1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:21,206 --> 00:01:22,082
<i>Jeg fant…</i>

3
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
<i>…svaret.</i>

4
00:01:45,605 --> 00:01:46,523
<i>Deres skjebner…</i>

5
00:01:49,025 --> 00:01:50,276
<i>Deres skjebner…</i>

6
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
<i>- …kan ikke adskilles.</i>
<i>- …kan ikke adskilles.</i>

7
00:02:01,704 --> 00:02:02,872
<i>- Godta det.</i>
<i>- Godta det.</i>

8
00:02:21,891 --> 00:02:23,810
EPISODE 5

9
00:02:53,214 --> 00:02:55,258
Den plassen er ikke til deg.

10
00:02:55,341 --> 00:02:58,720
Du liker ikke å spise alene.
Skal du spise alene her også?

11
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Hvordan klarte du å bli advokat?

12
00:03:02,557 --> 00:03:04,183
Tar du ikke et hint?

13
00:03:04,267 --> 00:03:06,811
Den plassen er ikke til deg.

14
00:03:07,353 --> 00:03:08,730
Hvem er den til da?

15
00:03:10,690 --> 00:03:11,649
Faren min.

16
00:03:16,571 --> 00:03:18,156
Han døde på denne dagen.

17
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
Mine dypeste kondolanser.

18
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
Vil dere bestille?

19
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
Ja. En stor porsjon grillede skjell,

20
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
ett kilo snegler og en flaske soju.

21
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
Jøye meg.

22
00:03:41,095 --> 00:03:43,765
Det er for mye for to stykker.

23
00:03:43,848 --> 00:03:45,516
Det går bra. Det er til tre.

24
00:03:46,267 --> 00:03:47,685
Sier du det?

25
00:03:47,769 --> 00:03:48,811
Ok.

26
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
Jeg kommer med det straks.

27
00:03:50,396 --> 00:03:51,439
Takk.

28
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
Takk for at du er her med meg
på minnedagen hans.

29
00:04:31,854 --> 00:04:33,189
Hvorfor drikker du ikke?

30
00:04:33,273 --> 00:04:34,232
Jeg må kjøre.

31
00:04:34,816 --> 00:04:35,984
Du kjørte ikke hit.

32
00:04:39,946 --> 00:04:42,740
Jeg syns det er frekt å ikke drikke
på en minnedag.

33
00:04:43,992 --> 00:04:46,202
Takler du vanen min når jeg er full?

34
00:04:47,870 --> 00:04:49,038
Hva er den?

35
00:04:49,122 --> 00:04:50,581
Gjentar du deg selv?

36
00:04:50,665 --> 00:04:52,292
Eller sover du hvor som helst?

37
00:04:52,375 --> 00:04:53,918
Det blir sett på som søtt.

38
00:04:56,629 --> 00:04:57,463
Ikke si…

39
00:04:59,549 --> 00:05:02,343
…at du kysser noen ved siden av deg
eller noe sånt.

40
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
Hvem vet?

41
00:05:04,387 --> 00:05:06,556
Det kan være farligere enn det.

42
00:05:07,765 --> 00:05:10,977
Jeg har lite selvkontroll
på grunn av kjærlighetsformelen.

43
00:05:11,060 --> 00:05:12,979
Hvis jeg drikker i tillegg…

44
00:05:13,062 --> 00:05:13,938
Ikke drikk.

45
00:05:17,275 --> 00:05:21,154
Jeg vet faktisk ikke hva vanen min er.
Jeg har aldri drukket.

46
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
Har du aldri drukket?

47
00:05:24,657 --> 00:05:25,575
Som i

48
00:05:26,868 --> 00:05:27,827
aldri i hele livet?

49
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
Umulig. Det er en løgn.

50
00:05:33,249 --> 00:05:34,125
Hvorfor…

51
00:05:36,169 --> 00:05:37,378
Men det smaker så godt.

52
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
Du må være gal. Jeg skjønner ikke…

53
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
Er det på grunn av sykdommen din?

54
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
Den er arvelig.

55
00:05:44,844 --> 00:05:46,637
Ingen har kunnet unngå den.

56
00:05:47,221 --> 00:05:50,099
Faren min tror det er
på grunn av en forbannelse.

57
00:05:50,600 --> 00:05:53,311
Jeg ville ikke høre det.
Derfor drikker jeg ikke.

58
00:05:55,730 --> 00:05:57,815
Rike folk har sine egne bekymringer.

59
00:05:57,899 --> 00:06:00,693
Stakkars deg som lever et kjedelig liv.

60
00:06:06,157 --> 00:06:08,659
Hvordan døde faren din?

61
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
Jeg snakker bare om meg selv
med dem som står meg nære.

62
00:06:15,041 --> 00:06:17,668
Man snakker ikke om seg selv
med nære mennesker.

63
00:06:17,752 --> 00:06:20,588
Man snakker om seg selv
for å komme nærmere noen.

64
00:06:32,475 --> 00:06:33,893
- De er ferdige.
- Forsiktig.

65
00:06:35,228 --> 00:06:36,896
Du brenner deg. La meg.

66
00:06:51,577 --> 00:06:52,411
Pappa!

67
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Du sa alltid

68
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
at det var best med en stabil jobb.

69
00:06:58,376 --> 00:07:01,504
Så jeg ble en offentlig ansatt.

70
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
Ikke uroe deg for meg.

71
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
Og…

72
00:07:10,763 --> 00:07:14,016
…jeg ville virkelig
ta med en kjæreste denne gangen.

73
00:07:14,600 --> 00:07:18,104
Men en rar fyr fulgte etter meg.

74
00:07:20,690 --> 00:07:22,066
Hva gjør du?

75
00:07:22,150 --> 00:07:23,234
Si hallo.

76
00:07:35,288 --> 00:07:36,622
Vi er ikke kjærester.

77
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Og jeg er ikke en rar fyr.

78
00:07:39,917 --> 00:07:40,918
Men…

79
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
…jeg er Hong-jos skjebne,

80
00:07:46,090 --> 00:07:47,008
visstnok.

81
00:07:53,848 --> 00:07:55,057
Jeg fant svaret.

82
00:07:57,935 --> 00:08:00,480
"Deres skjebner kan ikke adskilles.

83
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
Godta det."

84
00:08:06,402 --> 00:08:09,280
Du kunne ikke si det høyt
fordi du var lei for det.

85
00:08:10,281 --> 00:08:14,118
Uadskillelige skjebner
betyr vanligvis kjærlighet.

86
00:08:14,202 --> 00:08:18,247
Vi kan gå ut ifra at trylleformelen
du brukte på meg, aldri kan brytes.

87
00:08:18,831 --> 00:08:22,418
Og jeg må jage deg rundt
med mitt hamrende hjerte.

88
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
Hva skal du gjøre?

89
00:08:33,346 --> 00:08:35,389
Jeg er for full. Jeg burde dra hjem.

90
00:08:36,015 --> 00:08:37,767
Ikke vær så uansvarlig

91
00:08:38,267 --> 00:08:41,270
med din skjebneperson.

92
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Er ikke din skjebneperson

93
00:08:45,775 --> 00:08:47,818
- i Gangnam nå?
- Jo.

94
00:08:47,902 --> 00:08:51,531
Jeg kom helt hit
for å koble meg til den skjebnen igjen.

95
00:08:51,614 --> 00:08:53,449
Men tåpelig nok

96
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
er vi skjebnebestemte.

97
00:08:56,327 --> 00:08:58,996
Skjedde ikke dette
fordi du brukte formelen feil?

98
00:09:00,581 --> 00:09:01,791
Det er ikke sant.

99
00:09:01,874 --> 00:09:06,212
Det var du som drakk
kjærlighetsdrikken som ikke var til deg.

100
00:09:06,295 --> 00:09:07,421
Jeg er også et offer.

101
00:09:07,505 --> 00:09:10,174
Du skulle vært mer forsiktig
da du brukte formelen.

102
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
Du skulle vært forsiktig
da du ga meg esken.

103
00:09:17,139 --> 00:09:20,851
Det er førsteprioritet å løse dette.
Ta ansvar for enhver pris.

104
00:09:24,188 --> 00:09:25,690
Sin-yu.

105
00:09:25,773 --> 00:09:27,900
Ikke tenk på å akseptere skjebnen din.

106
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
Tenk på å trosse den.

107
00:09:30,152 --> 00:09:32,321
Skjebner er til for å trosses.

108
00:09:32,822 --> 00:09:33,864
Sin-yu.

109
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
- Vil du være min skjebne?
- Absolutt ikke.

110
00:09:37,034 --> 00:09:39,328
Og jeg vil ikke være din heller.

111
00:09:39,412 --> 00:09:43,624
Så la oss gjøre vårt beste
for å trosse skjebnene våre. Ok?

112
00:09:43,708 --> 00:09:44,792
Vi klarer dette.

113
00:09:46,168 --> 00:09:47,169
Ok.

114
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Jeg skal prøve å trosse skjebnen min.

115
00:09:50,214 --> 00:09:53,467
Jeg vil ikke være

116
00:09:53,551 --> 00:09:56,304
skjebnen din heller.

117
00:09:56,929 --> 00:09:59,056
Ok. Gi meg en hjelpende hånd.

118
00:10:05,229 --> 00:10:06,314
Bare denne ene gangen.

119
00:10:13,112 --> 00:10:14,113
Fy søren!

120
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
Han slapp meg med vilje.

121
00:10:15,656 --> 00:10:17,116
Han er så irriterende.

122
00:10:42,391 --> 00:10:44,560
Tror jeg heller vil ha Røde hånd.

123
00:10:50,274 --> 00:10:52,652
Den lukter godt.

124
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
Den lukter tre.

125
00:11:07,124 --> 00:11:08,167
Det er derfor…

126
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
…jeg ikke kan trosse skjebnen min.

127
00:11:23,808 --> 00:11:25,017
Hva er det?

128
00:11:32,942 --> 00:11:34,568
Hva? Blod?

129
00:11:35,152 --> 00:11:37,696
- Ok.
- Hva har skjedd?

130
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
- Onju-fjellet er dekket med blod.
- Hva?

131
00:11:41,367 --> 00:11:43,077
Dra til fjellet nå.

132
00:11:43,160 --> 00:11:44,954
- Ok.
- La oss dra sammen.

133
00:11:45,037 --> 00:11:45,913
Ikke tale om.

134
00:11:46,664 --> 00:11:49,166
Du vil late som du blir med og så stikke.

135
00:11:49,750 --> 00:11:52,795
Du ba meg passe på dem.
Det er dekket av blod.

136
00:11:52,878 --> 00:11:55,214
Det kan være farlig. Så jeg blir med.

137
00:11:55,297 --> 00:11:56,549
Som hennes gruppeleder.

138
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
- Jeg drar.
- Kom igjen.

139
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
- Hva? Jeg…
- Skynd deg.

140
00:12:00,719 --> 00:12:01,762
Hvorfor… Jøye meg.

141
00:12:02,346 --> 00:12:03,389
EIKETRE

142
00:12:04,390 --> 00:12:06,225
Burde vi ikke ringe politiet?

143
00:12:06,308 --> 00:12:08,102
Hva om det er menneskeblod?

144
00:12:08,185 --> 00:12:10,771
Det kan være et lik der.

145
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Dette er kyllingblod.

146
00:12:14,316 --> 00:12:16,026
Hvordan vet du det?

147
00:12:16,110 --> 00:12:19,029
Da jeg var ung,
fikk man ikke kylling på restaurant.

148
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
Man måtte drepe dem hjemme.

149
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Og det luktet nøyaktig sånn.

150
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
- Man…
- Herr Gong.

151
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
Det er ikke bare her. Det er der også.

152
00:12:28,414 --> 00:12:30,833
Det er mer enn 200
om vi teller alle skiltene.

153
00:12:30,916 --> 00:12:33,461
Det er mindre enn ti dager
siden vi byttet dem.

154
00:12:34,086 --> 00:12:35,129
Bare tørk av dem.

155
00:12:35,921 --> 00:12:38,549
Det er forståelig om de spraymalte dem.

156
00:12:38,632 --> 00:12:41,260
Men er ikke kyllingblod altfor rart?

157
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
Om dette er spraymaling,

158
00:12:43,220 --> 00:12:45,848
får vi ikke vasket dem.
Da må vi bytte dem.

159
00:12:46,599 --> 00:12:49,643
På 21 år i jobben
har jeg aldri sett en slik galning,

160
00:12:49,727 --> 00:12:51,312
men jeg er takknemlig.

161
00:12:51,395 --> 00:12:53,439
Hvorfor? Fordi vi kan tørke av dem.

162
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
Ta bilde av dem alle

163
00:12:55,816 --> 00:12:57,818
og vask dem før vi får klager.

164
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
Ok.

165
00:13:00,571 --> 00:13:03,532
- Har du våtservietter?
- Nei.

166
00:13:03,616 --> 00:13:05,826
JAPANKORNELL

167
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
Hva kan vi bruke?

168
00:13:32,478 --> 00:13:34,730
Den lukter godt.

169
00:13:36,357 --> 00:13:37,650
Den lukter tre.

170
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Hva somlet du med?

171
00:14:03,592 --> 00:14:05,135
Jeg kom så snart du ringte.

172
00:14:05,219 --> 00:14:06,053
Hva gjelder det?

173
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Skadede treskilt.

174
00:14:08,931 --> 00:14:11,183
Du skulle informert meg først.

175
00:14:12,601 --> 00:14:13,561
Skal du anmelde det?

176
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
Sett deg først.

177
00:14:16,021 --> 00:14:16,897
Ok.

178
00:14:17,648 --> 00:14:18,732
Hva er den lukten?

179
00:14:19,358 --> 00:14:23,153
Jeg tok mange bilder. Se.

180
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
Se på dette, sa jeg.

181
00:14:41,380 --> 00:14:42,882
Vi kan vel anmelde dette?

182
00:14:44,550 --> 00:14:45,509
Det vil jeg ikke.

183
00:14:47,595 --> 00:14:50,514
- Hvorfor ikke?
- Tjueni skilt ble skadet.

184
00:14:50,598 --> 00:14:52,808
Du har til og med tørket av dem allerede.

185
00:14:52,892 --> 00:14:55,519
Kan ikke kaste bort
politiets tid på dette.

186
00:14:57,855 --> 00:14:59,523
Hvorfor ringte du meg da?

187
00:15:00,608 --> 00:15:02,359
For å se om du ville komme.

188
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Hva?

189
00:15:04,737 --> 00:15:07,740
Du skulle ikke kommet.
Du ba meg trosse skjebnen min.

190
00:15:08,324 --> 00:15:11,827
Om du kommer løpende til meg,
gjør du det vanskelig.

191
00:15:15,122 --> 00:15:17,291
Tilstanden din gjør det vanskelig.

192
00:15:18,375 --> 00:15:19,960
- Hong-jo.
- Hva nå?

193
00:15:20,044 --> 00:15:22,588
Du fikk en sjelden sjanse.

194
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
Det er ikke lett å se ned på meg.

195
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
Hvordan ser jeg ut ovenfra?

196
00:15:30,930 --> 00:15:33,807
De lange øyenvippene
gir meg visstnok sjarmerende øyne.

197
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
Hvorfor gjør du dette mot meg?

198
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
Jeg vil imponere deg.

199
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
Du glemmer dem ikke når du har sett dem.

200
00:15:53,077 --> 00:15:55,829
Han er ikke en rådgiver. Han er en plage.

201
00:15:59,583 --> 00:16:02,503
Skal jeg bruke hudformelen
og gjøre ham til en kvinne?

202
00:16:05,255 --> 00:16:07,216
Nei, det vil bare gjøre ham kjekk.

203
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
Det nytter ikke.

204
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
JURIDISK RÅDGIVER

205
00:16:20,521 --> 00:16:23,399
Hva feiler det deg, Jang Sin-yu?

206
00:16:25,693 --> 00:16:27,820
Gi meg tre dager til.

207
00:16:27,903 --> 00:16:29,613
Du løser den ikke på 30 dager.

208
00:16:30,280 --> 00:16:31,115
Denne.

209
00:16:31,699 --> 00:16:33,867
Vennen til kjæresten din glemte den.

210
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
Beklager.

211
00:16:38,580 --> 00:16:40,082
Jeg kan ikke gi henne den.

212
00:16:41,291 --> 00:16:43,585
Hva mener du? Hvorfor ikke?

213
00:16:44,670 --> 00:16:45,546
Det er slutt.

214
00:16:47,673 --> 00:16:50,718
Hun la an på deg så mye.
Slår hun opp fordi du er syk?

215
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Det hadde jeg ikke trodd.

216
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Hun vet det ikke.

217
00:16:55,597 --> 00:16:56,473
Er du gal?

218
00:16:56,557 --> 00:17:00,352
I harde tider
trenger man noen ved sin side.

219
00:17:00,436 --> 00:17:02,021
Det blir vanskelig for henne.

220
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
Prøver du virkelig å være kul nå?

221
00:17:05,566 --> 00:17:06,984
Det er ikke kult.

222
00:17:07,067 --> 00:17:08,652
Det er bare bravader.

223
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
NA-YEON

224
00:17:16,285 --> 00:17:17,953
Du er så frustrerende.

225
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Hei, Na-yeon. Det er meg, Wook.

226
00:17:21,999 --> 00:17:25,252
<i>Det er Na-yeons venn.</i>
<i>Det har skjedd noe med Na-yeon.</i>

227
00:17:25,335 --> 00:17:26,295
Hva har skjedd?

228
00:17:44,855 --> 00:17:49,777
GIFT

229
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
Er det hengt opp bra?

230
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Er det rett?

231
00:18:03,791 --> 00:18:04,833
Hvordan ser det ut?

232
00:18:04,917 --> 00:18:05,918
Nei.

233
00:18:07,002 --> 00:18:08,504
Du burde henge dem høyere.

234
00:18:13,634 --> 00:18:16,553
Du skal ikke være her ennå.
Jeg er ikke ferdig.

235
00:18:18,680 --> 00:18:19,932
Hva er det?

236
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
"Gift deg med meg."

237
00:18:30,317 --> 00:18:33,529
Jeg kunne ikke vente lenger
på at du skulle fri,

238
00:18:33,612 --> 00:18:35,114
så jeg frir til deg først.

239
00:18:38,575 --> 00:18:39,910
- Na-yeon.
- Jeg vet det.

240
00:18:42,621 --> 00:18:44,498
Jeg vet hvor syk du er.

241
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
Jeg har tenkt mye på det i noen dager.

242
00:18:49,419 --> 00:18:51,380
Jeg tror jeg liker svake fyrer.

243
00:18:52,923 --> 00:18:53,924
Vil du

244
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
gifte deg med meg?

245
00:18:59,263 --> 00:19:01,557
Ekteskapet handler ikke bare om oss.

246
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
Om ordføreren finner det ut,

247
00:19:05,686 --> 00:19:07,187
vil han motsette seg det.

248
00:19:07,271 --> 00:19:08,981
Han skal ikke gifte seg med deg.

249
00:19:09,481 --> 00:19:11,108
Dette er mitt ekteskap.

250
00:19:21,160 --> 00:19:22,452
Jeg elsker deg så høyt.

251
00:19:23,495 --> 00:19:24,913
Jeg vil ikke gi slipp på deg.

252
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Ingrediensene er veldig ferske.

253
00:19:58,447 --> 00:19:59,364
Liker du maten?

254
00:19:59,448 --> 00:20:00,324
Var det godt?

255
00:20:02,910 --> 00:20:06,455
Dette føles som
en familiemiddag før et bryllup.

256
00:20:07,873 --> 00:20:09,666
Nei da. Det er ikke det.

257
00:20:10,209 --> 00:20:13,086
Jeg kom uten å tenke noe særlig over det

258
00:20:13,170 --> 00:20:15,339
fordi han inviterte meg på middag.

259
00:20:17,090 --> 00:20:19,468
Vi burde ha en ordentlig familiemiddag.

260
00:20:20,385 --> 00:20:21,261
Nøye gjennomtenkt.

261
00:20:24,014 --> 00:20:26,391
Begge familier er her,
så det er en familiemiddag.

262
00:20:26,975 --> 00:20:30,437
- Framgangsmåten er ikke viktig.
- Jo, det er den.

263
00:20:31,063 --> 00:20:35,567
Ekteskapet er en veldig viktig avledning.

264
00:20:37,778 --> 00:20:39,071
Oi.

265
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
Beklager.

266
00:20:41,114 --> 00:20:41,990
Vel…

267
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Det heter "anledning".

268
00:20:45,035 --> 00:20:45,953
Hva?

269
00:20:47,913 --> 00:20:49,957
Na-yeon, vil du ha noe mer?

270
00:20:50,040 --> 00:20:51,166
Hva med vin?

271
00:20:51,917 --> 00:20:52,834
Det går bra.

272
00:20:52,918 --> 00:20:54,544
Verken du eller Sin-yu drikker.

273
00:20:56,922 --> 00:21:00,342
Du er forresten alltid så søt.

274
00:21:02,219 --> 00:21:03,136
Du er søtere.

275
00:21:08,475 --> 00:21:09,393
Spis opp.

276
00:21:11,353 --> 00:21:12,271
"Søt"?

277
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
Hun var sarkastisk, ikke sant?

278
00:21:15,816 --> 00:21:17,651
Det var hun ikke.

279
00:21:17,734 --> 00:21:20,946
Jeg er takknemlig for at hun syntes det.

280
00:21:22,489 --> 00:21:24,825
Hva er "en veldig viktig avledning"?

281
00:21:24,908 --> 00:21:27,286
Hjernen din tok ferie.

282
00:21:28,495 --> 00:21:29,830
Det var en feil.

283
00:21:32,124 --> 00:21:35,168
Hvordan kan jeg ta deg med ut
når du gjør meg så flau?

284
00:21:35,252 --> 00:21:36,461
Hvorfor blir du flau?

285
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
Alle gjør feil når de snakker.

286
00:21:40,090 --> 00:21:41,508
Du gjorde ikke en feil.

287
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
Du var bare dum.

288
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
Ikke snakk neste gang.

289
00:21:45,512 --> 00:21:46,763
Dumheten din vises.

290
00:21:46,847 --> 00:21:48,807
HI.

291
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Kalte du meg en hjerneløs idiot?

292
00:21:52,060 --> 00:21:54,730
Du er kvikk når det gjelder sånt.

293
00:21:55,355 --> 00:21:57,274
Gå tilbake til underholdningsbransjen.

294
00:21:57,357 --> 00:22:01,361
Du vil bli veldig populær
for idiotien din på underholdningsprogram.

295
00:22:01,445 --> 00:22:02,321
Hva?

296
00:22:12,331 --> 00:22:14,666
Det er lenge siden vi har vært på date.

297
00:22:17,044 --> 00:22:19,296
Men det er så irriterende.

298
00:22:20,672 --> 00:22:21,590
Hvorfor det?

299
00:22:22,424 --> 00:22:23,300
Han er så kjekk.

300
00:22:23,383 --> 00:22:25,677
- Alle ser på deg.
- Er han en kjendis?

301
00:22:25,761 --> 00:22:27,137
De ser ikke på meg.

302
00:22:27,220 --> 00:22:29,473
- De ser på deg.
- Hvem er hun?

303
00:22:29,556 --> 00:22:31,475
De ser på deg med beundring.

304
00:22:31,558 --> 00:22:33,310
De ser på meg med sjalusi.

305
00:22:34,352 --> 00:22:36,146
Fin hanbok.

306
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Ikke sant? Vi skulle også leid noen.

307
00:22:40,358 --> 00:22:42,527
Jeg liker palasser veldig godt.

308
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
Jeg er nok en reinkarnert prinsesse.

309
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Og dette er

310
00:22:57,542 --> 00:22:58,543
soju!

311
00:23:13,517 --> 00:23:17,145
Jeg tror jeg møtte faren min
takket være deg.

312
00:23:18,146 --> 00:23:20,482
Jeg dro til havet denne gangen.

313
00:23:20,565 --> 00:23:24,861
Det føltes som om faren min
gikk ved min side.

314
00:23:25,654 --> 00:23:26,738
Bra gjort.

315
00:23:27,489 --> 00:23:28,990
Hva skjedde med Sin-yu?

316
00:23:30,951 --> 00:23:33,578
Når man sier uadskillelige skjebner,

317
00:23:33,662 --> 00:23:35,789
tenker folk på skjebnebestemt kjærlighet.

318
00:23:36,373 --> 00:23:38,458
Men det gjelder ikke oss,

319
00:23:38,542 --> 00:23:41,002
så vi vil trosse skjebnene våre.

320
00:23:42,921 --> 00:23:45,715
Alltid vær på vakt.

321
00:23:45,799 --> 00:23:47,884
Jeg lukter blod på deg.

322
00:23:51,054 --> 00:23:52,347
Du er utrolig!

323
00:23:52,430 --> 00:23:54,516
Jeg så blod for noen dager siden.

324
00:23:54,599 --> 00:23:55,559
Kyllingblod.

325
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
Jeg liker det så godt.

326
00:24:12,701 --> 00:24:13,910
Ditt smilende ansikt.

327
00:24:20,041 --> 00:24:21,084
Vent.

328
00:24:24,254 --> 00:24:25,213
MOR

329
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
Telefonen ringer. La meg ta den.

330
00:24:32,429 --> 00:24:33,263
Ja, mamma.

331
00:24:36,975 --> 00:24:38,518
Jeg er med Na-yeon.

332
00:24:40,562 --> 00:24:41,479
Er du sint?

333
00:24:54,618 --> 00:24:56,286
Jeg ringer deg tilbake.

334
00:26:13,780 --> 00:26:16,616
Dette er Sin-yus bil.

335
00:26:25,000 --> 00:26:26,167
Du er tilbake igjen.

336
00:26:26,251 --> 00:26:29,045
Du sa det ble vanskelig
om jeg kom løpende til deg.

337
00:26:29,129 --> 00:26:30,964
Men du kom løpende til meg.

338
00:26:31,047 --> 00:26:33,675
Hadde ikke noe valg. Jeg måtte sjekke noe.

339
00:26:34,467 --> 00:26:37,095
- Var du i Changdeokgung i dag?
- For et spørsmål.

340
00:26:37,178 --> 00:26:39,222
Svar meg. Var du i Changdeokgung?

341
00:26:40,724 --> 00:26:43,601
Jeg var på rådhuset hele dagen,
og så besøkte jeg Eun-wol.

342
00:26:43,685 --> 00:26:45,228
Hvordan det?

343
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
Forhekselsen er grusom.

344
00:26:49,858 --> 00:26:52,235
Nå hallusinerer jeg om deg.

345
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Jeg var nettopp i Changdeokgung.

346
00:26:54,571 --> 00:26:56,614
Jeg så deg løpe iført hanbok.

347
00:26:58,616 --> 00:27:00,076
Hun må ha liknet.

348
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
Nei. Det var definitivt deg.

349
00:27:02,537 --> 00:27:06,416
La oss bare si at jeg har vært der.
Jeg var der for to år siden.

350
00:27:06,499 --> 00:27:07,792
Dette er ikke en spøk.

351
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
Jeg er seriøs.

352
00:27:10,712 --> 00:27:14,591
Sin-yu, tror du virkelig
det er på grunn av trylleformelen?

353
00:27:14,674 --> 00:27:16,384
Jeg har en kjæreste.

354
00:27:16,468 --> 00:27:20,513
Jeg kaller henne Na-yeon,
men andre kaller henne en gudinne.

355
00:27:20,597 --> 00:27:24,434
Hvorfor skulle jeg like deg
når jeg har noen som henne?

356
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
Hong-jo.

357
00:27:33,443 --> 00:27:36,404
Vil du virkelig
at jeg skal trosse skjebnen min?

358
00:27:36,488 --> 00:27:37,697
Selvfølgelig.

359
00:27:37,781 --> 00:27:42,202
Jeg ville ikke ha
en uadskillelig skjebne med deg heller.

360
00:27:42,285 --> 00:27:45,455
Da skulle du ikke ha snudd deg
da jeg ropte på deg.

361
00:27:45,538 --> 00:27:48,291
Hvorfor snur du deg
og får hjertet mitt til å hamre?

362
00:27:51,836 --> 00:27:52,921
Vær så snill,

363
00:27:54,422 --> 00:27:56,341
ikke la meg se deg.

364
00:28:01,221 --> 00:28:03,014
Det var du som kom hit.

365
00:28:17,862 --> 00:28:19,823
<i>Jeg har en kjæreste.</i>

366
00:28:19,906 --> 00:28:24,035
Jeg kaller henne Na-yeon,
men andre kaller henne en gudinne.

367
00:28:24,119 --> 00:28:28,081
Hvorfor skulle jeg like deg
når jeg har noen som henne?

368
00:28:28,706 --> 00:28:30,542
Gudinne, du liksom.

369
00:28:35,713 --> 00:28:36,548
Hong-jo.

370
00:28:37,340 --> 00:28:38,341
Sett deg her.

371
00:28:41,928 --> 00:28:42,804
Ok.

372
00:28:54,482 --> 00:28:55,442
Sett deg.

373
00:28:56,985 --> 00:28:58,695
Så skal jeg ha deg ved min side.

374
00:29:00,447 --> 00:29:04,951
Beklager. Jeg kan ikke tilgi noen
som flørter for å stjele vennens kjæreste.

375
00:29:05,869 --> 00:29:07,620
Jeg sa jo at han ville snakke…

376
00:29:07,704 --> 00:29:09,998
Min-ho snakker ikke med fattige folk.

377
00:29:12,167 --> 00:29:15,253
Du sa at jeg var bestevennen din.
Hvorfor tror du meg ikke?

378
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Trodde du på det?

379
00:29:23,386 --> 00:29:25,013
Vask brettet for meg.

380
00:29:25,722 --> 00:29:26,973
Og

381
00:29:28,308 --> 00:29:30,018
du er ikke min beste venn.

382
00:29:30,769 --> 00:29:31,853
Du er tjeneren min.

383
00:29:34,105 --> 00:29:35,064
Jeg må gå.

384
00:29:40,904 --> 00:29:42,614
Han har dårlig mennesketeft.

385
00:29:43,114 --> 00:29:44,783
Skal jeg bare si det?

386
00:29:46,075 --> 00:29:47,035
Nei.

387
00:29:47,118 --> 00:29:49,496
Han burde gifte seg og lide hele livet.

388
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
SE PÅ STJERNENE

389
00:30:18,650 --> 00:30:19,651
Elskling.

390
00:30:21,027 --> 00:30:24,239
Vil du se på stjernene med meg?

391
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
Nei.

392
00:30:28,326 --> 00:30:31,204
Jeg må på do. Jeg har vondt i magen.

393
00:30:45,343 --> 00:30:46,511
NYTTÅRSFYRVERKERI

394
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
I fjor var plasseringene ganske dårlige.

395
00:30:49,848 --> 00:30:54,394
La oss flytte spesialitetene
til venstre side av torget.

396
00:30:56,813 --> 00:30:58,606
Gjør som du vil.

397
00:31:01,359 --> 00:31:03,111
Hva slags svar er det?

398
00:31:03,695 --> 00:31:06,990
Har du et problem med det?
Jeg var enig med deg.

399
00:31:09,826 --> 00:31:11,661
Hvem er gjestesangeren?

400
00:31:12,829 --> 00:31:13,872
Ring og spør.

401
00:31:13,955 --> 00:31:15,206
Ok.

402
00:31:15,290 --> 00:31:16,708
Har du ikke spurt ennå?

403
00:31:17,292 --> 00:31:18,835
Dette er Onjus hovedfestival.

404
00:31:18,918 --> 00:31:21,629
Greenway byggeavdelings
viktigste hendelse.

405
00:31:21,713 --> 00:31:23,006
Gjør jobben din ordentlig.

406
00:31:24,299 --> 00:31:27,135
Jeg tror ikke jeg jobber her da.

407
00:31:27,802 --> 00:31:28,761
Hva?

408
00:31:30,638 --> 00:31:32,849
Gong, bli med ut litt.

409
00:31:40,023 --> 00:31:41,399
Du har blitt gal.

410
00:31:41,482 --> 00:31:44,694
Er det galskap
å høflig be om å bli overført?

411
00:31:44,777 --> 00:31:47,322
Du gjør det for å gi meg problemer.

412
00:31:50,325 --> 00:31:51,993
Er det fordi du er oppbrakt?

413
00:31:52,076 --> 00:31:54,412
Ikke tenk på meg.
Jeg er lat og problemsky.

414
00:31:54,495 --> 00:31:57,457
Jeg har alle feilene
til de ansatte du hater mest.

415
00:31:57,540 --> 00:31:59,167
Så hvorfor bryr du deg?

416
00:32:01,085 --> 00:32:03,796
Unnskyld. Jeg beklager.

417
00:32:03,880 --> 00:32:05,506
Det var stygt sagt.

418
00:32:06,716 --> 00:32:09,052
Hvorfor sier du unnskyld
til et null som meg?

419
00:32:09,135 --> 00:32:10,720
En du har jobbet med i 21 år.

420
00:32:10,803 --> 00:32:13,139
- Det var…
- Du såret meg dypt.

421
00:32:14,724 --> 00:32:15,934
Jeg skal gå.

422
00:32:17,018 --> 00:32:18,645
Et dypt sår er å overdrive.

423
00:32:18,728 --> 00:32:20,855
Herr Gong. Stopp.

424
00:32:24,817 --> 00:32:25,652
Hei!

425
00:32:27,153 --> 00:32:29,822
Hvilken håndkrem bruker du?
Den lukter så godt.

426
00:32:29,906 --> 00:32:31,783
Noen ga den til meg som en gave.

427
00:32:31,866 --> 00:32:34,160
Noen på jobben? Hvorfor fikk ikke jeg?

428
00:32:41,709 --> 00:32:42,919
Hallo.

429
00:32:44,212 --> 00:32:45,129
Hallo.

430
00:32:52,220 --> 00:32:54,764
- Du skal nok spise lunsj.
- Ja.

431
00:32:57,100 --> 00:32:58,726
Hvis du skal gå alene,

432
00:32:59,352 --> 00:33:01,312
vil du spise med oss?

433
00:33:01,396 --> 00:33:02,814
Jeg har en avtale.

434
00:33:03,439 --> 00:33:04,649
Skjønner.

435
00:33:13,950 --> 00:33:16,744
Jeg skulle sagt at han skulle nyte maten.

436
00:33:19,789 --> 00:33:20,707
Hong-jo.

437
00:33:21,833 --> 00:33:23,001
Har du et øyeblikk?

438
00:33:34,220 --> 00:33:35,680
Unnskyld meg.

439
00:33:41,602 --> 00:33:43,688
Du skal vel ikke si det?

440
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
"Du skulle ikke ha kommet."

441
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
Vi må dra et sted.

442
00:33:48,818 --> 00:33:49,819
Du hadde lunsjplaner.

443
00:33:49,902 --> 00:33:52,238
Dette er planen.

444
00:33:54,115 --> 00:33:56,159
Jeg har ikke planlagt noe med deg.

445
00:33:56,242 --> 00:33:59,537
Du må bli med
om du vil at jeg skal trosse skjebnen min.

446
00:34:01,164 --> 00:34:03,416
Ba du meg ikke om å ikke vise meg?

447
00:34:04,167 --> 00:34:06,502
Jeg tillater det i dag.
Hold deg foran meg.

448
00:34:06,586 --> 00:34:08,129
Og hvis jeg blir med deg,

449
00:34:08,212 --> 00:34:10,423
sier du nok at jeg ikke skulle gjort det.

450
00:34:10,506 --> 00:34:12,341
Kan du bli med, er du snill?

451
00:34:12,425 --> 00:34:13,468
Nei.

452
00:34:13,551 --> 00:34:16,471
- Greit. Jeg vil heller ikke dra.
- Ok.

453
00:34:16,554 --> 00:34:19,015
Nei. Vær så snill.

454
00:34:19,974 --> 00:34:21,309
Kan du bli med meg?

455
00:34:31,235 --> 00:34:32,403
Ok, la oss dra.

456
00:34:34,113 --> 00:34:34,947
Men

457
00:34:35,615 --> 00:34:37,909
jeg får velge restaurant.

458
00:34:46,709 --> 00:34:48,461
Jeg spanderer.

459
00:34:49,337 --> 00:34:51,297
Det er vanskelig å trosse skjebnen.

460
00:34:51,380 --> 00:34:53,007
Spis laksen og få opp humøret.

461
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
Spis.

462
00:34:55,426 --> 00:34:58,846
Det føles vel egentlig deilig
at en som meg følger etter deg?

463
00:34:59,472 --> 00:35:02,725
Håper du egentlig
at trylleformelen ikke skal brytes?

464
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
Jeg har god dømmekraft.

465
00:35:04,894 --> 00:35:06,729
Det er problemet.

466
00:35:07,647 --> 00:35:08,898
Ikke lett å mislike meg.

467
00:35:10,108 --> 00:35:11,943
Alle har forskjellig smak.

468
00:35:12,026 --> 00:35:14,237
Du er ikke min type.

469
00:35:14,904 --> 00:35:16,823
- Det kan ikke stemme.
- Det er sant.

470
00:35:16,906 --> 00:35:19,784
Hvilken del av meg er ikke din type?

471
00:35:21,577 --> 00:35:23,579
Du er altfor høy og kjekk.

472
00:35:23,663 --> 00:35:25,414
Du er for mye.

473
00:35:34,715 --> 00:35:37,677
Alle liker meg,
uansett hvem de foretrekker.

474
00:35:38,469 --> 00:35:39,428
Jeg skjønner.

475
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
Er jeg så vanskelig å komme innpå,
så du gir opp først?

476
00:35:43,850 --> 00:35:45,184
Tro hva du vil.

477
00:35:45,268 --> 00:35:46,519
Spis.

478
00:35:47,228 --> 00:35:50,523
Jeg kan ikke bryte de
uadskillelige skjebnene ved å spise alene.

479
00:35:50,606 --> 00:35:53,359
Vi burde spise og samarbeide.

480
00:35:53,442 --> 00:35:55,570
Ok, jeg skal spise mye.

481
00:35:55,653 --> 00:35:58,614
Jeg trenger energi
for å møte skjebnen min.

482
00:35:59,448 --> 00:36:01,367
Så du ønsker altså å være med meg.

483
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
Jeg er din skjebne.

484
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
Nei.

485
00:36:06,122 --> 00:36:08,833
Min skjebne er i første etasje.

486
00:36:10,251 --> 00:36:12,545
- Hva mener du?
- Det trenger du ikke vite.

487
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
Spis opp.

488
00:36:14,463 --> 00:36:16,048
Lunsjpausen er nesten over.

489
00:36:18,759 --> 00:36:19,594
GRØNN LANDSKAPSHAGE

490
00:36:19,677 --> 00:36:22,555
I dag er jeg her i et personlig ærend,
ikke med jobben.

491
00:36:22,638 --> 00:36:24,223
Jeg vil begynne med hagestell.

492
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Går det bra?

493
00:36:26,684 --> 00:36:29,562
Jeg var bekymret. Jeg hørte om skiltene.

494
00:36:29,645 --> 00:36:33,357
Ja. Det er kjipt, men jeg er vant til sånt

495
00:36:33,441 --> 00:36:34,817
fra min tidligere jobb.

496
00:36:34,901 --> 00:36:38,821
Det er mange galninger
som ser helt normale ut på utsiden.

497
00:36:40,489 --> 00:36:42,700
I dag vil jeg ha denne krysantemumen.

498
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Kjøper du den,
skal du få hellig bambus også.

499
00:36:47,121 --> 00:36:49,081
Det er det beste landskapstreet.

500
00:37:06,349 --> 00:37:07,725
Hva gjør du?

501
00:37:09,727 --> 00:37:11,938
Hvorfor er du hjemme så tidlig i dag?

502
00:37:13,522 --> 00:37:14,774
Jeg ble tidlig ferdig.

503
00:37:15,358 --> 00:37:17,318
Jeg sa jeg skulle stelle hagen.

504
00:37:19,111 --> 00:37:21,239
Jeg har ikke noe å gjøre om kvelden.

505
00:37:22,782 --> 00:37:23,824
Hva syns du?

506
00:37:28,412 --> 00:37:29,622
De er fine,

507
00:37:30,122 --> 00:37:31,457
som en begravelseskrans.

508
00:37:34,252 --> 00:37:36,629
De vil se bedre ut med treet ved siden av.

509
00:37:36,712 --> 00:37:38,297
Det er det beste landskapstreet.

510
00:37:38,381 --> 00:37:39,507
Det er hellig bambus.

511
00:37:39,590 --> 00:37:40,758
Hellig babynuss?

512
00:37:42,218 --> 00:37:43,636
Hellig bambus.

513
00:37:47,223 --> 00:37:49,600
Bare gå inn. Jeg skal plante dem ferdig.

514
00:37:50,518 --> 00:37:51,811
Nei, jeg skal gjøre det.

515
00:37:51,894 --> 00:37:54,855
Det går bra. Det er innflyttingsgaven min.

516
00:37:54,939 --> 00:37:56,691
Selv om du ikke hadde en fest.

517
00:38:01,320 --> 00:38:02,863
Er du ledig om en halvtime?

518
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Absolutt.

519
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
Hvordan det?

520
00:38:08,411 --> 00:38:09,829
La oss ha innflyttingsfest.

521
00:38:10,371 --> 00:38:11,330
Ses senere.

522
00:38:22,717 --> 00:38:24,010
"Ses senere."

523
00:38:30,808 --> 00:38:31,642
En jakke?

524
00:38:33,352 --> 00:38:34,228
En kjole?

525
00:39:01,881 --> 00:39:03,215
Vi matcher.

526
00:39:05,551 --> 00:39:07,261
Som naboer, antar jeg.

527
00:39:08,888 --> 00:39:10,723
Ja, som naboer.

528
00:39:11,432 --> 00:39:12,391
Kom inn.

529
00:39:12,475 --> 00:39:13,351
Ok.

530
00:39:18,773 --> 00:39:20,358
Sett deg og vent litt.

531
00:39:21,025 --> 00:39:21,984
Ok.

532
00:39:22,735 --> 00:39:24,945
Den dumme munnen min.

533
00:39:32,495 --> 00:39:33,746
Jeg lagde en enkel rett.

534
00:39:33,829 --> 00:39:35,790
Er ris med aubergine og østerssaus greit?

535
00:39:35,873 --> 00:39:39,001
Ja. Østers og aubergine
er mine favoritter.

536
00:39:39,877 --> 00:39:41,670
Østers lukter så godt.

537
00:39:42,254 --> 00:39:43,381
Den er uten østers.

538
00:39:48,094 --> 00:39:50,137
Du må være en god kokk.

539
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
Ja. Jeg har bodd alene lenge.

540
00:39:54,850 --> 00:39:58,104
Det har jeg også, men jeg er elendig.

541
00:39:58,187 --> 00:39:59,688
Matlaging er også et talent.

542
00:40:01,774 --> 00:40:04,276
Kan du gå opp igjen
og komme ned om en halvtime?

543
00:40:05,361 --> 00:40:06,695
Hvorfor det?

544
00:40:07,905 --> 00:40:10,533
Vi har ikke ris.
Jeg glemte å trykke på knappen.

545
00:40:22,962 --> 00:40:25,089
Min skjebne er i første etasje.

546
00:40:27,049 --> 00:40:29,552
Hvilken skjebne er i første etasje?

547
00:40:30,886 --> 00:40:32,638
Jae-gyeong jobber i 11. etasje.

548
00:40:33,264 --> 00:40:36,600
Jeg trenger energi
for å møte skjebnen min.

549
00:40:38,227 --> 00:40:41,439
Ja, jeg skal møte min energisk også.

550
00:40:41,522 --> 00:40:46,068
Jeg skal aldri tenke på deg.

551
00:40:52,825 --> 00:40:54,034
Likte du det?

552
00:40:55,161 --> 00:40:57,371
Ja. Så snart jeg spiser den,

553
00:40:57,455 --> 00:41:00,666
kjæler auberginens konsistens
tungen min forsiktig,

554
00:41:00,749 --> 00:41:03,210
og idet jeg kjenner ferskheten,

555
00:41:03,294 --> 00:41:05,087
er aromaen som følger

556
00:41:06,088 --> 00:41:07,756
denne gode østerslukten.

557
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
Det er ikke østers i den.

558
00:41:11,302 --> 00:41:12,303
Så…

559
00:41:13,137 --> 00:41:15,806
Vet du hva en gledesdreper er?

560
00:41:16,932 --> 00:41:18,642
Ja. Noen som dreper glede.

561
00:41:19,727 --> 00:41:21,020
Jeg prøvde å være morsom.

562
00:41:21,103 --> 00:41:22,480
Jeg må ha drept glede.

563
00:41:29,695 --> 00:41:30,863
Jøye meg.

564
00:41:33,824 --> 00:41:37,244
Du er veldig annerledes
fra den jeg så på rådhuset.

565
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Ikke på en god måte?

566
00:41:42,041 --> 00:41:43,584
Jo.

567
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Ærlig talt var jeg overrasket over
at du flyttet hit.

568
00:41:48,714 --> 00:41:52,384
Du ser ut som en som skulle bodd

569
00:41:52,468 --> 00:41:55,012
i en fornem leilighet i et høyhus.

570
00:41:58,349 --> 00:42:00,768
Jeg gjorde det før dette.

571
00:42:01,477 --> 00:42:03,729
Jeg så bare persienner hele året.

572
00:42:03,812 --> 00:42:07,107
Jeg kunne ikke se
om det regnet eller snødde ute.

573
00:42:08,150 --> 00:42:09,902
Eller hvilken årstid det var.

574
00:42:11,987 --> 00:42:14,198
Så jeg ville komme til et hus med hage.

575
00:42:19,203 --> 00:42:20,162
Hvorfor smiler du?

576
00:42:21,247 --> 00:42:22,081
Hva?

577
00:42:22,998 --> 00:42:26,961
Fordi jeg liker å høre deg snakke.

578
00:42:27,878 --> 00:42:29,046
Så rart.

579
00:42:29,129 --> 00:42:30,589
Folk syns jeg er kjedelig.

580
00:42:36,011 --> 00:42:38,264
- Vil du ha øl?
- Ja takk.

581
00:42:45,479 --> 00:42:47,022
Det regner visst.

582
00:42:55,322 --> 00:42:58,075
Etter at vi har drukket,
skal jeg ta oppvasken.

583
00:42:58,784 --> 00:43:00,995
Det er jeg flink til, men ikke matlaging.

584
00:43:01,078 --> 00:43:02,204
Det trenger du ikke.

585
00:43:03,080 --> 00:43:05,416
Jeg er flink til begge deler.

586
00:43:07,293 --> 00:43:09,378
Det er ikke så fint å være flink til alt.

587
00:43:10,045 --> 00:43:11,589
Jeg er faktisk redd for

588
00:43:12,089 --> 00:43:13,674
å se ut som en KI-robot.

589
00:43:21,724 --> 00:43:23,684
Ikke føl at du må le.

590
00:43:24,560 --> 00:43:26,562
Du trenger ikke være morsom.

591
00:43:27,229 --> 00:43:29,815
Jeg smiler bare jeg ser på deg.

592
00:43:31,942 --> 00:43:33,694
Det var det folk sa.

593
00:43:35,237 --> 00:43:36,071
Hvem sa det?

594
00:43:36,655 --> 00:43:37,698
Tja…

595
00:43:37,781 --> 00:43:40,451
Mange hunder på hundemottaket?

596
00:43:45,914 --> 00:43:50,044
Er det en rufsete hund
på mottaket du drar til?

597
00:43:52,087 --> 00:43:53,672
Dette er topphemmelig.

598
00:43:54,715 --> 00:43:57,301
Man blir rik hvis man har en i ti år.

599
00:43:59,303 --> 00:44:01,472
- Du er full.
- Jeg er seriøs.

600
00:44:02,890 --> 00:44:04,600
Vil du bli med neste gang?

601
00:44:04,683 --> 00:44:06,185
De har ingen rufsete hunder.

602
00:44:08,604 --> 00:44:09,647
Det vil jeg gjerne.

603
00:44:29,708 --> 00:44:30,793
Du kan ta den.

604
00:44:31,752 --> 00:44:32,711
Ok.

605
00:44:37,966 --> 00:44:39,009
Hva er det?

606
00:44:40,844 --> 00:44:42,346
Det tok lang tid å svare.

607
00:44:43,722 --> 00:44:44,682
Hva er det?

608
00:44:44,765 --> 00:44:46,058
Hva gjør du nå?

609
00:44:46,141 --> 00:44:47,518
<i>Ingenting.</i>

610
00:44:47,601 --> 00:44:50,646
Kan du gi meg
et lengre og mer detaljert svar?

611
00:44:51,939 --> 00:44:52,940
Hvorfor det?

612
00:44:53,023 --> 00:44:54,525
Jeg vil høre stemmen din.

613
00:44:55,484 --> 00:44:56,443
Jeg legger på.

614
00:44:56,527 --> 00:44:59,947
Om du skal legge på så fort,
skulle du ikke tatt den.

615
00:45:00,030 --> 00:45:01,365
Du hjelper meg ikke.

616
00:45:01,448 --> 00:45:03,617
<i>Jeg prøver å trosse skjebnen min.</i>

617
00:45:03,700 --> 00:45:05,035
Du skulle ikke tatt den.

618
00:45:05,119 --> 00:45:06,620
Vil du ha mer øl?

619
00:45:07,579 --> 00:45:08,580
Gjerne.

620
00:45:09,123 --> 00:45:10,457
Hvorfor endret du stemmen?

621
00:45:10,541 --> 00:45:12,376
- Er du sammen med en mann?
- Ja.

622
00:45:13,293 --> 00:45:14,378
Hvor er du?

623
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
Hvem er du sammen med?

624
00:45:17,005 --> 00:45:19,216
Hvorfor skulle jeg si det?

625
00:45:26,557 --> 00:45:31,478
"Gjerne."

626
00:45:32,438 --> 00:45:33,439
Irriterende.

627
00:45:38,152 --> 00:45:39,278
Takk.

628
00:45:51,582 --> 00:45:54,918
ONJU BY

629
00:45:57,296 --> 00:46:00,215
OFFENTLIG ANSATT (HJEMSØKT HUS)

630
00:46:06,763 --> 00:46:10,726
Jeg spiser bare med deg
fordi du ba meg så desperat.

631
00:46:10,809 --> 00:46:11,810
Tusen takk.

632
00:46:11,894 --> 00:46:13,687
Du gjør at jeg ikke spiser alene.

633
00:46:16,148 --> 00:46:17,316
Hva heter du?

634
00:46:18,150 --> 00:46:19,651
Oh U-ram.

635
00:46:19,735 --> 00:46:21,653
U-ram betyr stor,

636
00:46:21,737 --> 00:46:23,197
men du er så liten.

637
00:46:23,780 --> 00:46:25,866
Spis opp. Nyt maten.

638
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
GROOT

639
00:46:38,921 --> 00:46:40,130
Lar meg ikke lure igjen.

640
00:46:42,341 --> 00:46:43,509
Bare ignorerer det.

641
00:46:43,592 --> 00:46:45,594
Ja, jeg skal ignorere det.

642
00:46:46,220 --> 00:46:47,304
Men han ringer igjen.

643
00:46:47,387 --> 00:46:48,805
Men jeg skal ikke ta den.

644
00:46:48,889 --> 00:46:50,682
Svarer jeg, vil han skylde på meg.

645
00:46:56,605 --> 00:46:58,565
Han ringer ikke. Det var noe nytt.

646
00:46:58,649 --> 00:47:00,567
Bare ring. Jeg tar den ikke.

647
00:47:04,238 --> 00:47:06,532
- Er smørbrødet godt?
- Ja.

648
00:47:06,615 --> 00:47:08,325
Forresten, Hong-jo.

649
00:47:08,408 --> 00:47:11,828
Du sa du skulle ignorere det,
men du tenker mye på det.

650
00:47:13,121 --> 00:47:14,873
Gjør jeg det? Nei.

651
00:47:14,957 --> 00:47:16,083
Jo, det gjør du.

652
00:47:29,304 --> 00:47:31,473
<i>Jeg ringte ikke for å høre stemmen din.</i>

653
00:47:31,557 --> 00:47:34,560
<i>Men for å sjekke</i>
<i>om du ville ta den eller ikke.</i>

654
00:47:34,643 --> 00:47:37,312
<i>Ikke les tekstmeldingene mine.</i>

655
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
<i>Ikke svar heller.</i>

656
00:47:39,356 --> 00:47:41,108
<i>Det vil distrahere meg.</i>

657
00:47:59,251 --> 00:48:00,877
Jeg ba deg om å ikke ringe.

658
00:48:01,670 --> 00:48:03,714
NA-YEON

659
00:48:08,969 --> 00:48:10,012
Hallo?

660
00:48:10,095 --> 00:48:11,221
<i>Gjett hvor jeg er.</i>

661
00:48:12,055 --> 00:48:13,098
Hvor er du?

662
00:48:13,181 --> 00:48:15,809
<i>I rådhusets lobby.</i>
<i>Vi har et renovasjonsprosjekt.</i>

663
00:48:16,393 --> 00:48:18,645
Ikke vårt rådhus, vel?

664
00:48:19,187 --> 00:48:21,231
<i>Det er ikke vårt rådhus.</i>

665
00:48:22,149 --> 00:48:25,027
<i>Vi kan ikke møtes så ofte</i>
<i>på grunn av byggingen.</i>

666
00:48:25,110 --> 00:48:26,653
<i>Er det ikke trist?</i>

667
00:48:27,654 --> 00:48:28,530
<i>Jeg må legge på.</i>

668
00:48:29,114 --> 00:48:30,032
<i>Hallo.</i>

669
00:48:39,958 --> 00:48:41,585
Alle i lobbyen er begeistret.

670
00:48:41,668 --> 00:48:44,755
Det er en vakker kvinne der.
Trodde hun var en kjendis.

671
00:48:46,590 --> 00:48:47,716
Flott timing.

672
00:48:47,799 --> 00:48:49,676
Vi har vel en rettssak med Haum?

673
00:48:49,760 --> 00:48:53,263
Skriv ut alle de relevante rapportene
fra veidepartementet.

674
00:48:54,097 --> 00:48:54,931
Ok.

675
00:48:55,474 --> 00:48:58,894
Vent. Med tanke på hvordan
hun møtte sjefen for anleggsavdelingen,

676
00:48:58,977 --> 00:49:00,687
er det nok ikke første gang.

677
00:49:01,188 --> 00:49:02,564
Jeg har ikke tid til dette.

678
00:49:14,618 --> 00:49:15,702
Hallo.

679
00:49:15,786 --> 00:49:17,245
Jeg er Kim Wook.

680
00:49:22,918 --> 00:49:24,294
Hva fører deg hit?

681
00:49:25,712 --> 00:49:27,673
Du kjenner meg igjen.

682
00:49:28,924 --> 00:49:31,760
Ville ikke glemt ansiktet ditt
om jeg så var full.

683
00:49:31,843 --> 00:49:33,470
Jeg har sett reklamene også.

684
00:49:34,262 --> 00:49:36,098
Har de klippene fra 30 år siden?

685
00:49:36,181 --> 00:49:37,307
Selvfølgelig.

686
00:49:37,891 --> 00:49:39,976
Da du var ung, var du helt min type.

687
00:49:42,938 --> 00:49:45,232
Men har det skjedd noe?

688
00:49:47,317 --> 00:49:48,151
Ja.

689
00:49:49,277 --> 00:49:51,822
Jeg vil skilles.

690
00:49:54,157 --> 00:49:55,200
Jeg skjønner.

691
00:49:57,244 --> 00:49:59,830
Hvorfor vil du plutselig skilles?

692
00:50:03,500 --> 00:50:04,751
Endring skjer ikke

693
00:50:05,544 --> 00:50:07,754
plutselig.

694
00:50:08,880 --> 00:50:11,633
Det skjer hver dag, litt etter litt.

695
00:50:13,135 --> 00:50:17,305
Men en dag innser man plutselig

696
00:50:19,349 --> 00:50:20,809
at det har skjedd.

697
00:50:22,519 --> 00:50:25,689
Er det en klar grunn til å skilles?

698
00:50:25,772 --> 00:50:27,983
Utroskap eller vold, for eksempel.

699
00:50:32,946 --> 00:50:34,448
Han vil ikke se på stjernene.

700
00:50:36,283 --> 00:50:37,159
Unnskyld?

701
00:50:54,468 --> 00:50:55,302
Hei.

702
00:50:55,927 --> 00:50:58,555
Har direktøren kjeftet på deg?
Du ser trist ut.

703
00:50:58,638 --> 00:51:00,849
Jeg så en kvinne gråte i dag.

704
00:51:02,601 --> 00:51:03,602
Jeg føler meg dårlig.

705
00:51:11,109 --> 00:51:13,737
Hei. Hun sa at det var en hemmelighet.

706
00:51:14,321 --> 00:51:15,781
Vet du allerede om det?

707
00:51:16,948 --> 00:51:17,783
Hva da?

708
00:51:20,702 --> 00:51:21,536
Ingenting.

709
00:51:23,622 --> 00:51:25,999
Hvorfor drakk du når du ikke visste det?

710
00:51:26,082 --> 00:51:28,877
Dette er whiskey, over 40 prosent alkohol.

711
00:51:30,378 --> 00:51:31,213
Den smaker godt.

712
00:51:32,088 --> 00:51:34,800
Hva? Sin-yu, hva feiler det deg?

713
00:51:35,801 --> 00:51:38,261
Du drikker ikke. Hva har skjedd?

714
00:51:38,345 --> 00:51:39,387
Jeg lider.

715
00:51:40,388 --> 00:51:42,307
Kroppen og sinnet mitt jobber adskilt.

716
00:51:45,477 --> 00:51:46,520
Kan du

717
00:51:47,979 --> 00:51:49,105
ikke ha sex?

718
00:51:49,189 --> 00:51:51,650
Jeg vet ikke hva ekte kjærlighet er.

719
00:51:51,733 --> 00:51:54,194
Det kan skje når man er fysisk syk.

720
00:51:54,277 --> 00:51:57,113
Det er en ekte klokke og en forfalskning.

721
00:51:58,031 --> 00:52:00,826
Jeg vet hvilken som er den falske.

722
00:52:01,701 --> 00:52:02,953
Men jeg blir forvirret.

723
00:52:03,537 --> 00:52:04,955
"Er den virkelig falsk?

724
00:52:05,664 --> 00:52:06,790
Kan den være ekte?"

725
00:52:06,873 --> 00:52:09,042
Bare kjøp begge. Det kan du gjøre.

726
00:52:09,125 --> 00:52:10,585
Hører du på meg?

727
00:52:10,669 --> 00:52:12,420
Du hører ikke på meg heller.

728
00:52:12,504 --> 00:52:14,923
Slutt å prate tull

729
00:52:15,006 --> 00:52:16,716
og ta deg av moren din.

730
00:52:17,717 --> 00:52:20,262
Stjernene om natten er vakre nå for tiden.

731
00:52:20,345 --> 00:52:22,722
Se på stjernene og sånt med henne.

732
00:52:23,390 --> 00:52:27,310
<i>Se på stjernene med meg</i>

733
00:52:29,104 --> 00:52:31,273
Det har jeg ikke tid til.

734
00:52:32,148 --> 00:52:34,526
Jeg er overveldet av én person allerede.

735
00:52:37,737 --> 00:52:39,489
Hva feiler det deg?

736
00:52:50,709 --> 00:52:51,668
Hva er dette?

737
00:52:55,505 --> 00:52:57,257
"Jeg hadde det gøy i går."

738
00:52:59,801 --> 00:53:01,344
De må være fra herr Kwon.

739
00:53:05,223 --> 00:53:07,267
JEG HADDE DET GØY I GÅR

740
00:53:24,492 --> 00:53:26,369
<i>Jeg droppet ut av skolen.</i>

741
00:53:27,245 --> 00:53:28,872
Jeg trodde han ville bli sint

742
00:53:29,748 --> 00:53:31,917
da jeg sa det.

743
00:53:34,252 --> 00:53:36,338
"Gjør som du vil.

744
00:53:37,422 --> 00:53:41,301
Siden du ikke skal på skolen,
så la oss dra på tur."

745
00:53:42,052 --> 00:53:43,511
Det sa han.

746
00:53:44,220 --> 00:53:46,890
Vi dro til en elv og fisket

747
00:53:47,474 --> 00:53:49,059
og fanget sjøsnegler.

748
00:53:50,477 --> 00:53:52,395
Vi hadde det så gøy.

749
00:53:54,314 --> 00:53:58,443
To unger som lekte med en ball
ved siden av oss, falt i elven.

750
00:54:00,820 --> 00:54:02,822
Pappa hoppet uti.

751
00:54:06,534 --> 00:54:08,620
Han reddet ungene.

752
00:54:10,789 --> 00:54:12,707
Men han kom ikke ut.

753
00:54:17,253 --> 00:54:19,172
Han bare forsvant.

754
00:54:21,466 --> 00:54:23,259
Jeg fant ham ikke,

755
00:54:24,344 --> 00:54:27,055
så jeg kunne ikke engang
ha en ordentlig begravelse.

756
00:54:33,186 --> 00:54:35,397
Hadde jeg bare ikke droppet ut…

757
00:54:39,275 --> 00:54:42,362
Hadde jeg bare blitt der
og ignorert mobbingen…

758
00:54:45,031 --> 00:54:46,950
Da ville det ikke skjedd.

759
00:54:51,371 --> 00:54:53,415
Jeg drepte faren min.

760
00:55:22,193 --> 00:55:23,611
Så fine.

761
00:55:23,695 --> 00:55:24,988
Jeg skal vise dem fram.

762
00:55:30,243 --> 00:55:32,162
TELEFON

763
00:55:33,621 --> 00:55:36,624
Han må ha kommet til fornuft.

764
00:55:36,708 --> 00:55:37,751
Han ringer ikke.

765
00:55:38,835 --> 00:55:40,503
Så spennende.

766
00:55:41,296 --> 00:55:43,381
Jeg er spent.

767
00:55:51,848 --> 00:55:53,308
Vi er framme.

768
00:56:26,591 --> 00:56:29,094
GROOT

769
00:56:29,677 --> 00:56:31,596
Er det for frekt å ikke lese dem?

770
00:56:38,520 --> 00:56:39,687
Det skremte meg.

771
00:56:41,106 --> 00:56:42,607
Hvem er det så sent?

772
00:56:51,741 --> 00:56:53,409
Han er så plagsom.

773
00:56:53,493 --> 00:56:55,036
Hva feiler det ham?

774
00:56:57,997 --> 00:56:59,833
Ikke si noe og gå.

775
00:56:59,916 --> 00:57:01,584
Jeg tror jeg vet hva du vil si.

776
00:57:10,635 --> 00:57:11,594
<i>Ikke misforstå.</i>

777
00:57:12,178 --> 00:57:13,638
<i>Jeg kom ikke for å møte deg.</i>

778
00:57:14,222 --> 00:57:16,015
<i>Jeg er full og kom ved et uhell.</i>

779
00:57:17,851 --> 00:57:19,144
Har du drukket?

780
00:57:25,358 --> 00:57:28,027
Du skal ikke drikke. Du er syk.

781
00:57:28,111 --> 00:57:30,196
Du sa at du aldri har drukket.

782
00:57:30,280 --> 00:57:32,115
Hvorfor drakk du plutselig?

783
00:57:33,158 --> 00:57:36,411
- Fordi du ikke tok telefonen.
- Du ba meg om det.

784
00:57:38,455 --> 00:57:39,414
Ja.

785
00:57:40,582 --> 00:57:42,292
Bra jobbet.

786
00:57:42,375 --> 00:57:44,544
Jeg ville ikke at du skulle svare.

787
00:57:45,128 --> 00:57:47,172
Men du kunne lest meldingene mine.

788
00:57:49,215 --> 00:57:50,425
Nei.

789
00:57:51,134 --> 00:57:52,510
Bra at du ikke gjorde det.

790
00:57:55,930 --> 00:57:57,849
Hvor er sjåføren din?

791
00:57:58,725 --> 00:58:00,768
Du kom vel ikke hit på egen hånd?

792
00:58:01,519 --> 00:58:02,437
Han dro.

793
00:58:02,520 --> 00:58:06,316
Jeg ba ham kjøre til huset mitt,
men han slapp meg av her.

794
00:58:07,901 --> 00:58:10,612
Jeg må ha memorisert adressen din.

795
00:58:12,363 --> 00:58:14,199
Hvor mye har du drukket?

796
00:58:16,284 --> 00:58:17,202
Mye.

797
00:58:18,912 --> 00:58:23,875
Om jeg drakk til det svartnet for meg,
ville jeg slutte å tenke på deg.

798
00:58:27,921 --> 00:58:30,632
Ring sjåføren igjen og vent i bilen din.

799
00:58:30,715 --> 00:58:32,342
Jeg kjøper noe mot tømmermenn.

800
00:58:33,176 --> 00:58:34,093
Ikke gå.

801
00:58:39,015 --> 00:58:40,225
Sin-yu.

802
00:58:43,186 --> 00:58:44,103
Hva gjør du her?

803
00:58:57,492 --> 00:58:59,035
Hva foregår her?

804
00:59:02,705 --> 00:59:03,581
Sin-yu.

805
00:59:04,165 --> 00:59:05,833
Hva gjør du her?

806
00:59:05,917 --> 00:59:09,254
Jeg kunne spurt deg
om det samme, Jae-gyeong.

807
00:59:09,837 --> 00:59:10,755
Jeg bor her.

808
00:59:13,424 --> 00:59:14,968
Flyttet inn i første etasje.

809
00:59:16,970 --> 00:59:19,472
Var Jae-gyeong
skjebnen din i første etasje?

810
00:59:21,307 --> 00:59:24,060
Kan du forklare
hvorfor han er her, Hong-jo?

811
00:59:24,143 --> 00:59:25,770
Det kan hun ikke.

812
00:59:25,853 --> 00:59:27,689
Tar jeg feil, Hong-jo?

813
00:59:30,441 --> 00:59:31,734
Dra hjem.

814
00:59:31,818 --> 00:59:35,154
Det sømmer seg ikke
å besøke en kvinne full om kvelden.

815
00:59:35,238 --> 00:59:36,197
Det vet jeg også.

816
00:59:36,823 --> 00:59:38,324
Men jeg klarte ikke å la være.

817
00:59:38,408 --> 00:59:39,784
Jeg savnet henne.

818
00:59:39,867 --> 00:59:41,035
Sin-yu.

819
00:59:41,953 --> 00:59:45,039
Det du gjør, er utroskap.

820
00:59:46,624 --> 00:59:47,667
Er det det?

821
00:59:49,419 --> 00:59:51,504
Men det er ikke helt min feil.

822
00:59:52,130 --> 00:59:54,299
Det er faktisk Hong-jos feil.

823
00:59:54,882 --> 00:59:57,343
Hun gjorde at jeg ble sånn.

824
01:00:02,307 --> 01:00:03,308
Hva mener han?

825
01:00:04,684 --> 01:00:05,685
Vel…

826
01:00:06,436 --> 01:00:08,938
Det er for komplisert til å forklare.

827
01:00:15,069 --> 01:00:15,987
Hong-jo.

828
01:00:17,655 --> 01:00:21,075
Jeg ba deg finne en hyggelig fyr,
ikke en fyr med kjæreste.

829
01:00:24,245 --> 01:00:25,121
Nei.

830
01:00:25,997 --> 01:00:26,831
Gå inn.

831
01:00:27,415 --> 01:00:30,126
- Hvor bor du? Jeg kjører deg hjem.
- Det vil jeg ikke.

832
01:00:31,127 --> 01:00:32,837
Jeg vil være med Hong-jo.

833
01:00:33,963 --> 01:00:36,549
Hører du deg selv? Du har en kjæreste.

834
01:00:36,633 --> 01:00:38,468
Ikke uroe deg så mye.

835
01:00:39,135 --> 01:00:41,429
Disse følelsene er ikke ekte.

836
01:00:42,722 --> 01:00:44,265
Siden dette ikke er ekte,

837
01:00:44,349 --> 01:00:46,851
er det større grunn
til at du må ta ansvar.

838
01:00:49,646 --> 01:00:51,689
Sett deg inn. Jeg skal kjøre deg hjem.

839
01:01:04,869 --> 01:01:06,663
Jeg kjører ham hjem. Gå inn.

840
01:01:06,746 --> 01:01:09,832
Nei. Jeg tar meg av dette.

841
01:01:10,458 --> 01:01:13,336
Mye av dette er faktisk min feil.

842
01:01:50,832 --> 01:01:54,210
Dere to må ha hatt det gøy
etter å ha ødelagt meg.

843
01:01:55,253 --> 01:01:57,380
Jeg er din uadskillelige skjebne,

844
01:01:57,463 --> 01:01:59,632
men du vil at han skal være din.

845
01:02:00,925 --> 01:02:04,053
Du ville at jeg
skulle jobbe hardt for din skyld.

846
01:02:04,679 --> 01:02:06,264
Trosse skjebnen din.

847
01:02:07,765 --> 01:02:11,144
Er det noe galt
i å prøve å finne våre egne veier?

848
01:02:11,894 --> 01:02:15,064
Dine følelser for meg er ikke ekte heller.

849
01:02:30,413 --> 01:02:31,622
Hong-jo.

850
01:02:32,331 --> 01:02:33,583
Stopp bilen.

851
01:02:33,666 --> 01:02:36,586
Jeg føler meg litt kvalm.

852
01:02:40,840 --> 01:02:44,677
Hva liker du så godt med Jae-gyeong?

853
01:02:52,894 --> 01:02:56,189
Jeg tror han og jeg er like.

854
01:02:56,272 --> 01:02:57,607
Ikke i det hele tatt.

855
01:02:57,690 --> 01:02:59,525
Jae-gyeong er en perfeksjonist.

856
01:02:59,609 --> 01:03:01,569
Du er klumsete.

857
01:03:02,612 --> 01:03:03,988
Det er herr Kwon også.

858
01:03:04,071 --> 01:03:06,282
Jeg er også klumsete.

859
01:03:07,325 --> 01:03:08,951
På en annen måte.

860
01:03:09,952 --> 01:03:13,331
Herr Kwon ser perfekt ut utenfra,

861
01:03:14,040 --> 01:03:15,583
men han mangler noe.

862
01:03:18,628 --> 01:03:20,338
Ser du ikke hva jeg mangler?

863
01:03:30,807 --> 01:03:33,851
Er du ledig på kvelden den 19.?

864
01:03:36,771 --> 01:03:37,939
Jeg vil ikke gå ut.

865
01:03:38,689 --> 01:03:40,149
Det er farlig om kvelden.

866
01:03:41,150 --> 01:03:43,945
- Det er fullmåne den kvelden.
- Hva så?

867
01:03:46,405 --> 01:03:49,408
Vi har trylleformelen
som forhindrer katastrofer.

868
01:03:52,411 --> 01:03:57,166
Den trylleformelen kan bare brukes
om natten når det er fullmåne.

869
01:03:58,251 --> 01:04:00,586
Den 19. er det fullmåne.

870
01:04:01,754 --> 01:04:04,924
Jeg vil prøve trylleformelen
mot katastrofer den natten.

871
01:04:08,719 --> 01:04:10,388
Er jeg en katastrofe?

872
01:04:15,017 --> 01:04:18,229
Du hater at du liker meg.

873
01:04:18,813 --> 01:04:21,774
Det vil jeg heller ikke at du skal.

874
01:04:23,693 --> 01:04:24,986
La meg spørre deg om noe.

875
01:04:29,574 --> 01:04:31,576
I løpet av all tiden som har gått,

876
01:04:32,827 --> 01:04:34,579
har du aldri hatt følelser for meg?

877
01:04:45,506 --> 01:04:46,507
Nei.

878
01:04:50,219 --> 01:04:51,888
Hvorfor rødmer du?

879
01:04:53,639 --> 01:04:57,184
Jeg sa at jeg rødmer når jeg er sint også.

880
01:04:57,268 --> 01:04:59,687
- Du lyver.
- Nei.

881
01:05:03,190 --> 01:05:05,818
Aldri drukket før,
og visste det ikke før nå.

882
01:05:08,487 --> 01:05:11,240
Men nå vet jeg hva vanen min er
når jeg er full.

883
01:05:14,911 --> 01:05:16,871
Hva er vanen din?

884
01:05:22,043 --> 01:05:23,878
Om noen er ved siden av meg…

885
01:05:26,464 --> 01:05:27,882
…vil jeg kysse dem.

886
01:06:39,870 --> 01:06:42,707
DESTINED WITH YOU

887
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
<i>Hva gjør man vanligvis</i>
<i>når det svartner for en?</i>

888
01:06:47,044 --> 01:06:49,505
Du husker visst ikke noen ting.

889
01:06:49,588 --> 01:06:52,383
<i>Jeg kan introdusere deg.</i>
<i>Han er min kommende ektemann.</i>

890
01:06:52,466 --> 01:06:54,760
Skjedde det noe mellom deg og Sin-yu?

891
01:06:54,844 --> 01:06:56,387
Fikk ikke sove. Var bekymret.

892
01:06:56,470 --> 01:07:00,016
<i>Alle problemene vil bli løst</i>
<i>når fullmånen stiger.</i>

893
01:07:00,099 --> 01:07:03,144
Er det ikke bortkastet
å bruke en trylleformel på dette?

894
01:07:03,227 --> 01:07:04,770
<i>De følelsene vil forsvinne.</i>

895
01:07:04,854 --> 01:07:05,896
<i>Nei.</i>

896
01:07:05,980 --> 01:07:08,816
Det er… kjærlighet.

897
01:07:12,611 --> 01:07:15,448
Tekst: Audun Magnus Moss

