705
00:51:23,663 --> 00:51:26,333
Eu am o personalitate plăcută
și sunt nostim.

706
00:51:26,416 --> 00:51:28,418
Lumea zice că-s drăgălaș ca un cățel.

707
00:51:28,502 --> 00:51:31,671
Dar tu vii doar în zilele
când sunt mai sensibil.

708
00:51:31,755 --> 00:51:34,174
Tu ești ghinionistă.

709
00:51:38,261 --> 00:51:42,891
Sanctuarul te face pe tine,
ăsta cu personalitate plăcută, haios

710
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
și drăgălaș ca un cățel,

711
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
să fii sensibil?

712
00:51:47,646 --> 00:51:49,981
Ți-am zis clar că nu-l demolez.

713
00:51:53,860 --> 00:51:56,905
Mă ocup eu de problema demolării.

714
00:51:57,614 --> 00:51:59,115
O să mă ocup eu.

715
00:51:59,199 --> 00:52:01,409
Renovându-l, nu demolându-l.

716
00:52:01,493 --> 00:52:03,078
N-are sens să-l renovezi.

717
00:52:03,161 --> 00:52:05,622
Femeia șaman e la sanatoriu.

718
00:52:05,705 --> 00:52:07,415
Te-ai informat despre mine?

719
00:52:08,959 --> 00:52:10,168
Mi-am făcut datoria.

720
00:52:11,336 --> 00:52:14,089
La ce sanatoriu e?

721
00:52:16,424 --> 00:52:17,801
N-are rost să te duci la ea.

722
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
Tot o să mă duc până la urmă.

723
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
Dacă refuză, n-o să te mai deranjez, bine?

724
00:52:23,390 --> 00:52:24,224
Promit.

725
00:52:24,307 --> 00:52:27,060
De ce îți riști viața pentru o demolare?

726
00:52:28,478 --> 00:52:29,896
Nu-mi risc viața.

727
00:52:30,647 --> 00:52:32,816
Îmi risc slujba de funcționar public.

728
00:52:32,899 --> 00:52:34,359
Exact.

729
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
De ce îți riști slujba?

730
00:52:36,778 --> 00:52:39,406
N-o să fii concediată
dacă nu demolezi casa.

731
00:52:40,448 --> 00:52:41,783
Acum, pleacă!

732
00:52:42,742 --> 00:52:44,369
Fiindcă mă simt singură.

733
00:52:49,749 --> 00:52:53,628
Am impresia că, dacă o rezolv,
șeful meu de echipă o să zică:

734
00:52:53,712 --> 00:52:55,422
„Hai să mâncăm împreună!”

735
00:52:57,132 --> 00:53:00,385
De când am fost mutată la primărie,
mănânc singură.

736
00:53:00,468 --> 00:53:02,304
Mănânc singură acasă.

737
00:53:03,388 --> 00:53:05,932
Nu vreau să mănânc singură și la serviciu.

738
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
O să fiu exclusă.

739
00:53:14,649 --> 00:53:18,236
Poți să-mi spui, te rog?

740
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
JANG SIN-YU

741
00:53:33,335 --> 00:53:34,294
Îmi spui?

742
00:53:44,346 --> 00:53:46,097
Ăsta e sanatoriul?

743
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
Ministerul Muncii.

744
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
Asistență pentru intimidări la serviciu.

745
00:53:57,609 --> 00:53:58,526
Ministerul Muncii.

746
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
Asistență pentru intimidări la serviciu.

747
00:54:01,321 --> 00:54:03,281
Sună-i întâi pentru o consultare!

748
00:54:03,365 --> 00:54:06,493
Numele sanatoriului este pe spate.
Fă ce vrei!

749
00:54:08,036 --> 00:54:09,120
SANATORIUL NURI

750
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
Nu uita că ai promis

751
00:54:12,457 --> 00:54:16,586
să nu mă mai deranjezi
dacă nu-ți dă permisiunea să-l demolezi.

752
00:54:18,797 --> 00:54:23,176
SANATORIUL NURI

753
00:54:36,189 --> 00:54:38,400
Scuzați-mă, pot să vă întreb ceva?

754
00:54:56,751 --> 00:55:00,046
SPECIALIST ÎN RESTAURĂRI
BUNURI CULTURALE

755
00:55:13,560 --> 00:55:15,103
Avocatul Jang de la Law & High…

756
00:55:15,186 --> 00:55:16,021
Sunt Hong-jo.

757
00:55:16,104 --> 00:55:18,189
Dna Eun-wol a autorizat demolarea.

758
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
Poftim?

759
00:55:21,985 --> 00:55:22,819
Nu se poate.

760
00:55:23,445 --> 00:55:25,530
Știam că o să zici așa. Am înregistrat-o.

761
00:55:25,613 --> 00:55:27,115
Ți-o trimit acum.

762
00:55:31,953 --> 00:55:33,538
Încep înregistrarea.

763
00:55:35,457 --> 00:55:36,624
Sunt șamanul Eun-wol.

764
00:55:38,126 --> 00:55:41,129
Myeong-eun, pe numele adevărat.

765
00:55:41,212 --> 00:55:45,717
Sunt de acord cu demolarea sanctuarului
de pe Muntele Onju.

766
00:55:46,843 --> 00:55:47,677
Mulțu…

767
00:56:25,548 --> 00:56:27,759
Mă recunoști?

768
00:56:30,720 --> 00:56:31,596
Scumpule…

769
00:56:34,182 --> 00:56:36,893
Cum a îndrăznit să facă asta
unei femei cu demență?

770
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
N-am demență. Glumeam.

771
00:56:43,817 --> 00:56:46,027
Am fost o tânără frumoasă pe vremuri.

772
00:56:46,111 --> 00:56:49,739
Băieții frumoși ca tine
se țineau scai de mine.

773
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
Dar zeul căruia mă închinam
nu mi-a permis.

774
00:56:53,952 --> 00:56:55,245
Ce supărată sunt!

775
00:56:55,954 --> 00:56:58,665
Apropo, Sin-yu, golanule!

776
00:56:58,748 --> 00:57:01,167
Eu te-am botezat.
De ce n-ai venit în vizită?

777
00:57:01,251 --> 00:57:03,962
Nu mă lăsai să mă apropii de sanctuar.

778
00:57:04,045 --> 00:57:05,338
Ăsta nu e sanctuar.

779
00:57:06,923 --> 00:57:09,717
Te-a amenințat funcționara aia?

780
00:57:09,801 --> 00:57:11,344
Mi-ai zis să nu mă ating de el.

781
00:57:11,427 --> 00:57:13,179
De ce i-ai dat permisiunea?

782
00:57:13,263 --> 00:57:16,516
E… o necunoscută.

783
00:57:30,530 --> 00:57:32,282
Tu ai ucis-o.

784
00:57:34,617 --> 00:57:39,122
Pe femeia cu mâna însângerată
care îți mângâie obrazul.

785
00:57:41,207 --> 00:57:43,334
Karma o să te bântuie

786
00:57:44,085 --> 00:57:47,213
și o să te zbați în chinuri groaznice.

787
00:57:51,926 --> 00:57:56,055
Dar toate durerile și blestemele

788
00:57:57,599 --> 00:57:59,100
vor înceta.

789
00:57:59,809 --> 00:58:00,935
În sfârșit,

790
00:58:02,937 --> 00:58:05,148
a venit proprietarul cutiei de lemn.

791
00:58:16,201 --> 00:58:17,869
Ce tare strălucește soarele!

792
00:59:56,050 --> 01:00:00,471
Învățătura măreață, deosebită
Și profundă a lui Buddha

793
01:00:00,555 --> 01:00:02,849
E greu de descifrat în mii de eoni

794
01:00:02,932 --> 01:00:05,768
O văd, o ascult și o accept acum

795
01:00:05,852 --> 01:00:08,229
Vreau să cunosc Tathagata în profunzime

796
01:00:08,313 --> 01:00:10,523
Cântul scripturii

797
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
Ce tip unic

798
01:00:33,046 --> 01:00:35,048
dintr-o familie unică!

799
01:00:56,027 --> 01:00:58,196
Colegii mei au plecat de la muncă?

800
01:00:58,279 --> 01:00:59,822
S-au dus la cină

801
01:00:59,906 --> 01:01:01,783
ca să sărbătorească demolarea.

802
01:01:01,866 --> 01:01:02,700
Sună-i!

803
01:01:03,785 --> 01:01:04,869
Bine.

804
01:01:04,952 --> 01:01:07,955
Munceai pe brânci pe-atunci.

805
01:01:08,039 --> 01:01:09,499
Nu-i așa?

806
01:01:09,582 --> 01:01:10,917
Bravo, Su-jeong!

807
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
DRA LEE HONG-JO

808
01:01:14,420 --> 01:01:15,296
Liniște!

809
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
- Alo?
- Domnișoară Son, unde sunteți?

810
01:01:24,263 --> 01:01:26,015
Mă duceam acasă. De ce?

811
01:01:26,891 --> 01:01:29,060
Am auzit că ați ieșit toți la masă.

812
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
Dl Gong era supărat din cauza acțiunilor.

813
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
Cum să mergem la masă?

814
01:01:32,814 --> 01:01:34,273
Adu-mi două sticle de soju!

815
01:01:35,066 --> 01:01:37,110
Nu două. Una.

816
01:01:37,193 --> 01:01:39,654
Sunteți împreună acum?

817
01:01:40,238 --> 01:01:43,116
Nu, ți-am zis că mă duceam acasă.

818
01:01:44,701 --> 01:01:46,369
V-am zis să tăceți!

819
01:01:46,452 --> 01:01:47,704
M-ai speriat.

820
01:02:49,515 --> 01:02:51,851
Dar toate durerile și blestemele

821
01:02:53,561 --> 01:02:55,021
vor înceta.

822
01:02:56,063 --> 01:02:56,939
În sfârșit,

823
01:02:58,274 --> 01:03:00,568
a apărut proprietarul cutiei de lemn.

824
01:03:02,987 --> 01:03:05,406
Ce vrei să spui? Ce e cutia de lemn?

825
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
Și cine e proprietarul?

826
01:03:13,581 --> 01:03:14,624
O să afli curând

827
01:03:15,875 --> 01:03:17,168
ce e cutia de lemn.

828
01:03:17,835 --> 01:03:19,670
Iar pe proprietar îl cunoști deja.

829
01:03:23,299 --> 01:03:25,176
Cine e proprietarul cutiei de lemn?

830
01:03:25,259 --> 01:03:26,803
Femeia la care te gândești

831
01:03:28,554 --> 01:03:29,680
în acest moment.

832
01:03:45,321 --> 01:03:48,616
DL GONG

833
01:03:51,744 --> 01:03:52,787
Mi-e foame.

834
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
O să mă opresc la magazin.

835
01:04:00,878 --> 01:04:02,338
Hai și a treia rundă!

836
01:04:03,464 --> 01:04:04,799
Hai la karaoke!

837
01:04:04,882 --> 01:04:06,217
Haide în parcare!

838
01:04:06,300 --> 01:04:08,219
Vine un șofer în cinci minute.

839
01:04:08,302 --> 01:04:10,429
Cine ți-a spus să chemi un șofer?

840
01:04:10,513 --> 01:04:12,306
Tu mi-ai zis.

841
01:04:14,517 --> 01:04:17,603
Domnule Gong, ai râgâit cumva?

842
01:04:17,687 --> 01:04:19,480
- Da.
- Ai înghițit ce ai râgâit?

843
01:04:19,564 --> 01:04:20,398
Nu.

844
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
E usturoi.

845
01:04:23,442 --> 01:04:26,571
Dacă râgâi atât,
n-ar trebui să mănânci iar?

846
01:04:26,654 --> 01:04:28,322
Karaoke e distracția serii.

847
01:04:28,406 --> 01:04:31,534
O să plângi iar dacă mergem la karaoke.

848
01:04:33,870 --> 01:04:36,497
Doar un cântec.

849
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
Plângi?

850
01:05:12,617 --> 01:05:15,119
Vrei să rămân sau să plec?

851
01:05:18,122 --> 01:05:20,082
Vreau să pleci.

852
01:05:22,919 --> 01:05:23,920
Eu vreau

853
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
să vii cu mine.

854
01:06:15,638 --> 01:06:18,474
HĂRĂZIȚI

855
01:06:18,557 --> 01:06:21,185
Îți dau înapoi ce a fost al tău.

856
01:06:21,936 --> 01:06:23,854
Ce este înăuntru?

857
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
Încuietoarea e ciudată.

858
01:06:26,857 --> 01:06:28,275
N-are găuri.

859
01:06:28,359 --> 01:06:29,902
Lumea nu e deschisă cu mine.

860
01:06:30,695 --> 01:06:32,363
Nici încuietoarea nu se deschide.

861
01:06:32,446 --> 01:06:33,864
Atunci, dă-o înapoi!

862
01:06:33,948 --> 01:06:36,325
Nu cred că tu ești
proprietara cutiei de lemn.

863
01:06:36,826 --> 01:06:40,037
Te înșeli. Cred
că eu sunt proprietara cutiei de lemn.

864
01:06:40,121 --> 01:06:41,831
„Blestemele vor înceta.”

865
01:06:41,914 --> 01:06:42,748
BLESTEME

866
01:06:42,832 --> 01:06:44,834
A apărut proprietarul cutiei de lemn.

867
01:06:47,670 --> 01:06:50,548
Subtitrarea: Aurelia Costache

