1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
TI SI MOJA SUDBINA

2
00:00:52,343 --> 00:00:54,846
- Nisam završio.
- Što?

3
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Čini se

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
da je volim.

5
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Volim Hong-jo.

6
00:01:03,730 --> 00:01:04,898
Što si rekao?

7
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Sve si čuo. Zašto pitaš?

8
00:01:08,068 --> 00:01:09,027
Imaš zaručnicu.

9
00:01:09,110 --> 00:01:11,946
Pitam se kako možeš biti tako siguran?

10
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
Uvjerio sam se na više načina.

11
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
Prestanite.

12
00:01:15,075 --> 00:01:17,911
Mogu li sutra reći gradonačelniku za ovo?

13
00:01:19,662 --> 00:01:22,999
Nećemo privatne stvari miješati s poslom.

14
00:01:23,083 --> 00:01:24,876
Želiš da sve ovo ne prijavim?

15
00:01:24,959 --> 00:01:28,254
A to znači da osjećaš
da si kriv i neiskren.

16
00:01:28,338 --> 00:01:30,799
Kako da shvatim cijelu ovu situaciju?

17
00:01:31,758 --> 00:01:33,760
Ti si joj skrbnik ili tako nešto?

18
00:01:34,344 --> 00:01:35,720
Zašto se stalno miješaš?

19
00:01:35,804 --> 00:01:38,640
Stalno dolaziš u našu kuću
i ideš mi na živce!

20
00:01:40,850 --> 00:01:44,771
Hodaš s gradonačelnikovom kćeri,
a upucavaš se gradskoj službenici.

21
00:01:44,854 --> 00:01:45,939
Zar to ima smisla?

22
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Obojica, prestanite.

23
00:01:53,696 --> 00:01:56,950
Objasnit ću ti zašto sve to radi.

24
00:01:57,033 --> 00:01:59,327
Nemoj mu reći. Proglasit će te ludom.

25
00:01:59,994 --> 00:02:00,829
Ne.

26
00:02:01,454 --> 00:02:02,747
Moram mu reći.

27
00:02:11,256 --> 00:02:13,591
Jeste li poludjeli?

28
00:02:15,135 --> 00:02:17,137
Znao sam. Zašto si išla objašnjavati?

29
00:02:19,097 --> 00:02:19,931
Tvrdiš

30
00:02:20,682 --> 00:02:23,226
da mu se sviđaš

31
00:02:23,309 --> 00:02:25,728
zato što je popio ljubavni napitak?

32
00:02:27,188 --> 00:02:28,398
Da.

33
00:02:28,982 --> 00:02:31,734
Možeš drugom čarolijom poništiti tu prvu.

34
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
Ali i to je pošlo po zlu?

35
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
Da.

36
00:02:41,786 --> 00:02:45,623
Zar nemate dovoljno godina
da razlikujete stvarnost od mašte?

37
00:02:46,082 --> 00:02:49,294
Crvotočine i paralelni svemiri
imaju znanstvenu logiku,

38
00:02:49,878 --> 00:02:52,463
ali vi vjerujete u čarolije?

39
00:02:53,756 --> 00:02:55,633
Više sam puta dolazio kod nje.

40
00:02:55,717 --> 00:02:56,843
To je dokaz.

41
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
Čak i sad.

42
00:02:59,053 --> 00:03:01,556
Sretan sam jer Hong-jo sjedi

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
pored mene.

44
00:03:04,392 --> 00:03:05,977
Vidi kakav je.

45
00:03:06,811 --> 00:03:08,730
Izgleda neobično.

46
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
Stvarno izgleda neobično, ali…

47
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
Aeng-cho, koja je
napisala knjigu, postojala je.

48
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
Ubio ju je moj predak.

49
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
Postao je vojnik i služio kralju.

50
00:03:20,116 --> 00:03:23,077
Ime mu se pojavljuje
u <i>Zapisima dinastije Joseon.</i>

51
00:03:23,703 --> 00:03:25,079
Imam baš uglednu obitelj.

52
00:03:26,789 --> 00:03:28,917
Kako možeš vjerovati u čarolije?

53
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
Hong-jo, i tebe je uvjerio?

54
00:03:32,587 --> 00:03:36,174
I dama Jang je lutkom od slame
proklela kraljicu Inhyeon.

55
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Vjerojatno zato što je imalo učinka.

56
00:03:39,385 --> 00:03:40,929
Tijekom japanske invazije

57
00:03:41,012 --> 00:03:44,349
zabadali su kolce u tlo
kako bi ugušili nacionalni duh.

58
00:03:45,892 --> 00:03:47,477
Nemoj još i ti, Hong-jo.

59
00:03:49,395 --> 00:03:50,230
Zaboravi.

60
00:03:50,313 --> 00:03:52,190
Ne moramo ga uvjeravati.

61
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
- Ne vjeruje nam.
- „Nama”?

62
00:03:55,151 --> 00:03:57,070
Da, nama.

63
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
Mi vjerujemo u čarolije.

64
00:03:59,572 --> 00:04:01,866
Ti ne vjeruješ.

65
00:04:10,333 --> 00:04:12,835
Dobro, hajde onda.

66
00:04:13,670 --> 00:04:16,923
Provjerimo odmah djeluje li čarolija.

67
00:04:17,006 --> 00:04:19,300
Čaroliju ne možeš baciti tek tako.

68
00:04:19,384 --> 00:04:22,428
Potrebni su pravi uvjeti i sastojci.

69
00:04:22,512 --> 00:04:25,598
A tijelo i um moraju biti čisti.

70
00:04:26,182 --> 00:04:29,227
Hong-jo je sada vrlo umorna, pa…

71
00:04:29,310 --> 00:04:30,311
Može.

72
00:04:31,771 --> 00:04:33,231
Trebala sam i prije.

73
00:04:33,314 --> 00:04:38,027
Nije mi palo na pamet
jer ti je u glavi kaos.

74
00:04:38,111 --> 00:04:41,948
Rješavao sam kaose u tuđim glavama,
ali sam nikad nisam bio takav.

75
00:04:42,031 --> 00:04:45,868
Ako sam tako i izgledao,
to je bilo zbog čarolije.

76
00:04:45,952 --> 00:04:47,287
Dosta priče.

77
00:04:47,370 --> 00:04:51,124
Upotrijebimo čaroliju
i pogledajmo rezultate.

78
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
Ako se pokaže da čarolija ne djeluje,

79
00:04:53,418 --> 00:04:55,753
okončat ćete svoju vezu.

80
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
Što ćeš učiniti ako se pokaže da djeluje?

81
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
O tom potom.

82
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
Malo će potrajati.

83
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
Pričekajte kod kuće.

84
00:05:10,435 --> 00:05:12,520
Ne, pričekat ću ovdje.

85
00:05:12,603 --> 00:05:15,231
Eksperimenti se provode
u jednakim uvjetima.

86
00:05:15,315 --> 00:05:17,650
Živim dalje, pa sam u goroj situaciji.

87
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
Radite što želite. Bit ću dolje.

88
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
Lako se prehladim.

89
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Javi mi kad završiš.

90
00:05:23,197 --> 00:05:24,032
Hoću.

91
00:05:38,546 --> 00:05:40,048
„Čarolija za trudnoću”.

92
00:05:40,131 --> 00:05:41,758
„Čarolija za rađanje djeteta”.

93
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Nemam muža. Sljedeća.

94
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
„Čarolija za sreću”.

95
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
„Čarolija za bogaćenje”?

96
00:05:50,975 --> 00:05:53,436
„Rukujte se
s najbogatijom osobom u Joseonu

97
00:05:53,519 --> 00:05:55,688
i preuzmite njezinu energiju.”

98
00:05:58,274 --> 00:06:00,693
Ne mogu sad nikoga tražiti. Sljedeća.

99
00:06:01,444 --> 00:06:02,737
„Čarolija za lijepu kožu”.

100
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
„Čarolija za ljepotu”.

101
00:06:07,575 --> 00:06:09,285
Nije loše. Zapamtit ću je.

102
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
„Čarolija za zavođenje”.

103
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
„Čarolija da dobijete muškarca
kojeg doista želite.”

104
00:06:19,378 --> 00:06:20,588
Vidi ti to.

105
00:06:26,511 --> 00:06:29,263
<i>Nema puno čarolija</i>
<i>koje bi sada mogla upotrijebiti.</i>

106
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
<i>Najvjerojatnije će upotrijebiti</i>

107
00:06:33,059 --> 00:06:34,811
<i>Čaroliju za zavođenje.</i>

108
00:06:35,520 --> 00:06:37,814
<i>Želi Jae-gyeonga umjesto mene.</i>

109
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Jae-gyeong?

110
00:07:01,671 --> 00:07:02,630
Jae-gyeong.

111
00:07:04,590 --> 00:07:05,424
Što je?

112
00:07:12,557 --> 00:07:15,143
Nećeš čekati vani? Prehladno je?

113
00:07:15,226 --> 00:07:17,186
Nisam ušao zbog hladnoće.

114
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
Želim nešto provjeriti.

115
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
Ove stepenice ne vode na kat, zar ne?

116
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Vode, ravno u spavaću sobu.

117
00:07:38,207 --> 00:07:39,917
Lakovjerniji si nego sam mislio.

118
00:07:53,806 --> 00:07:54,765
Zdravo.

119
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
Možete otići na glavnu cestu?

120
00:07:56,517 --> 00:07:58,102
Objasnit ću kad dođemo.

121
00:08:02,023 --> 00:08:03,399
<i>Preseli se negdje drugdje.</i>

122
00:08:03,483 --> 00:08:05,568
U kući sigurno ima propuha.

123
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
Mogao bi se prehladiti.

124
00:08:07,862 --> 00:08:08,988
Grijanje radi.

125
00:08:09,071 --> 00:08:10,490
Ipak, nezgodno je.

126
00:08:11,073 --> 00:08:14,827
Kad bi vas netko vidio
da živite ovdje, što bi rekao?

127
00:08:14,911 --> 00:08:15,870
Baš me briga.

128
00:08:15,953 --> 00:08:18,122
Ja barem nemam curu.

129
00:08:20,750 --> 00:08:23,127
Ne zanima te kako se osjeća Hong-jo?

130
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
A tebe?

131
00:08:24,837 --> 00:08:28,090
Muškarac sa zaručnicom
stalno dolazi i odlazi iz kuće.

132
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Što će ljudi misliti?

133
00:08:31,844 --> 00:08:33,638
Nemoj se ti brinuti oko toga.

134
00:08:33,721 --> 00:08:35,973
Samo slučajno živiš u prizemlju.

135
00:08:36,057 --> 00:08:37,850
Naravno da se brinem.

136
00:08:38,559 --> 00:08:40,645
Sviđam joj se.

137
00:08:40,728 --> 00:08:43,105
Već si je odbio.

138
00:08:43,189 --> 00:08:44,774
Nemoj joj se miješati u život.

139
00:08:47,068 --> 00:08:50,154
Žalim što sam odbio njezine osjećaje.

140
00:08:55,159 --> 00:08:57,828
I ta <i>Ljubavna čarolija</i> ili kako već.

141
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
Ionako nije bila za tebe.

142
00:09:01,791 --> 00:09:02,750
Reci mi iskreno.

143
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
Hong-jo ti se i prije sviđala.

144
00:09:05,294 --> 00:09:07,880
Nije li čarolija samo izgovor?

145
00:09:08,589 --> 00:09:09,549
Nije.

146
00:09:13,177 --> 00:09:14,387
Kakav je to smiješak?

147
00:09:14,470 --> 00:09:15,888
Obećaj mi nešto.

148
00:09:15,972 --> 00:09:21,060
Kad se dokaže da čarolije ne djeluju,
prestat ćeš sa svojim igricama.

149
00:09:23,020 --> 00:09:24,272
Dobro, obećavam.

150
00:09:24,355 --> 00:09:25,189
Ali,

151
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
dokaže li se da čarolije djeluju,

152
00:09:28,734 --> 00:09:31,028
prestat ćeš nam se miješati u život.

153
00:09:57,597 --> 00:09:58,806
Zašto si nervozan?

154
00:09:59,765 --> 00:10:01,267
Nisam nervozan.

155
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Imam novi sat, pa ga gledam.

156
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Vidio sam ga i prošli tjedan.

157
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
Brineš se koju će čaroliju iskoristiti

158
00:10:08,649 --> 00:10:09,942
i kakav će biti rezultat?

159
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Sin-yu.

160
00:10:11,652 --> 00:10:13,195
Diplomirao si pravo.

161
00:10:13,279 --> 00:10:15,823
I znanstvenici su ponekad praznovjerni.

162
00:10:15,906 --> 00:10:18,200
A i Edison može izbjeći petak 13.

163
00:10:18,284 --> 00:10:20,244
To je osnova šamanizma.

164
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
Ljudi vjeruju u njega,
a da toga nisu ni svjesni.

165
00:10:24,874 --> 00:10:26,334
Recimo da je to istina.

166
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
Kako si se našao

167
00:10:28,085 --> 00:10:30,338
s Hong-jo u tako apsurdnoj situaciji?

168
00:10:31,255 --> 00:10:33,841
Planina Onju već je dugo
obiteljsko vlasništvo.

169
00:10:33,924 --> 00:10:36,260
A svetište je ondje od dinastije Joseon.

170
00:10:36,344 --> 00:10:39,305
Oduvijek nam je dužnost bila
brinuti za svetište,

171
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
ali Hong-jo ga je morala srušiti

172
00:10:41,349 --> 00:10:44,810
i tamo je našla knjigu čarolija
zakopanu ispod svetišta.

173
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
Kako je knjiga došla do Hong-jo?

174
00:10:50,358 --> 00:10:53,653
Ona je prava vlasnica kutije.

175
00:11:23,182 --> 00:11:24,141
Napokon.

176
00:11:25,893 --> 00:11:28,396
Misliš da je nestalo struje zbog čarolije?

177
00:11:32,942 --> 00:11:33,901
Zapravo,

178
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
bilo bi dobro da je tako.

179
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Jer bilo bi gore
da ti se Hong-jo stvarno sviđa.

180
00:11:47,873 --> 00:11:49,208
Zove me.

181
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
Bok, Hong-jo.

182
00:11:55,047 --> 00:11:55,881
U redu.

183
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
Kaže da je završila. Idemo.

184
00:12:00,010 --> 00:12:01,470
Sin-yu, varaš.

185
00:12:01,554 --> 00:12:03,389
Samo polako. Ne žuri.

186
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Hej!

187
00:12:09,061 --> 00:12:10,271
Otvori vrata!

188
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
Ajme!

189
00:12:11,480 --> 00:12:13,983
Rekao si da uvjeti moraju biti jednaki!

190
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
Pa ti ne vjeruješ u čarolije.
Svejedno ti je!

191
00:12:17,403 --> 00:12:19,363
Vrata su zaključana. Smiri se.

192
00:12:19,447 --> 00:12:20,990
Rekao sam ti da se smiriš.

193
00:12:21,073 --> 00:12:23,617
- Zašto si se uspuhao?
- Misliš da sam se uspuhao?

194
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
- Mislim da jesi.
- Posve sam dobro.

195
00:12:25,953 --> 00:12:27,621
Ti si se jako uspuhao.

196
00:12:27,705 --> 00:12:29,540
- Nije istina.
- Ne?

197
00:12:31,208 --> 00:12:32,042
Ajme.

198
00:12:33,586 --> 00:12:34,420
Uđite.

199
00:12:36,297 --> 00:12:38,090
Prvi sam ušao.

200
00:12:38,174 --> 00:12:39,592
Moja je noga ispred tvoje.

201
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
A moja ruka ispred tvoje.

202
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
Hong-jo, tko je ušao prvi?

203
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
Što vam je?

204
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
Slušaj, na „tri” ulazimo zajedno.

205
00:12:57,193 --> 00:12:58,027
- Može?
- Dobro.

206
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
- Jedan, dva…
- Dva!

207
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
Baš je neki odvjetnik!

208
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
Ne ovdje. Dođite.

209
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
Zašto se tako ponašate?

210
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
Koju si čaroliju odabrala?

211
00:13:33,854 --> 00:13:35,439
Zar ne vidite?

212
00:13:35,523 --> 00:13:37,399
Ništa ne osjećate?

213
00:13:41,820 --> 00:13:42,696
Pa…

214
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
Razumijem.

215
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
Mislim da je dobro.

216
00:13:47,826 --> 00:13:48,953
Što je dobro?

217
00:13:49,954 --> 00:13:51,330
Čarolija za lijepu kožu.

218
00:13:51,997 --> 00:13:54,416
- Kako izgledam?
- Imao sam pravo. Baš dobro.

219
00:13:54,500 --> 00:13:55,417
Proljepšala si se.

220
00:13:55,501 --> 00:13:56,585
Čarolija je uspjela.

221
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
Ne, izgledaš jednako.

222
00:13:58,337 --> 00:13:59,255
Kako jednako?

223
00:13:59,338 --> 00:14:01,507
Dvostruko je ljepša nego prije dva sata.

224
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
Hong-jo je oduvijek…

225
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
lijepa.

226
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
Dakle, ništa se nije promijenilo?

227
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
Ti si se promijenila.

228
00:14:12,560 --> 00:14:14,770
Pogledaj si kožu. Bijela je i glatka.

229
00:14:14,853 --> 00:14:15,938
Nije toliko bijela.

230
00:14:16,021 --> 00:14:17,606
Ne, bijela je i lijepa.

231
00:14:18,482 --> 00:14:21,318
Imala je pjegice na desnom obrazu.
Sad ih više nema.

232
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
Nije istina. Ja ih vidim.

233
00:14:23,112 --> 00:14:25,739
Pogledaj. Nema mrljica.

234
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Evo ih.

235
00:14:27,283 --> 00:14:29,034
Zar ih ne vidiš? Ja vidim.

236
00:14:30,995 --> 00:14:32,580
Ne kažem da mi smetaju.

237
00:14:33,873 --> 00:14:34,707
Ni meni.

238
00:14:35,624 --> 00:14:37,877
Prestanite, obojica.

239
00:14:37,960 --> 00:14:39,086
Vruće je.

240
00:14:44,383 --> 00:14:45,384
Znamo rezultat.

241
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
Čarolije ne djeluju.

242
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
Da djeluju, nestalo bi i rumenila.

243
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
Opet sam se zarumenila?

244
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
<i>Čarolija za lijepu kožu</i>
ne tvrdi da uklanja rumenilo.

245
00:14:55,269 --> 00:14:56,937
Prestani, Sin-yu.

246
00:14:57,021 --> 00:14:59,481
Čarolije ne djeluju.

247
00:15:00,190 --> 00:15:01,692
A što je s mojim osjećajima

248
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
nakon što sam popio ljubavni napitak?

249
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Nisu posljedica čarolije.

250
00:15:07,740 --> 00:15:10,367
Možda te Hong-jo tad privlačila.

251
00:15:10,451 --> 00:15:12,536
Ne, ne prihvaćam to.

252
00:15:12,620 --> 00:15:14,580
Pokušaj opet s drugom čarolijom.

253
00:15:16,165 --> 00:15:17,082
Jang Sin-yu.

254
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
Izgledaš

255
00:15:20,294 --> 00:15:21,378
vrlo jadno.

256
00:15:41,857 --> 00:15:43,609
Zar me doista privlači?

257
00:15:43,692 --> 00:15:44,777
Mene?

258
00:15:46,695 --> 00:15:47,571
Nemoguće.

259
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
Podočnjaci su i dalje ovdje.

260
00:15:57,748 --> 00:15:59,416
Kao i mrljice.

261
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
Čak i bore od smijanja.

262
00:16:06,924 --> 00:16:08,884
Nastrijelila si me ljubavnim metkom.

263
00:16:09,385 --> 00:16:11,261
A tada mi srce brže lupa.

264
00:16:12,096 --> 00:16:14,556
Ali ne želim da mi srce lupa
kad tebe vidim.

265
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Međutim,

266
00:16:17,977 --> 00:16:19,061
to se događa.

267
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Ako čarolija nije uzrok,

268
00:16:24,233 --> 00:16:25,776
doista se tako osjeća?

269
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
<i>Jesi li za pivo?</i>

270
00:16:49,216 --> 00:16:50,217
Ajme.

271
00:16:52,594 --> 00:16:55,055
Nisam znala da će terasa ovako izgledati.

272
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
Spontano sam ih kupio.

273
00:16:58,851 --> 00:17:00,436
Sad kad imam terasu,

274
00:17:01,979 --> 00:17:03,897
želio sam probati puno toga.

275
00:17:05,190 --> 00:17:06,442
Baš je lijepo.

276
00:17:08,152 --> 00:17:10,237
Nos ti je jako crven,

277
00:17:10,320 --> 00:17:12,656
ali istrpimo to zbog ozračja.

278
00:17:13,157 --> 00:17:16,910
I prije sam se rumenila,
a sad mi se crveni i nos?

279
00:17:19,079 --> 00:17:21,498
Da je barem čarolija uspjela.

280
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Što je?

281
00:17:28,255 --> 00:17:30,799
Je li vjerovanje u čarolije tako glupo?

282
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
Nije.

283
00:17:33,552 --> 00:17:34,720
Samo sam sretan

284
00:17:36,096 --> 00:17:38,682
što si <i>Ljubavnu čaroliju</i> probala na meni.

285
00:17:41,101 --> 00:17:43,145
Samo iz zabave.

286
00:17:43,729 --> 00:17:45,439
Nisam ozbiljno mislila.

287
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
Probaj ovo.

288
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
U redu.

289
00:18:27,397 --> 00:18:28,398
Ovo je za tebe.

290
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
GROOT

291
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
<i>- Hong-jo…</i>
- Zašto se javljaš na njezin telefon?

292
00:18:52,840 --> 00:18:55,050
Nema tvojeg imena, pa nisam znao.

293
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
Još si s njom? Zašto?

294
00:18:58,095 --> 00:18:59,429
Zašto zoveš?

295
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
Vlasnik vrtnog centra luta naokolo.

296
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
Reci joj da dobro zaključa vrata.

297
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
<i>Znat će što želim reći.</i>

298
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Dobro, reći ću joj.

299
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
Što radite ovako kasno?

300
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
Sin-yu, opet ispadaš jadan.

301
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
Prekinut ću.

302
00:19:22,536 --> 00:19:23,620
Jadan.

303
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
Jadan…

304
00:19:27,124 --> 00:19:28,500
Da, jadan sam.

305
00:19:37,384 --> 00:19:39,094
Sad ćemo piti <i>soju.</i>

306
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
Zvao je Sin-yu.

307
00:19:56,403 --> 00:19:58,238
Poručuje ti da zaključaš vrata

308
00:19:58,322 --> 00:20:00,240
zbog vlasnika vrtnog centra.

309
00:20:00,949 --> 00:20:02,284
O čemu se radi?

310
00:20:08,457 --> 00:20:09,833
Taj je vlasnik

311
00:20:10,459 --> 00:20:13,712
također popio ljubavni napitak
kao Sin-yu i…

312
00:20:15,756 --> 00:20:18,175
Zašto to radi?

313
00:20:18,258 --> 00:20:20,886
Nije mi jasno, ako čarolija ne djeluje.

314
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
Mislim da znam zašto.

315
00:20:29,853 --> 00:20:32,814
Kako si počela vjerovati
u gluposti poput čarolija?

316
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Pa…

317
00:20:39,655 --> 00:20:40,864
Znaš, Sin-yu.

318
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
Isprva je djelovao nerazumno.

319
00:20:45,994 --> 00:20:46,995
No poslije mi je

320
00:20:47,913 --> 00:20:49,748
bilo žao.

321
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
Nije lako tako misliti.

322
00:20:57,589 --> 00:20:59,216
Ima sve.

323
00:21:04,388 --> 00:21:06,974
Zapravo…

324
00:21:15,315 --> 00:21:17,901
Mogu li oštećene žile
na lijevoj strani mozga

325
00:21:17,985 --> 00:21:20,153
dovesti i do emocionalnih problema?

326
00:21:20,737 --> 00:21:21,738
Na primjer,

327
00:21:21,822 --> 00:21:24,074
mogu li vas uvjeriti
da vam se netko sviđa,

328
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
kad zapravo to nije istina?

329
00:21:28,787 --> 00:21:31,123
Odjednom sam osjetio
taktilne halucinacije.

330
00:21:31,623 --> 00:21:32,958
Počelo mi se priviđati.

331
00:21:33,041 --> 00:21:35,711
Snovi su djelovali stvarno.

332
00:21:36,211 --> 00:21:37,254
A sada,

333
00:21:38,338 --> 00:21:40,507
čini mi se da mi se netko sviđa.

334
00:21:41,008 --> 00:21:42,259
Potpuni kaos.

335
00:21:44,219 --> 00:21:47,639
Ako je i tome uzrok oštećenje mozga,
nije li to ozbiljna stvar?

336
00:21:50,350 --> 00:21:52,060
Jeste li čuli za neuralnu spregu?

337
00:21:53,520 --> 00:21:55,939
Pojavu kad mozak govornika

338
00:21:56,023 --> 00:21:58,400
i slušatelja djeluju na isti način.

339
00:21:59,151 --> 00:22:02,154
Kad govornik uzbudljivo pripovijeda priču,

340
00:22:02,237 --> 00:22:04,740
a ne prenosi samo informacije,

341
00:22:04,823 --> 00:22:07,117
naši mozgovi reagiraju snažnije.

342
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
Samo ti radiš?

343
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
Najbolja sam radnica.

344
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
- Lijepo, zar ne?
- Da.

345
00:22:17,252 --> 00:22:18,754
Pomiriši.

346
00:22:22,174 --> 00:22:23,425
Baš lijepo.

347
00:22:26,762 --> 00:22:29,681
Krizanteme su uvijek šarene,
pa su još ljepše.

348
00:22:32,768 --> 00:22:33,769
<i>Sve ovo</i>

349
00:22:34,519 --> 00:22:36,354
<i>samo je plod moje pomutnje?</i>

350
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
Razumijem.

351
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
Što je?

352
00:22:54,623 --> 00:22:57,918
Za sve što sam dosad učinio za Hong-jo

353
00:22:58,001 --> 00:23:00,212
postojao je razlog.

354
00:23:01,755 --> 00:23:03,173
Neuralna sprega.

355
00:23:03,799 --> 00:23:07,844
Pomutnja u mojem mozgu
koja je posljedica dojmljive priče.

356
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Čujem da si bolestan.

357
00:23:13,225 --> 00:23:14,476
Je li to razlog?

358
00:23:17,229 --> 00:23:18,355
Je li Hong-jo to rekla?

359
00:23:23,235 --> 00:23:26,738
Spremno je odala moju tajnu.

360
00:23:26,822 --> 00:23:28,406
Želiš se suočiti s njom?

361
00:23:28,490 --> 00:23:30,450
- Naravno da bih trebao.
- To je izgovor.

362
00:23:31,076 --> 00:23:34,329
Izgovor da je nazoveš.
Izgovor da joj dođeš u kuću.

363
00:23:34,412 --> 00:23:35,872
Nemoj tražiti nove izgovore.

364
00:23:38,083 --> 00:23:41,044
Ne glumi da nešto značiš Hong-jo.

365
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
Mislim da bi se to

366
00:23:45,674 --> 00:23:46,925
moglo dogoditi.

367
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
Bit ću izravan s njom.

368
00:23:58,353 --> 00:24:00,188
Hong-jo radi na sedmom katu.

369
00:24:00,814 --> 00:24:02,482
Morat ćeš se uspeti do nje.

370
00:24:13,535 --> 00:24:15,662
Odmah dođi na krov.

371
00:24:23,962 --> 00:24:25,046
Što si to učinila?

372
00:24:26,590 --> 00:24:27,591
O čemu se radi?

373
00:24:27,674 --> 00:24:30,093
Jae-gyeong zna da sam bolestan.

374
00:24:30,177 --> 00:24:33,013
Kako možeš tračati o takvoj stvari?

375
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
Mislio je da smo čudni, pa…

376
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
Mislio je da smo čudni.

377
00:24:42,272 --> 00:24:45,609
Željela si izgledati manje čudno.
Zato si me izdala.

378
00:24:46,151 --> 00:24:47,736
„Čarolije nemaju smisla,

379
00:24:47,819 --> 00:24:49,237
ali kako je bolestan,

380
00:24:49,321 --> 00:24:50,739
osjetila sam sažaljenje.”

381
00:24:50,822 --> 00:24:52,324
Tako nešto?

382
00:24:52,407 --> 00:24:55,076
Nije li to bolji način
zaštite tvojeg ponosa?

383
00:24:55,660 --> 00:24:57,954
„Normalan sam, ali vjerovao sam u čaroliju

384
00:24:58,038 --> 00:24:59,956
i jurio za njom zbog čarolije.”

385
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Ili: „Razlog je moja bolest.”

386
00:25:03,293 --> 00:25:04,836
Nije li to bolje?

387
00:25:04,920 --> 00:25:06,963
Razlog nije moja bolest,

388
00:25:07,047 --> 00:25:08,632
kao ni to što mi se sviđaš.

389
00:25:09,299 --> 00:25:10,634
Već u neuralnoj sprezi.

390
00:25:11,384 --> 00:25:12,552
Čemu?

391
00:25:13,261 --> 00:25:14,804
Neuralnoj sprezi.

392
00:25:14,888 --> 00:25:16,848
Pomutnji u mozgu.

393
00:25:16,932 --> 00:25:18,934
Jutros sam otišao u bolnicu.

394
00:25:19,017 --> 00:25:22,896
Od djetinjstva sam tisuće puta slušao
o prokletstvu svoje obitelji.

395
00:25:22,979 --> 00:25:25,607
Aeng-cho je stvarna osoba.
Našao sam knjigu.

396
00:25:26,191 --> 00:25:27,567
Spravila si napitak.

397
00:25:27,651 --> 00:25:28,902
A ja sam ga popio.

398
00:25:28,985 --> 00:25:32,656
Priča je zvučala uvjerljivo,
pa mi je prevarila mozak.

399
00:25:32,739 --> 00:25:34,783
To se dogodilo i tebi i meni.

400
00:25:36,076 --> 00:25:38,745
Pozvao si me van u ovo doba
da bi mi to rekao?

401
00:25:38,828 --> 00:25:39,663
Da.

402
00:25:39,746 --> 00:25:41,623
Htio sam ovo okončati kako treba.

403
00:25:41,706 --> 00:25:45,168
„Bože, netko poput Sin-yua juri za mnom.”

404
00:25:45,252 --> 00:25:47,170
Ako bi se slučajno počela hvaliti.

405
00:25:47,671 --> 00:25:49,256
Zašto bih to učinila?

406
00:25:49,339 --> 00:25:52,884
Pohvalit ću se samo
kad budem imala pravog dečka.

407
00:25:52,968 --> 00:25:55,262
A ti si lažnjak. Smiješno.

408
00:25:59,808 --> 00:26:00,725
GROOT

409
00:26:04,437 --> 00:26:05,522
Što radiš?

410
00:26:17,617 --> 00:26:18,702
Što je bilo?

411
00:26:19,286 --> 00:26:22,497
To nije moje ime.
Zanimalo me kako si zapisala moj broj.

412
00:26:24,874 --> 00:26:27,002
Što je to? Zašto pod tim imenom?

413
00:26:27,836 --> 00:26:30,255
Sam si rekao da si Groot.

414
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
A Jae-gyeong?

415
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
Njegovo ime sa srcem. Sretan?

416
00:26:35,677 --> 00:26:36,845
Odlazi.

417
00:26:38,805 --> 00:26:41,308
- A moj broj? Kako si ga zapisao?
- Nije važno.

418
00:26:48,481 --> 00:26:49,816
Jesi li čula što su rekli?

419
00:26:50,317 --> 00:26:51,985
To nije važno.

420
00:27:00,785 --> 00:27:02,162
Imaš neobičnu naviku.

421
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
- Molim?
- Znaš.

422
00:27:05,498 --> 00:27:07,459
Bože, nevjerojatno.

423
00:27:07,959 --> 00:27:09,210
Prestani se upucavati.

424
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Voliš gospodu?

425
00:27:12,672 --> 00:27:14,341
Prije je to bio g. Kwon.

426
00:27:14,424 --> 00:27:16,009
A sad je g. Jang.

427
00:27:16,092 --> 00:27:18,678
Bile smo na krovu.

428
00:27:20,388 --> 00:27:22,849
- Nisam mu se upucavala.
- Nego?

429
00:27:24,017 --> 00:27:26,895
G. Jang se tebi upucavao?

430
00:27:30,982 --> 00:27:32,609
Nabacuješ se zgodnim tipovima.

431
00:27:32,692 --> 00:27:35,236
Radi to izvan ureda. Ovo je radno mjesto.

432
00:27:35,320 --> 00:27:38,573
Zašto tako očajnički želiš
hodati s nekim s posla?

433
00:27:38,656 --> 00:27:40,909
- Ja…
- Nisam za izlaske s kolegama.

434
00:27:40,992 --> 00:27:42,869
Problemi nastaju nakon prekida.

435
00:27:42,952 --> 00:27:43,787
Ja ih podržavam.

436
00:27:44,579 --> 00:27:48,083
Možete dijeliti brige na poslu
i skupa tračati.

437
00:27:48,166 --> 00:27:49,918
Oduvijek si samac.

438
00:27:50,502 --> 00:27:52,754
Kako možeš davati ljubavne savjete?

439
00:27:54,964 --> 00:27:57,092
Možda više nisam samac.

440
00:27:59,052 --> 00:28:00,929
Idem na spoj naslijepo.

441
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Stvarno?

442
00:28:04,682 --> 00:28:06,601
- Stvarno?
- Spoj naslijepo?

443
00:28:07,185 --> 00:28:11,106
Valjda joj se svidjelo kako sam se nosio
s nepristojnim korisnikom.

444
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
Radi u Poreznom odjelu.

445
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Zove se Cha Seung-yeon.

446
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Cha…

447
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Poznajem je.

448
00:28:19,280 --> 00:28:20,990
Jako je zgodna.

449
00:28:21,491 --> 00:28:22,575
Ali zašto…

450
00:28:23,159 --> 00:28:25,954
Želi otići na spoj naslijepo sa mnom.

451
00:28:26,037 --> 00:28:28,331
Zamolila je jednog mojeg prijatelja.

452
00:28:35,004 --> 00:28:37,382
Nemoj trčati pred rudo.

453
00:28:38,049 --> 00:28:40,510
To ne znači
da ćeš sigurno prohodati s njom.

454
00:28:42,762 --> 00:28:43,972
Vratite se na posao.

455
00:28:45,265 --> 00:28:46,391
Dosta brbljanja.

456
00:28:48,393 --> 00:28:50,562
Stavite ovo u sredinu. Da.

457
00:28:50,645 --> 00:28:51,980
Hvala.

458
00:28:52,063 --> 00:28:53,189
Ajme.

459
00:28:54,190 --> 00:28:55,024
O, ne.

460
00:28:56,025 --> 00:28:56,860
Bježite.

461
00:28:58,445 --> 00:29:00,029
Danas nemam kišobran.

462
00:29:02,782 --> 00:29:03,783
Hvala.

463
00:29:10,957 --> 00:29:11,958
Odakle ti ovdje?

464
00:29:12,542 --> 00:29:14,502
Došao sam ukrasiti zid cvijećem.

465
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
Neće tako skoro prestati.

466
00:29:16,588 --> 00:29:17,630
Idemo onamo.

467
00:29:18,423 --> 00:29:19,424
U redu.

468
00:29:33,980 --> 00:29:35,648
Što radiš?

469
00:29:38,067 --> 00:29:39,527
Smočit ćeš se od kiše.

470
00:29:40,862 --> 00:29:43,615
Vidiš? Već si sva mokra.

471
00:29:45,033 --> 00:29:46,201
Nemoj to raditi.

472
00:29:46,284 --> 00:29:49,037
Nepotreban tjelesni kontakt.

473
00:29:54,834 --> 00:29:56,211
Uzmi ovaj.

474
00:29:58,421 --> 00:29:59,881
A vi, gospodine?

475
00:29:59,964 --> 00:30:01,841
Ne mogu raditi i držati kišobran.

476
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
Uzmi.

477
00:30:03,968 --> 00:30:05,345
Kao zahvala za <i>sikhye.</i>

478
00:30:06,930 --> 00:30:08,264
Hvala.

479
00:30:13,812 --> 00:30:14,854
Gospodine.

480
00:30:15,563 --> 00:30:18,066
Tvoja ljubaznost
izaziva nelagodu kod mene.

481
00:30:19,859 --> 00:30:21,069
Baš lijepo.

482
00:30:21,861 --> 00:30:22,862
Što?

483
00:30:22,946 --> 00:30:27,075
Ugodno ti je sa starcima,
a ja ti izazivam neugodu.

484
00:30:45,426 --> 00:30:46,928
Hej, stigla sam.

485
00:30:48,805 --> 00:30:51,516
Da odemo ovaj vikend zajedno na otok Jeju?

486
00:30:58,356 --> 00:30:59,524
Tko…

487
00:31:00,108 --> 00:31:02,777
Zašto ideš na otok Jeju s g. Jangom?

488
00:31:03,528 --> 00:31:07,282
Ima zaručnicu, gradonačelnikovu kćer.

489
00:31:09,117 --> 00:31:11,870
- Jesi li ti gradonačelnikova kći?
- Nisam.

490
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Da.

491
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Zaboga.

492
00:31:21,337 --> 00:31:22,672
Šokiran sam.

493
00:31:33,141 --> 00:31:34,434
Što da radim?

494
00:31:44,819 --> 00:31:46,070
Što radiš?

495
00:31:47,155 --> 00:31:48,072
Ovo je za tebe.

496
00:31:51,367 --> 00:31:52,994
Ako nije stvar u čaroliji,

497
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
zašto mi ovo radi?

498
00:32:00,460 --> 00:32:01,586
Tko je?

499
00:32:34,452 --> 00:32:36,162
<i>Zvao je Sin-yu.</i>

500
00:32:36,245 --> 00:32:37,997
Poručuje ti da zaključaš vrata

501
00:32:38,081 --> 00:32:40,333
i spominje vlasnika vrta.

502
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
Zašto se brine za mene?

503
00:32:50,718 --> 00:32:52,470
Izgledaš baš lijepo.

504
00:32:54,055 --> 00:32:55,932
Stavi ću ovo kao profilnu fotku.

505
00:32:56,683 --> 00:32:58,142
Znaš da to ne volim.

506
00:32:59,018 --> 00:33:01,562
Zašto? Da se pohvalim dečkom.

507
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
Sad otvoreno hodamo.

508
00:33:05,650 --> 00:33:06,776
Snimi pogled.

509
00:33:06,859 --> 00:33:08,987
Noćni pogled ljepši je od mene.

510
00:33:13,282 --> 00:33:14,993
Stvarno je lijepo.

511
00:33:29,215 --> 00:33:31,467
<i>Nisam te zvao da ti čujem glas.</i>

512
00:33:31,551 --> 00:33:34,262
<i>Zvao sam te da vidim</i>
<i>hoćeš li se javiti ili ne.</i>

513
00:33:35,096 --> 00:33:37,432
<i>Ne čitaj moje poruke.</i>

514
00:33:37,515 --> 00:33:38,933
<i>Ne javljaj se.</i>

515
00:33:39,434 --> 00:33:41,269
<i>Omest ćeš me u poslu.</i>

516
00:33:41,352 --> 00:33:42,270
<i>Ne.</i>

517
00:33:42,353 --> 00:33:43,730
<i>Više smeta ako ne pročitaš.</i>

518
00:33:45,231 --> 00:33:47,942
<i>Razgovaram sa sobom jer ne odgovaraš.</i>

519
00:33:49,027 --> 00:33:50,236
<i>Požalit ćeš.</i>

520
00:33:50,945 --> 00:33:53,364
<i>Ja sam Jang Sin-yu.</i>

521
00:34:10,548 --> 00:34:12,800
Što radiš?

522
00:34:12,884 --> 00:34:14,886
<i>Nazvala si pogrešan broj.</i>

523
00:34:15,595 --> 00:34:18,389
Nisi me zvala da porazgovaramo.

524
00:34:18,473 --> 00:34:21,100
Ne. Nazvala sam jer sam znatiželjna.

525
00:34:21,184 --> 00:34:23,644
<i>Od toga se nećeš osjećati manje usamljeno.</i>

526
00:34:26,564 --> 00:34:28,149
Je li to bilo u Godini konja?

527
00:34:28,232 --> 00:34:31,527
Voljela je kralja,
ali nije ga mogla imati.

528
00:34:32,028 --> 00:34:33,863
Zavodila je drugoga.

529
00:34:34,447 --> 00:34:36,866
<i>Ali bio je to eunuh.</i>

530
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
<i>Isto to i ti radiš.</i>

531
00:34:39,118 --> 00:34:40,703
Upoznat ću takvog tipa?

532
00:34:41,287 --> 00:34:42,288
Tko zna?

533
00:34:42,371 --> 00:34:43,998
Vidjet ćemo.

534
00:34:44,957 --> 00:34:46,167
Da.

535
00:34:47,293 --> 00:34:48,628
Iskren je i snažan.

536
00:34:48,711 --> 00:34:50,338
<i>U tvojoj je blizini.</i>

537
00:34:51,422 --> 00:34:54,217
Stvarno možete sve to vidjeti?

538
00:34:54,300 --> 00:34:57,011
Ispričajte mi detaljnije.

539
00:34:57,095 --> 00:34:58,387
Gospođice.

540
00:34:58,471 --> 00:34:59,639
Moram prekinuti.

541
00:35:00,431 --> 00:35:01,265
Budite ozbiljni.

542
00:35:01,349 --> 00:35:02,850
Opet se šalite, zar ne?

543
00:35:02,934 --> 00:35:04,477
<i>Ne šalim se.</i>

544
00:35:04,560 --> 00:35:07,105
Želim gledati nastup BTS-a. Bok.

545
00:35:12,401 --> 00:35:13,736
Sad sam još nemirnija.

546
00:35:21,202 --> 00:35:24,413
Popij jaku kavu i ispuši se.

547
00:35:26,040 --> 00:35:27,041
Baš grozno.

548
00:35:27,458 --> 00:35:29,043
Dogodilo se nešto loše?

549
00:35:31,254 --> 00:35:32,880
Nisi još čula glasinu?

550
00:35:33,673 --> 00:35:35,424
Neka žena uređuje prvi kat.

551
00:35:36,968 --> 00:35:38,678
Kaže da hoda s g. Jangom.

552
00:35:39,262 --> 00:35:41,305
A ovdje radi samo nekoliko dana.

553
00:35:41,389 --> 00:35:43,057
Kako tako brzo?

554
00:35:43,141 --> 00:35:44,267
Lijepa je, zato.

555
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
Vidjela si kako je odjevena.
Sigurno je bogata.

556
00:35:51,440 --> 00:35:52,441
Da.

557
00:35:52,525 --> 00:35:53,943
Jadna ti, Hong-jo.

558
00:35:55,111 --> 00:35:56,529
Uzalud si se trudila.

559
00:35:59,031 --> 00:36:00,867
Nisam se uopće trudila.

560
00:36:00,950 --> 00:36:04,745
Jesi, da osvojiš srce g. Janga.

561
00:36:04,829 --> 00:36:07,039
Izjavila si ljubav g. Kwonu

562
00:36:07,123 --> 00:36:09,167
i upucavala se g. Jangu.

563
00:36:09,750 --> 00:36:10,960
Nisam njemu.

564
00:36:11,043 --> 00:36:13,713
Da. To ti tako misliš.

565
00:36:16,924 --> 00:36:17,925
Kvragu.

566
00:36:28,311 --> 00:36:34,942
VRTNI CENTAR

567
00:36:37,820 --> 00:36:40,156
Jedna je zaposlenica iz mojeg tima

568
00:36:40,239 --> 00:36:44,076
došla razgovarati
o raskidu ugovora s centrom

569
00:36:44,160 --> 00:36:45,494
zaduženim za održavanje.

570
00:36:46,078 --> 00:36:48,831
Vlasnik joj je poslao košaru cvijeća,

571
00:36:48,915 --> 00:36:51,751
čekao da završi s poslom
i pozvao je na večeru.

572
00:36:52,335 --> 00:36:55,588
Danas je čak došlo
i do neugodnog tjelesnog kontakta.

573
00:38:01,654 --> 00:38:03,155
Valjda ljudi traže i njih.

574
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Vi ste gradski odvjetnik?

575
00:38:09,203 --> 00:38:10,454
Prepoznali ste me.

576
00:38:11,789 --> 00:38:13,749
Nije teško, s obzirom na izgled.

577
00:38:15,459 --> 00:38:18,254
Došli ste kupiti cvijeće?

578
00:38:18,337 --> 00:38:19,338
Posudu za cvijeće?

579
00:38:20,881 --> 00:38:22,466
Došao sam vam nešto reći.

580
00:38:24,885 --> 00:38:27,305
Nepotreban tjelesni kontakt

581
00:38:27,388 --> 00:38:29,598
kažnjava se zakonom.

582
00:38:30,224 --> 00:38:32,268
Smatra se protuzakonitim.

583
00:38:32,351 --> 00:38:35,229
Mogli bismo vas tužiti i tražiti odštetu.

584
00:38:39,108 --> 00:38:40,401
Prijetite mi?

585
00:38:41,110 --> 00:38:42,320
Je li tako zvučalo?

586
00:38:43,904 --> 00:38:45,156
Hong-jo je to rekla?

587
00:38:45,239 --> 00:38:46,949
Dakle, riječ je o Hong-jo?

588
00:38:48,284 --> 00:38:50,995
Gospođa Ma nije navela
ime gradske službenice.

589
00:38:55,082 --> 00:38:56,334
Pa…

590
00:38:58,836 --> 00:39:01,005
Nije pravedno prema muškarcima.

591
00:39:01,088 --> 00:39:04,592
Dovoljan je i dodir prstom
i već se žale na zlostavljanje.

592
00:39:06,218 --> 00:39:07,303
Dižu galamu.

593
00:39:10,222 --> 00:39:13,100
Bio jedan prst ili dva,

594
00:39:13,184 --> 00:39:15,269
ako se osoba osjeća nelagodno,

595
00:39:15,353 --> 00:39:17,980
smatra se zlostavljanjem
ili uznemirivanjem.

596
00:39:19,190 --> 00:39:21,734
Želite li nastaviti raditi za Grad,

597
00:39:22,485 --> 00:39:23,611
imajte to na umu.

598
00:39:29,617 --> 00:39:31,535
Kupit ću cvijeće kad sam već ovdje.

599
00:39:31,619 --> 00:39:33,788
Čini se da sam prvi kupac danas.

600
00:39:33,871 --> 00:39:35,414
Ne bi bilo pristojno otići.

601
00:39:35,831 --> 00:39:36,832
Ali

602
00:39:37,583 --> 00:39:40,920
ne želim suho cvijeće.

603
00:39:54,934 --> 00:39:56,185
Kakvo je to cvijeće?

604
00:39:56,268 --> 00:39:58,187
Rekao si da ideš poslovno.

605
00:39:58,270 --> 00:39:59,146
I jesam.

606
00:39:59,230 --> 00:40:00,856
Ovo sam kupio usput.

607
00:40:00,940 --> 00:40:02,400
Za djevojku?

608
00:40:02,483 --> 00:40:04,568
Ne, za tebe.

609
00:40:08,280 --> 00:40:11,575
Prvi put da dobivam cvijeće od muškarca.

610
00:40:11,659 --> 00:40:13,828
Nisi ga nikad dobio ni od žene.

611
00:40:14,453 --> 00:40:15,871
To je kleveta…

612
00:40:18,082 --> 00:40:21,710
gradonačelnik je sam podigao tužbu.

613
00:40:24,880 --> 00:40:27,675
Pogledaj je i idemo na ručak.

614
00:40:29,927 --> 00:40:31,053
Ja častim.

615
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
Hrana je odlična.

616
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Stalno je nasmiješena.

617
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Koža je savršena.

618
00:40:56,871 --> 00:40:59,957
Ide kod kozmetičara
i na plastične operacije.

619
00:41:00,583 --> 00:41:01,750
Nije bila na operaciji.

620
00:41:07,047 --> 00:41:09,675
Išle smo zajedno u srednju školu.

621
00:41:11,218 --> 00:41:12,303
Molim?

622
00:41:12,803 --> 00:41:14,930
Upucavaš se prijateljičinom dečku?

623
00:41:15,556 --> 00:41:18,809
Rekla sam da se ne upucavam.

624
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Bio je zauzet.

625
00:41:25,191 --> 00:41:26,442
Stvarno ima sve.

626
00:41:32,323 --> 00:41:33,824
Hoda s tom ženom.

627
00:41:34,408 --> 00:41:35,743
Proširio sam vijest.

628
00:41:35,826 --> 00:41:38,120
- Gi-dong.
- Nemoj mi predbacivati.

629
00:41:38,913 --> 00:41:40,164
Naplaćujem onu uslugu.

630
00:41:40,748 --> 00:41:42,541
- Idemo u restoran.
- Neću.

631
00:41:43,375 --> 00:41:45,669
Nemoj se distancirati. Jedimo zajedno.

632
00:41:45,753 --> 00:41:47,713
Tamo ti je cura.

633
00:42:07,191 --> 00:42:09,777
Nose kapute. Usklađuju odjeću?

634
00:42:09,860 --> 00:42:11,153
Dobro izgledaju zajedno.

635
00:42:11,237 --> 00:42:14,448
Zgodan muškarac i lijepa žena.

636
00:42:30,923 --> 00:42:33,092
<i>Onju je zeleni grad.</i>

637
00:42:33,175 --> 00:42:35,219
<i>U skladu s ekološkim trendovima,</i>

638
00:42:35,302 --> 00:42:36,845
<i>odlučili smo održati</i>

639
00:42:36,929 --> 00:42:39,598
<i>akciju prikupljanja smeća u prirodi.</i>

640
00:42:41,725 --> 00:42:44,103
<i>Hodat ćemo i sakupljati smeće.</i>

641
00:42:44,687 --> 00:42:46,772
<i>Dobit ćete darove za sudjelovanje.</i>

642
00:42:46,855 --> 00:42:48,607
<i>A što će dobiti najbolji?</i>

643
00:42:49,191 --> 00:42:50,776
<i>Skupu korejsku govedinu.</i>

644
00:42:53,654 --> 00:42:55,573
<i>Toliko sam velikodušan.</i>

645
00:42:56,282 --> 00:42:58,993
<i>Neka ova ekološka akcija</i>

646
00:42:59,577 --> 00:43:01,328
<i>započne!</i>

647
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
Idemo!

648
00:43:12,006 --> 00:43:13,757
Hong-jo, ti si organizirala ovo?

649
00:43:15,301 --> 00:43:16,760
Znaš za to?

650
00:43:16,844 --> 00:43:17,720
Da.

651
00:43:19,346 --> 00:43:20,598
Treniram od jučer

652
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
kako bih pobijedio.

653
00:43:24,810 --> 00:43:25,811
Nećeš pobijediti.

654
00:43:28,063 --> 00:43:29,273
Ja sam brža.

655
00:43:33,736 --> 00:43:35,404
Ne izgleda li Hong-jo

656
00:43:35,487 --> 00:43:37,448
osobito lijepo danas?

657
00:43:38,449 --> 00:43:39,533
Nešto se dogodilo?

658
00:43:39,617 --> 00:43:41,076
Koža joj je čišća.

659
00:43:41,702 --> 00:43:43,495
Izgledaju slatko zajedno.

660
00:43:44,622 --> 00:43:46,915
Bili bi savršen par, zar ne?

661
00:44:12,399 --> 00:44:13,692
Znaš.

662
00:44:14,318 --> 00:44:15,694
Žao mi je,

663
00:44:15,778 --> 00:44:17,154
ali možeš li mi prodati

664
00:44:17,905 --> 00:44:22,326
ono što si kupio od mene
za dva milijuna vona?

665
00:44:23,577 --> 00:44:25,954
Zašto, kad sam to kupio za 200 000 vona?

666
00:44:26,038 --> 00:44:27,289
Poklonit ću ti.

667
00:44:27,373 --> 00:44:29,875
To ne bi bilo pošteno.

668
00:44:30,959 --> 00:44:31,960
Minutu, molim.

669
00:44:41,637 --> 00:44:44,431
Za nekoliko je dana kiša meteora.

670
00:44:46,308 --> 00:44:48,519
GLEDAJMO ZVIJEZDE.
FESTIVAL ZVIJEZDA

671
00:44:48,602 --> 00:44:50,187
Kupio si ovo

672
00:44:51,146 --> 00:44:52,147
za mene?

673
00:44:52,773 --> 00:44:53,941
Da.

674
00:44:56,443 --> 00:44:58,779
Tata mi vodi zvjezdarnicu.

675
00:45:06,703 --> 00:45:08,288
Još jedan umak, molim!

676
00:45:08,872 --> 00:45:09,790
Stiže.

677
00:45:11,125 --> 00:45:12,918
Piletina je čudesna.

678
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Divno miriše po češnjaku.

679
00:45:17,589 --> 00:45:18,757
Da.

680
00:45:19,258 --> 00:45:21,301
Iako ti je srce slomljeno…

681
00:45:23,637 --> 00:45:26,098
piletina ti je ukusna?

682
00:45:27,641 --> 00:45:30,519
Hong-jo, baš mi te žao.

683
00:45:31,186 --> 00:45:34,690
Prijateljica ti hoda s takvim tipom.
Sigurno si ljubomorna.

684
00:45:38,819 --> 00:45:42,364
Zato ste me večeras povele sa sobom?

685
00:45:42,448 --> 00:45:44,366
- Da.
- Ovo je piće za utjehu.

686
00:45:45,701 --> 00:45:46,910
Ljubomorna si, zar ne?

687
00:45:46,994 --> 00:45:48,537
Možeš biti iskrena s nama.

688
00:45:48,620 --> 00:45:49,705
G. Jang je kul.

689
00:45:49,788 --> 00:45:51,290
Znaš kako ga zovemo?

690
00:45:51,373 --> 00:45:52,207
Bu! Gospodin Šok.

691
00:45:53,125 --> 00:45:55,210
Šokiramo se kad god ga vidimo.

692
00:45:56,587 --> 00:45:57,671
Hong-jo,

693
00:45:57,754 --> 00:46:00,299
nije li ti srce brže zakucalo
kad si ga vidjela?

694
00:46:03,886 --> 00:46:04,887
<i>To je…</i>

695
00:46:07,848 --> 00:46:08,974
ljubav.

696
00:46:14,146 --> 00:46:16,982
Nije mi srce lupalo.

697
00:46:19,067 --> 00:46:20,444
Čemu onda rumenjenje?

698
00:46:22,446 --> 00:46:23,572
Opet sam se zarumenila?

699
00:46:24,156 --> 00:46:25,157
Da.

700
00:46:26,283 --> 00:46:28,952
Čarolija za lijepu kožu ne djeluje.

701
00:46:31,497 --> 00:46:32,498
Što?

702
00:46:33,457 --> 00:46:34,583
Ništa.

703
00:46:35,083 --> 00:46:38,170
Hong-jo, prilično si zgodna.

704
00:46:38,253 --> 00:46:40,339
Ali svi te tipovi odbijaju.

705
00:46:41,798 --> 00:46:44,176
Frajeri danas ne gledaju samo lice.

706
00:46:45,135 --> 00:46:47,888
- Doista?
- Zanima ih i obiteljsko podrijetlo.

707
00:46:48,472 --> 00:46:51,058
Zato nemamo dečke.

708
00:46:53,894 --> 00:46:55,312
U tome je stvar.

709
00:46:58,398 --> 00:47:00,567
Moramo udružiti snage.

710
00:47:00,651 --> 00:47:03,111
Neprijateljica nam je žena s prvog kata.

711
00:47:03,195 --> 00:47:05,030
Popij. Popij i glavu gore.

712
00:47:05,614 --> 00:47:07,115
Nema

713
00:47:07,199 --> 00:47:09,743
predaje.

714
00:47:09,826 --> 00:47:11,745
- Nema predaje!
- Nema predaje!

715
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
GRAD ONJU

716
00:47:15,457 --> 00:47:19,753
Ozbiljno, gledaj me i uči.

717
00:47:20,254 --> 00:47:22,589
Govorim ti to za tvoje dobro.

718
00:47:22,673 --> 00:47:24,800
- Nemaš pojma…
- Gđo Yoo.

719
00:47:24,883 --> 00:47:27,052
Idem. Doviđenja, Hong-jo.

720
00:47:27,135 --> 00:47:28,095
Dobro. Pa…

721
00:47:28,178 --> 00:47:29,304
Povedi me sa sobom.

722
00:47:29,388 --> 00:47:30,764
Izgubit ću puno vremena.

723
00:47:30,847 --> 00:47:32,599
Platit ću dio.

724
00:47:34,601 --> 00:47:35,978
Tko će platiti veći dio?

725
00:47:38,021 --> 00:47:39,022
Ja.

726
00:47:39,106 --> 00:47:40,607
Dobro, upadaj!

727
00:47:40,691 --> 00:47:42,734
Baš si kul.

728
00:47:42,818 --> 00:47:43,777
Bože.

729
00:47:43,860 --> 00:47:44,903
- Oprostite.
- Bok.

730
00:47:44,987 --> 00:47:47,406
- Sretan put.
- Razmisli o onome.

731
00:47:54,580 --> 00:47:57,583
I ja moram pozvati taksi.

732
00:47:59,084 --> 00:48:01,503
Opet mi nema telefona.

733
00:48:05,090 --> 00:48:06,383
Napila sam se.

734
00:48:20,188 --> 00:48:21,148
Hong-jo.

735
00:48:22,524 --> 00:48:24,484
Ustani, Hong-jo.

736
00:48:26,320 --> 00:48:28,113
Ajme, Gospodin Šok.

737
00:48:31,867 --> 00:48:34,328
To je tvoj nadimak.

738
00:48:34,911 --> 00:48:36,622
Svi pričaju o vama.

739
00:48:37,873 --> 00:48:38,790
Bože.

740
00:48:41,710 --> 00:48:43,003
Nemoj me držati.

741
00:48:43,754 --> 00:48:45,172
Ne smiješ.

742
00:48:45,839 --> 00:48:46,840
Nisi mi dečko.

743
00:48:52,220 --> 00:48:54,306
Čestitam na objavi veze.

744
00:48:55,098 --> 00:48:58,060
Cijela gradska vijećnica priča o tome.

745
00:48:59,686 --> 00:49:01,938
Neki kažu da ste stvoreni jedno za drugo.

746
00:49:02,022 --> 00:49:04,191
A neki su ljubomorni.

747
00:49:04,983 --> 00:49:06,777
Sve žene u gradskoj vijećnici

748
00:49:06,860 --> 00:49:09,738
danas su slomljena srca.

749
00:49:11,782 --> 00:49:15,285
Sigurno si sretan što si tako popularan.

750
00:49:16,828 --> 00:49:19,289
Ajme, gdje je?

751
00:49:21,958 --> 00:49:24,211
Gospodin Popularni.

752
00:49:25,420 --> 00:49:27,506
Možeš me nazvati?

753
00:49:28,340 --> 00:49:30,967
Negdje sam izgubila telefon.

754
00:49:31,051 --> 00:49:35,806
Ne znam je li ostao u restoranu ili uredu.

755
00:49:37,140 --> 00:49:39,226
Sigurno sam ga stavila ovamo.

756
00:49:41,103 --> 00:49:43,480
Čudno da sam ga ostavila.

757
00:49:45,148 --> 00:49:47,484
Kamo li je nestao?

758
00:49:50,237 --> 00:49:52,114
Nitko se ne javlja?

759
00:49:54,950 --> 00:49:56,618
Mislim da zvoni unutra.

760
00:49:57,494 --> 00:49:58,495
Što?

761
00:49:58,912 --> 00:50:00,539
Nemoguće.

762
00:50:00,622 --> 00:50:02,082
Pogledala sam… Evo ga.

763
00:50:02,165 --> 00:50:04,501
Ovdje je bio.

764
00:50:04,584 --> 00:50:06,503
GROOT

765
00:50:08,630 --> 00:50:10,257
Nisi više Groot.

766
00:50:11,299 --> 00:50:12,342
Gubi se.

767
00:50:12,926 --> 00:50:15,011
Groot mi je bio miljenik.

768
00:50:16,972 --> 00:50:19,266
Jako si mi se sviđao.

769
00:50:23,145 --> 00:50:25,689
Joj, vidi ti mene.

770
00:50:36,408 --> 00:50:37,409
Što radiš?

771
00:50:38,452 --> 00:50:39,786
A ti?

772
00:50:40,454 --> 00:50:42,414
Kako si me nazvao u imeniku?

773
00:50:44,374 --> 00:50:45,375
Kako?

774
00:50:46,001 --> 00:50:47,210
Kako si me nazvao?

775
00:50:47,878 --> 00:50:49,337
Daj mi. Otkriven si na djelu.

776
00:50:49,421 --> 00:50:50,797
- Prestani.
- Ajme.

777
00:50:50,881 --> 00:50:51,965
Osjećaš krivnju.

778
00:50:52,048 --> 00:50:53,049
Prestani, kažem.

779
00:50:53,133 --> 00:50:54,426
Kvragu.

780
00:50:56,553 --> 00:50:57,679
Lijepo.

781
00:51:00,390 --> 00:51:03,477
GRADSKA SLUŽBENICA (UKLETA KUĆA)

782
00:51:10,400 --> 00:51:11,818
Nemam ime.

783
00:51:22,078 --> 00:51:23,079
Hej.

784
00:51:24,331 --> 00:51:26,249
Spremi moj broj pod mojim imenom.

785
00:51:27,542 --> 00:51:30,712
Tata je dugo razmišljao
da smisli moje lijepo ime.

786
00:51:31,296 --> 00:51:33,757
„Hong” kao veliko i „jo” kao jutro.

787
00:51:35,842 --> 00:51:38,094
Zar nije „Hong” kao crveno?

788
00:51:39,596 --> 00:51:40,764
Je li to važno?

789
00:51:52,859 --> 00:51:54,236
Sin-yu.

790
00:51:56,029 --> 00:51:57,948
Nemojmo ovako živjeti.

791
00:52:36,403 --> 00:52:37,445
Ustani.

792
00:52:40,949 --> 00:52:41,950
Hong-jo.

793
00:52:55,505 --> 00:52:56,506
Što je?

794
00:53:02,095 --> 00:53:03,096
Brinuo sam se.

795
00:53:09,853 --> 00:53:11,688
Zašto si se brinuo za mene?

796
00:53:12,147 --> 00:53:13,148
Tek tako.

797
00:53:14,149 --> 00:53:15,317
Činiš me zabrinutim.

798
00:53:20,155 --> 00:53:21,740
Kako apsurdno!

799
00:53:23,366 --> 00:53:25,243
Prvo si rekao da je to čarolija.

800
00:53:26,202 --> 00:53:28,538
A onda si spomenuo neuralnu spregu.

801
00:53:29,331 --> 00:53:31,458
Sad ti ponestaje izgovora,

802
00:53:31,541 --> 00:53:32,834
zašto se brineš za mene?

803
00:53:33,835 --> 00:53:36,338
Ne brini se.

804
00:53:37,881 --> 00:53:40,675
I ne čini ništa za mene.

805
00:53:42,969 --> 00:53:44,220
Baš ništa.

806
00:53:45,764 --> 00:53:47,182
Zbunjuješ me.

807
00:53:52,354 --> 00:53:53,355
A opet,

808
00:53:53,438 --> 00:53:56,274
ni sada ništa ne radiš.

809
00:53:58,652 --> 00:54:00,654
Više me ne zoveš.

810
00:54:03,949 --> 00:54:05,200
Ti si mi zabranila.

811
00:54:07,118 --> 00:54:08,370
Baš si zao.

812
00:54:12,582 --> 00:54:13,875
Zašto sam zao?

813
00:54:17,545 --> 00:54:18,546
Zbog svega.

814
00:54:19,297 --> 00:54:20,298
Svega!

815
00:55:15,478 --> 00:55:16,479
Što je?

816
00:55:16,813 --> 00:55:17,814
Nisi gladan?

817
00:55:20,316 --> 00:55:22,318
Ne, jedem.

818
00:55:24,654 --> 00:55:25,947
Dogovoreno je vjenčanje.

819
00:55:26,781 --> 00:55:28,950
U nedjelju, 5. veljače.

820
00:55:29,034 --> 00:55:30,326
I Na-yeon se složila.

821
00:55:35,248 --> 00:55:36,875
Dakle, samo ja nisam znao.

822
00:55:39,836 --> 00:55:41,129
Rekli ste da ste pričali.

823
00:55:44,424 --> 00:55:46,051
Pojedimo brzo i idemo na golf.

824
00:55:49,220 --> 00:55:50,555
Na-yeon,

825
00:55:50,638 --> 00:55:53,308
zašto si uzela teren za golf
po ovoj hladnoći?

826
00:55:55,226 --> 00:55:56,770
I vama sam donijela darove.

827
00:55:56,853 --> 00:55:58,855
Odjeću za golf.

828
00:55:59,647 --> 00:56:01,274
Zašto si je kupila?

829
00:56:34,974 --> 00:56:37,352
Izgledam li kao <i>gimbap?</i>

830
00:56:39,104 --> 00:56:41,106
Onda sam ja <i>Chungmu gimbap.</i>

831
00:56:46,528 --> 00:56:48,321
Drugi <i>gimbape,</i> idemo li?

832
00:56:48,905 --> 00:56:49,739
Može.

833
00:56:56,621 --> 00:56:57,747
Eto.

834
00:57:03,253 --> 00:57:05,380
Zašto neće jesti?

835
00:57:06,422 --> 00:57:07,841
Nije dobro?

836
00:57:12,387 --> 00:57:14,889
Došao je tek danas, pa još nema ime.

837
00:57:15,890 --> 00:57:16,891
Shvaćam.

838
00:57:18,143 --> 00:57:20,311
Ti mu daj ime, Hong-jo.

839
00:57:28,194 --> 00:57:29,195
Bong-gil.

840
00:57:29,779 --> 00:57:30,947
Bong-gil, jesi li dobro?

841
00:57:32,532 --> 00:57:33,533
Bong-gil.

842
00:57:35,118 --> 00:57:35,994
Da.

843
00:57:36,661 --> 00:57:37,787
Rekao sam da je dobro.

844
00:57:47,505 --> 00:57:50,133
Nisi bolestan ili nešto slično?

845
00:57:54,053 --> 00:57:56,764
Zašto ste odlučili o datumu bez mene?

846
00:57:56,848 --> 00:57:59,017
Ja sam odlučio i rekao ti.

847
00:58:02,854 --> 00:58:04,647
Odnijet ću ovo.

848
00:58:13,990 --> 00:58:14,991
Jesi li gotova?

849
00:58:18,578 --> 00:58:20,163
Tako ti dugo treba.

850
00:58:20,246 --> 00:58:21,915
Odjenut ću ovo.

851
00:58:21,998 --> 00:58:23,208
Žao mi je…

852
00:58:27,420 --> 00:58:29,088
ali ne mogu s vama.

853
00:58:48,608 --> 00:58:50,944
Kako se kaže kad pas ima dobar dan?

854
00:58:52,403 --> 00:58:53,571
Vau dan.

855
00:58:54,364 --> 00:58:55,448
Kako znaš?

856
00:58:57,534 --> 00:58:59,327
Barem dobro kuhaš.

857
00:58:59,410 --> 00:59:00,870
<i>Gimbap</i> je izvrstan.

858
00:59:03,039 --> 00:59:05,542
Rekla si „barem”, a ne „uz sve”.

859
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
Bilo bi nepravedno da si i duhovit.

860
00:59:11,047 --> 00:59:12,340
Što misliš o meni?

861
00:59:15,843 --> 00:59:17,887
Ljudi se oko tebe osjećaju ugodno.

862
00:59:20,890 --> 00:59:23,059
Ne želim da se osjećaš ugodno.

863
00:59:25,311 --> 00:59:28,314
Ne želim da se osjećaš ugodno blizu mene.

864
00:59:30,650 --> 00:59:32,360
Želim da osjetiš leptiriće.

865
00:59:42,453 --> 00:59:43,871
Razočaran sam.

866
00:59:43,955 --> 00:59:45,248
Nisi se zarumenila.

867
01:00:10,648 --> 01:00:12,358
Rekla si da je nešto hitno.

868
01:00:17,322 --> 01:00:18,698
Ovo je hitno.

869
01:00:38,343 --> 01:00:40,011
Tko ti je poslao ove fotke?

870
01:00:40,094 --> 01:00:41,220
Je li to važno?

871
01:00:41,304 --> 01:00:44,390
Važnije je zašto si to učinio,
a ne tko je poslao slike.

872
01:00:44,474 --> 01:00:45,725
Što se događa?

873
01:00:46,351 --> 01:00:47,727
Što je to?

874
01:00:47,810 --> 01:00:49,729
Što si radio s Hong-jo?

875
01:01:00,156 --> 01:01:03,034
<i>Ne želim da se osjećaš ugodno oko mene.</i>

876
01:01:04,577 --> 01:01:06,537
Želim da osjetiš leptiriće.

877
01:01:08,081 --> 01:01:09,457
Što se događa?

878
01:01:11,626 --> 01:01:15,588
Trebala bih se zarumeniti
kad čujem nešto takvo.

879
01:01:16,381 --> 01:01:18,174
Je li čarolija uspjela?

880
01:01:20,885 --> 01:01:24,430
Jesam li postala krasotica bijele puti?

881
01:01:38,569 --> 01:01:39,570
YOON NA-YEON

882
01:01:39,654 --> 01:01:41,656
Zašto me zove u ovo doba?

883
01:01:47,495 --> 01:01:48,496
Što je?

884
01:02:03,553 --> 01:02:04,887
O čemu je riječ?

885
01:02:04,971 --> 01:02:06,597
Što te dovodi do mene?

886
01:02:10,768 --> 01:02:15,273
Glumiš dobricu i nevinašce,
a zapravo iza leđa igraš prljavu igru.

887
01:02:18,067 --> 01:02:19,569
Objasni, molim te.

888
01:02:19,652 --> 01:02:22,029
Zašto me vrijeđaš?

889
01:02:22,113 --> 01:02:23,948
Zašto je Sin-yu došao do tebe?

890
01:02:24,824 --> 01:02:26,492
Zabavljali ste se meni iza leđa?

891
01:02:27,076 --> 01:02:28,953
Držali se za ruke, grlili i ljubili.

892
01:02:29,036 --> 01:02:30,830
Svašta ste radili.

893
01:02:34,459 --> 01:02:35,835
Nije ono što misliš.

894
01:02:35,918 --> 01:02:37,754
Ne znam što je rekao, ali…

895
01:02:37,837 --> 01:02:38,671
Što?

896
01:02:39,255 --> 01:02:41,257
Tvrdiš da se nisi upucavala i njemu?

897
01:02:42,300 --> 01:02:44,177
Isto kao u srednjoj školi.

898
01:02:45,303 --> 01:02:47,972
Zašto se nabacuješ svim frajerima
s kojima hodam?

899
01:02:49,974 --> 01:02:51,559
To je nemoguće.

900
01:02:51,642 --> 01:02:53,811
Osim ako to ne činiš namjerno.

901
01:02:56,689 --> 01:02:58,065
Postojao je razlog.

902
01:02:58,608 --> 01:02:59,817
Između nas nema ničega.

903
01:03:01,319 --> 01:03:02,320
Hej.

904
01:03:02,820 --> 01:03:05,281
Govoriš kao da si mi dopustila
da bude moj.

905
01:03:06,073 --> 01:03:07,408
Nemoj si umišljati.

906
01:03:07,992 --> 01:03:09,702
Nije stvar u tome da nema ničega.

907
01:03:11,662 --> 01:03:14,040
Ti si ništarija.

908
01:04:07,718 --> 01:04:09,011
Sin-yu, gdje si?

909
01:04:14,934 --> 01:04:16,018
Gdje si?

910
01:04:48,968 --> 01:04:50,011
Što je?

911
01:04:50,094 --> 01:04:51,512
Nečim sam te naljutio?

912
01:04:53,973 --> 01:04:55,224
Sin-yu je razlog.

913
01:04:55,308 --> 01:04:57,643
Pa zašto se hoćeš udati za njega?

914
01:05:01,105 --> 01:05:02,440
Začepi.

915
01:05:06,694 --> 01:05:07,695
Trebam li?

916
01:05:51,697 --> 01:05:54,575
Sigurno je nešto hitno.
Nije moglo čekati sutra.

917
01:05:57,828 --> 01:06:00,831
Došla sam vratiti haljinu i drvenu kutiju.

918
01:06:01,415 --> 01:06:02,416
Uzmi sve.

919
01:06:03,000 --> 01:06:04,001
Zašto tako naglo?

920
01:06:05,336 --> 01:06:07,338
To rade parovi kad prekidaju.

921
01:06:07,421 --> 01:06:10,132
Ne želim ništa od tebe. Baš ništa.

922
01:06:10,216 --> 01:06:11,050
Idu mi na živce.

923
01:06:11,133 --> 01:06:14,136
Ako ti idu na živce,
trebala si ih samo baciti.

924
01:06:14,720 --> 01:06:17,181
Zašto si dolazila do mene?

925
01:06:18,641 --> 01:06:20,935
Je li ovo izgovor da me vidiš?

926
01:06:26,732 --> 01:06:29,819
Tvoja me djevojka ošamarila.

927
01:06:29,902 --> 01:06:31,988
Rekla je da ti se upucavam.

928
01:06:32,071 --> 01:06:34,115
Da smo se držali, grlili i ljubili.

929
01:06:34,198 --> 01:06:35,950
Što si joj rekao?

930
01:06:36,033 --> 01:06:37,743
Zašto me pljusnula?

931
01:06:37,827 --> 01:06:39,745
Što si joj rekao, dovraga?

932
01:06:44,083 --> 01:06:45,292
Da me privlačiš.

933
01:06:47,420 --> 01:06:48,546
Sigurno si poludio.

934
01:06:49,922 --> 01:06:51,757
Ne privlačim te.

935
01:06:52,299 --> 01:06:53,759
Trebao si objasniti

936
01:06:53,843 --> 01:06:57,346
da je stvar u čaroliji
ili neuralnoj sprezi.

937
01:06:57,430 --> 01:07:00,099
Dao si mi toliko izgovora.

938
01:07:00,182 --> 01:07:02,268
Zašto nisi to rekao Na-yeon?

939
01:07:05,271 --> 01:07:06,480
Zato što je ono istina.

940
01:07:08,357 --> 01:07:09,859
Privukla si me

941
01:07:11,110 --> 01:07:12,361
i dalje me privlačiš.

942
01:07:19,118 --> 01:07:21,746
Ali neću ništa učiniti.

943
01:07:22,663 --> 01:07:25,082
Neću učiniti ni korak prema tebi.

944
01:07:27,585 --> 01:07:28,711
Šupčino.

945
01:07:33,883 --> 01:07:35,634
Što hoćeš od mene?

946
01:07:36,677 --> 01:07:39,221
Da budem iskren? U redu.

947
01:08:44,495 --> 01:08:47,331
TI SI MOJA SUDBINA

948
01:08:47,414 --> 01:08:49,125
Poigravaš se sa mnom?

949
01:08:49,708 --> 01:08:52,711
<i>Doista se nisi pokolebala</i>
<i>kad si me ugledala?</i>

950
01:08:53,295 --> 01:08:54,588
<i>Okončaj sve.</i>

951
01:08:54,672 --> 01:08:55,923
Bez obzira na osjećaje.

952
01:08:56,674 --> 01:08:58,050
<i>Čarolije nisu postojale.</i>

953
01:08:58,551 --> 01:09:01,846
<i>Tko ti je poslao one slike i zašto?</i>

954
01:09:02,596 --> 01:09:03,639
<i>Neki uhoda.</i>

955
01:09:03,722 --> 01:09:06,058
<i>Zločin je snimati druge</i>
<i>i dijeliti fotografije.</i>

956
01:09:06,142 --> 01:09:07,434
PRIVATNO
ZABRANJEN ULAZ

957
01:09:07,518 --> 01:09:08,936
<i>Jesi li čuo?</i>

958
01:09:12,148 --> 01:09:13,149
Što je to?

959
01:09:16,652 --> 01:09:19,530
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

