1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
EPISODE 8

3
00:00:53,136 --> 00:00:55,972
Kjæresten din slo meg.

4
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
Hun sa jeg la an på deg.

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
At vi holdt hender, klemte og kysset.

6
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
Hvorfor må jeg bli slått av henne?

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Hva i helvete sa du til henne?

8
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
At jeg blir sjarmert.

9
00:01:10,779 --> 00:01:11,946
Du må være gal.

10
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
Du ble ikke egentlig sjarmert.

11
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Du skulle forklart

12
00:01:17,660 --> 00:01:20,663
at det var trylleformelen
eller nervespeiling.

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
Du kom med så mange unnskyldninger.

14
00:01:23,833 --> 00:01:26,086
Hvorfor fortalte du ikke
Na-yeon en av dem?

15
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
Fordi det er sant.

16
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
Du sjarmerte meg

17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
og sjarmerer meg fortsatt.

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Rasshøl.

19
00:01:43,603 --> 00:01:45,146
Hva vil du ha fra meg?

20
00:01:46,356 --> 00:01:48,900
Vil du at jeg skal være ærlig? Greit.

21
00:02:21,724 --> 00:02:23,351
Hva gjør du?

22
00:02:24,602 --> 00:02:25,937
Spør du virkelig?

23
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
Har du slått opp

24
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
med Na-yeon?

25
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
Leker du med meg?

26
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
Du er en tapt sak.

27
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
Hva med deg?

28
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
-Hva med meg?
-Vær ærlig.

29
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
Kan du si at du aldri tvilte
når du så meg?

30
00:02:55,216 --> 00:02:56,050
Ja.

31
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
Det gjorde jeg aldri.

32
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Så det burde ikke du heller.

33
00:03:02,473 --> 00:03:04,058
Det er uønskelig.

34
00:03:09,397 --> 00:03:10,565
Jeg kjører deg hjem.

35
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
Setter jeg meg inn i bilen din nå,

36
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
betyr det at jeg er gal.

37
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
Det er ulovlig å ta
og spre bilder av andre.

38
00:04:26,891 --> 00:04:27,725
Sin-yu.

39
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
Jeg spør ikke advokaten Jang Sin-yu.

40
00:04:30,103 --> 00:04:32,313
Jeg spør Jang Sin-yu, kjæresten min.

41
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
Hvorfor sier du ikke noe?

42
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
Gi meg en unnskyldning eller noe. Si noe.

43
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
Det er ingen unnskyldninger.

44
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
Hva mener du?

45
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
Jeg ble betatt.

46
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
Jeg innså det ikke.

47
00:04:54,168 --> 00:04:55,670
Visste ikke at jeg vinglet.

48
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
Jeg tror det kan skje

49
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
i et langtidsforhold.

50
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
Jeg kan ikke dra til rådhuset nå.

51
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Avslutt det og ring.

52
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Jeg skal ikke spørre.

53
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Bare gjør det slutt.

54
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Samme hva følelsene var.

55
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
Hvorfor lukket du øynene?

56
00:06:40,525 --> 00:06:41,484
Hvorfor?

57
00:06:42,485 --> 00:06:44,278
Du skulle klapset til ham.

58
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Er du dum?

59
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
Ble du slått og sto stille?

60
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
Jeg vil ikke godta dette.

61
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
HONG-JO

62
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
Du hadde ingen grunn til å slå meg.

63
00:07:17,770 --> 00:07:19,230
Møt meg før jobb i morgen.

64
00:07:20,815 --> 00:07:22,066
Hva er dette?

65
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
Jeg fikk ikke sove
fordi jeg var sint på deg.

66
00:07:55,057 --> 00:07:56,851
Overgriperen sover visst godt.

67
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
Så hva med deg?

68
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
Du må ha sovet godt.

69
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Tror du det?

70
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
Jeg vil ta igjen,
men jeg stopper meg selv.

71
00:08:19,373 --> 00:08:21,083
Det er å sløse med vann.

72
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
Fikk du meg hit om morgenen for dette?

73
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
Ikke gi meg det skitne blikket.

74
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
Jeg ba deg hit for å fortelle

75
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
hva som skjedde mellom meg og Sin-yu.

76
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
Kjæresten din som du elsker så høyt,

77
00:08:39,435 --> 00:08:41,145
fortalte ikke hele historien.

78
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
OFFENTLIG ANSATT (HJEMSØKT HUS)

79
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
Møt meg på taket.

80
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
Møtes på kontoret ditt.

81
00:09:58,931 --> 00:10:02,101
Jeg trenger råd angående
en matstasjon for hjemløse katter.

82
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Vi har noe annet å snakke om.

83
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Nei.

84
00:10:07,815 --> 00:10:10,526
Jeg fortalte Na-yeon alt på vei til jobb.

85
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
Hva da?

86
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
Hvorfor vi gjorde det vi gjorde.

87
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
Hadde du fortalt om trylleformelen,

88
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
ville hun ikke ha misforstått.

89
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
Hvorfor holde det hemmelig for henne?

90
00:10:23,914 --> 00:10:26,626
Var du for flau til å si det?

91
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Fortalte du henne sannheten?

92
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Ja.

93
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
Jeg fortalte sannheten,

94
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
men slapp av.

95
00:10:37,303 --> 00:10:39,055
Jeg fortalte ikke om i går.

96
00:10:41,515 --> 00:10:43,517
Hvorfor ikke?

97
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Det betydde ikke noe.

98
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
Et kyss betydde ikke noe?

99
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
Det plager deg visst veldig.

100
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
Men jeg har et åpent sinn.

101
00:10:52,818 --> 00:10:54,862
Jeg bestemte meg for å glemme det.

102
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
Alle kan gjøre

103
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
en sånn feil.

104
00:11:03,954 --> 00:11:07,083
Jeg er glad du er nonsjalant.

105
00:11:08,000 --> 00:11:11,587
Jeg var redd du ville legge for mye i det.

106
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
Så det plaget meg.

107
00:11:15,675 --> 00:11:17,676
Ikke tenk på det.

108
00:11:17,760 --> 00:11:20,304
Jeg la ikke noe i det.

109
00:11:29,688 --> 00:11:30,981
Sjekk dokumentene fort.

110
00:11:31,065 --> 00:11:33,192
Jeg må dra. Jeg har det travelt.

111
00:11:34,276 --> 00:11:37,780
MATSTASJON FOR HJEMLØSE KATTER
SATT OPP I ONJU

112
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
Noen har satt opp en matstasjon i parken.

113
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
Den er ikke lovlig,

114
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
men jeg vil gjerne la den være der.

115
00:11:46,080 --> 00:11:49,166
Vennligst sjekk
om det lar seg gjøre juridisk sett.

116
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Ok.

117
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
Trenger det så fort som mulig.

118
00:11:55,047 --> 00:11:56,757
Ikke ring eller send melding,

119
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
men bruk e-post eller meldingstjeneste

120
00:11:59,051 --> 00:12:00,511
for å kontakte meg.

121
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
Ok.

122
00:12:03,889 --> 00:12:05,933
Jeg skal sjekke så snart som mulig

123
00:12:06,016 --> 00:12:09,895
og kontakte deg
på husets e-post eller meldingstjeneste.

124
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Var det alt?

125
00:12:12,565 --> 00:12:13,941
Ja, takk.

126
00:12:23,159 --> 00:12:25,828
Ville ikke gjort noen forskjell
om jeg la noe i det.

127
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
Det endrer

128
00:12:27,413 --> 00:12:28,706
mye.

129
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
Før jeg sa navnet hennes

130
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
Var hun bare en ting i bevegelse

131
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Men da jeg sa navnet hennes

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,425
Kom hun til meg og ble en blomst

133
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
Så.

134
00:12:42,428 --> 00:12:43,762
Jeg skal si navnet ditt.

135
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
Hong-jo?

136
00:12:48,976 --> 00:12:51,020
Hvorfor blir du ikke en blomst?

137
00:12:53,230 --> 00:12:54,315
Du er det allerede.

138
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
Mr. Kwon.
Det er ikke morsomt i det hele tatt.

139
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
Jeg syns det.

140
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Hva gjør du?

141
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
Sa du ikke at du hadde det travelt?

142
00:13:17,963 --> 00:13:19,924
Jo. Jeg skulle til å dra nå.

143
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
Jeg føler meg mye bedre
takket være deg, Mr. Kwon.

144
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
Jeg skal gå nå.

145
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Ok. Lykke til med jobben.

146
00:13:40,903 --> 00:13:42,571
Dette er ikke viktig nå.

147
00:13:42,655 --> 00:13:46,367
Jeg føler meg som admiral Yi Sun-sin
i slaget ved Hansan.

148
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
Hvilken strategi
skal jeg bruke på blinddaten?

149
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
Gi meg noen ideer.

150
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Det er bare en blinddate. Ta det rolig.

151
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
Det kan være MLSB.

152
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
Mitt livs siste blinddate.

153
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
Apropos det,

154
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
spurte jeg vennene mine om henne.

155
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Hun er pescetarianer.

156
00:14:05,678 --> 00:14:06,512
Hva er det?

157
00:14:06,595 --> 00:14:09,181
En vegetarianer
som ikke spiser fjærfe eller kjøtt.

158
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Fjærfe betyr kylling.

159
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Ja.

160
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Høres dårlig ut.

161
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
Mr. Gong.

162
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
Ta deg sammen.

163
00:14:16,355 --> 00:14:19,149
Du forblir kanskje enslig resten av livet.

164
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
Jeg kan miste kylling for resten av livet.

165
00:14:21,569 --> 00:14:25,531
Det kan du tenke på
etter at blinddaten har gått bra.

166
00:14:25,614 --> 00:14:26,657
For det første,

167
00:14:27,241 --> 00:14:29,952
spis sjømatspasta til middag.

168
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
Og for det andre, ta et glass vin.

169
00:14:33,122 --> 00:14:34,832
Og så, for det tredje…

170
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
Det tredje…

171
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
Hva med Buyongjae fyrverkerifestival?

172
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
Karaoke får holde…

173
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
Du gråter alltid når du synger karaoke.

174
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Vil Seung-yeon
fra skatteavdelingen like det?

175
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
Hvem vet?

176
00:14:47,928 --> 00:14:50,222
Kanskje hun liker en følsom mann.

177
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
Se på vår håpløse gruppeleder.

178
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Festivalen er snart,
men han snakker om blinddaten.

179
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
-Vi har snakket nok om festivalen.
-Jaså?

180
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Har vi nok fyrverkeri?

181
00:15:03,986 --> 00:15:06,989
Hvorfor never du stadig
blinddaten på et møte?

182
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Hvorfor gjør du det?

183
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Han sa de ikke var så ille.

184
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
Jeg syns de er veldig ille.

185
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
Bestefaren min sa

186
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
at slemme gutter
kan ha sprøytemidler i kattematen.

187
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Jeg vil ikke la det skje.

188
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
Jeg er en veldig modig
og dyktig offentlig ansatt.

189
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
Det har ikke noe å si.

190
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
Om de så dreper katter,
blir det vanskelig å ta dem.

191
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
-Hvorfor det?
-Se.

192
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
Vi er i kameraets blindsone.

193
00:15:49,239 --> 00:15:50,783
Du vet hva en blindsone er?

194
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
La oss drikke kakao hvis du er ledig.

195
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
På vei hjem etter timen

196
00:16:02,127 --> 00:16:04,588
holdt Ji-woo plutselig hånden min.

197
00:16:05,589 --> 00:16:08,425
Jeg er ikke interessert
i å ha en kjæreste nå.

198
00:16:08,509 --> 00:16:11,553
Og ærlig talt er hun ikke min type.

199
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
Men siden den dagen
har jeg ikke fått sove.

200
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
Jeg tenker på henne stadig vekk.

201
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
Det viktige er

202
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
hvor lenge dere holdt hender.

203
00:16:24,024 --> 00:16:24,858
Var det lenge?

204
00:16:25,442 --> 00:16:26,568
La meg tenke.

205
00:16:27,236 --> 00:16:28,195
Rundt fem minutter?

206
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
Det betyr at du liker henne.

207
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Du skulle sluppet med en gang
hvis du ikke liker henne.

208
00:16:34,994 --> 00:16:37,121
Derfor tenker jeg stadig på henne.

209
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
Jeg ble for paff til å slippe.
Men hun tror kanskje at jeg likte det.

210
00:16:42,167 --> 00:16:46,005
Jeg liker ikke høye jenter som Ji-woo.

211
00:16:46,588 --> 00:16:48,424
Hun er høyere enn 1,5 meter.

212
00:16:50,092 --> 00:16:51,010
U-ram.

213
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
Du fornekter det.

214
00:16:54,138 --> 00:16:57,683
Du har begynt å like noen,
men du vil ikke innrømme det.

215
00:16:59,351 --> 00:17:01,395
Går denne rådgivningen bra?

216
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
Du har ikke erfaring engang.

217
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Tar du ikke for lett på dette?

218
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
Nei.

219
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
Det plager meg å tenke på det også.

220
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Hvorfor lukket jeg øynene?

221
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
Skulle dyttet ham vekk.

222
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
Det føltes så rart,

223
00:17:16,201 --> 00:17:17,578
men jeg måtte spille kul.

224
00:17:18,412 --> 00:17:20,247
Du fornekter det visst også.

225
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
Nei.

226
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
Jeg fornekter det ikke om jeg liker noen.

227
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Jeg bare

228
00:17:27,755 --> 00:17:29,089
liker ham ikke.

229
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
Hva foregår?

230
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
Hva er dette?

231
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Hvorfor gjør du det med Hong-jo?

232
00:17:47,649 --> 00:17:51,236
AKTOR HAN MIN-GYU

233
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
Sin-yu? Det var uventet.

234
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
Kan du spore et telefonnummer?

235
00:18:01,747 --> 00:18:05,125
De tok bilder uten samtykke
og sendte dem til en tredjepart.

236
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
De brukte nok en kontanttelefon.

237
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
Har du anmeldt det?

238
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
Det er ikke ille nok.

239
00:18:11,840 --> 00:18:12,925
Er nok en forfølger.

240
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
Er det alvorlig?

241
00:18:14,259 --> 00:18:16,220
Forfølger vedkommende deg?

242
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
Jeg tror ikke det.

243
00:18:19,932 --> 00:18:22,184
De forfølger en bekjent av meg.

244
00:18:25,479 --> 00:18:26,730
La meg først spørre:

245
00:18:26,814 --> 00:18:30,609
Hva har Sin-yu fortalt deg om meg?

246
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
Han har ikke sagt noe om deg.

247
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Hvorfor slo du meg plutselig da?

248
00:18:35,572 --> 00:18:38,742
Noen sendte meg bilder av dere sammen.

249
00:18:39,493 --> 00:18:42,079
Dere foran huset, i en park, og så videre.

250
00:18:44,498 --> 00:18:49,211
Hvem sendte deg de bildene? Og hvorfor?

251
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
Det vet ikke jeg heller.

252
00:18:51,463 --> 00:18:54,299
Jeg ringte avsenderen,
men nummeret eksisterer ikke.

253
00:18:59,680 --> 00:19:00,764
Du burde passe deg.

254
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
Noen forfølger deg kanskje.

255
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Hopp inn.

256
00:19:28,917 --> 00:19:31,044
Det er ingenting mellom deg og Sin-yu nå?

257
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
Hva mener du?

258
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Snakker han ennå om trylleformler?

259
00:19:37,801 --> 00:19:41,013
Har han tatt til fornuft?
Jeg ville spørre om det.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
Jeg vet ikke.

261
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Hva da? Har det skjedd noe igjen?

262
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Du vet ordtaket

263
00:19:53,525 --> 00:19:55,402
"den som bryr seg mest, taper".

264
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
Skal ikke bry meg om ham.

265
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
Når du sier det, bryr jeg meg mer.

266
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
Har du nyttårsplaner?

267
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
Jeg må på et arrangement
jeg ikke vil dra på.

268
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Kan du bli med meg?

269
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
Du vil ikke dra.

270
00:20:22,137 --> 00:20:23,889
Så hvorfor inviterer du meg?

271
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
Det er en samling for par.

272
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
Den slags samlinger er litt…

273
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
La oss dra sammen

274
00:20:41,782 --> 00:20:44,284
om trafikklysene er grønne
resten av turen.

275
00:20:44,868 --> 00:20:47,120
Og la oss dra sammen om noen er røde.

276
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
Så jeg må bli med uansett.

277
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
Det stemmer.

278
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
Er det ikke litt varmt her?

279
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
Nei.

280
00:21:03,220 --> 00:21:04,554
Jeg fryser.

281
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Skjønner.

282
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Så misunnelig.

283
00:21:30,914 --> 00:21:33,583
Det er evigheter siden sist jeg kysset.

284
00:21:35,919 --> 00:21:38,755
Hva i all verden driver han med?

285
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
Hei.

286
00:21:47,597 --> 00:21:49,808
Er du framme? Hvor er du?

287
00:21:49,891 --> 00:21:53,603
Situasjonen er prekær.
Vi har et problem med reklamen.

288
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
Hva slags problem?

289
00:21:55,522 --> 00:21:56,732
En ulykke?

290
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
Jeg må legge på nå.

291
00:21:59,109 --> 00:22:00,068
Mr. Jang.

292
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
Ja, Hee-ae.

293
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
Sviktet han kona si

294
00:22:11,079 --> 00:22:13,040
for å møte en kjendis?

295
00:22:29,806 --> 00:22:31,516
Er ikke det en skilsmissegrunn?

296
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
Jeg skal kjefte ham huden full.

297
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
Hvorfor er du alene?

298
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Ble han ikke med deg?

299
00:22:59,044 --> 00:23:01,505
Jeg… ble sviktet.

300
00:23:03,924 --> 00:23:05,675
Hva med deg, Wook?

301
00:23:06,384 --> 00:23:10,013
Jeg er her for å møte faren min
og hjelpe til med arrangementet.

302
00:23:10,680 --> 00:23:11,598
La meg bære den.

303
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
Det går bra.

304
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Jeg tror jeg skal dra tilbake.

305
00:23:16,812 --> 00:23:17,813
Jøss.

306
00:23:17,896 --> 00:23:21,274
Jeg er den eneste som kom alene,
så det føles rart.

307
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
Nei, du er ikke alene.

308
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
Hva?

309
00:23:28,698 --> 00:23:31,952
Jeg lagde gløgg i dag.

310
00:23:38,416 --> 00:23:39,751
Du er veldig søt.

311
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
Ingen gjør sånt for meg.

312
00:23:51,429 --> 00:23:53,682
Jeg gjør mot andre

313
00:23:54,266 --> 00:23:56,434
det jeg vil at andre

314
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
skal gjøre mot meg.

315
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
Jeg er en som er full av kjærlighet.

316
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
Men det er ingen å gi den til.

317
00:24:09,072 --> 00:24:10,365
Det gjør meg

318
00:24:11,533 --> 00:24:12,617
så lei meg.

319
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
Jeg skjønner følelsen.

320
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
Jeg vil få masse kjærlighet,

321
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
men ingen gir den til meg.

322
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Så synd.

323
00:24:31,761 --> 00:24:33,221
Jøss, et stjerneskudd.

324
00:24:34,097 --> 00:24:35,182
Fort, ønsk deg noe.

325
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Du må se på stjernen.

326
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
Stemmer.

327
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
Det er meteorsvermen Geminidene.

328
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
Det er ti år siden så mange falt.

329
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
Det er så vakkert.

330
00:25:21,811 --> 00:25:22,938
Hva er det?

331
00:25:23,521 --> 00:25:25,857
Hvorfor har du pyntet deg? Skal du ut?

332
00:25:25,941 --> 00:25:28,693
Jeg skal ikke ut. Jeg kom nettopp tilbake.

333
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
Sovnet du før jeg var tilbake?

334
00:25:31,529 --> 00:25:32,906
Var du ikke bekymret

335
00:25:32,989 --> 00:25:34,282
for hva jeg gjorde?

336
00:25:35,033 --> 00:25:36,952
Du så vel på stjernene alene.

337
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Var ikke alene.

338
00:25:39,996 --> 00:25:41,790
Jeg så på dem med en mann.

339
00:25:43,583 --> 00:25:46,294
Bra gjort.

340
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
Jeg sa jeg var med en mann.

341
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Er du ikke sjalu?

342
00:25:49,798 --> 00:25:52,342
Jo.

343
00:25:52,968 --> 00:25:56,846
Sovner du nå, svikter du som ektemann.

344
00:25:56,930 --> 00:25:58,515
Da vil jeg virkelig skilles!

345
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
Greit, gjør det.

346
00:26:00,892 --> 00:26:03,395
Gjør som du vil.

347
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
Hvorfor tok du med den?

348
00:26:16,700 --> 00:26:18,743
Hun ga den til meg.

349
00:26:20,036 --> 00:26:22,747
Når jeg har den hjemme, tenker jeg på den.

350
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Men det føles feil
å kaste en 300 år gammel bok.

351
00:26:26,334 --> 00:26:27,794
Gjør hva du vil med den.

352
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
Den må være i eierens hender.

353
00:26:29,587 --> 00:26:30,839
Du lurer ikke meg.

354
00:26:32,424 --> 00:26:33,883
Det var ingen trylleformler.

355
00:26:35,635 --> 00:26:37,679
Gi den tilbake til Hong-jo.

356
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Det kan jeg ikke.

357
00:26:39,431 --> 00:26:40,682
Jeg kan ikke møte henne.

358
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
Så fint.

359
00:26:46,313 --> 00:26:47,647
Ingenting er fint.

360
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
Jeg føler meg som dritt.

361
00:26:52,485 --> 00:26:53,903
Jeg hater rotete ting.

362
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
Men jeg er et rot nå.

363
00:26:59,701 --> 00:27:03,079
Kjærlighet er alltid rotete og tåpelig.

364
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
Hvem sa at det var kjærlighet?

365
00:27:07,250 --> 00:27:12,380
Din og Hong-jos skjebner
kan ikke adskilles, så…

366
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
Uadskillelige skjebner?

367
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
Det finnes ikke.

368
00:27:17,385 --> 00:27:20,472
At man får hjertebank,
betyr ikke at det er kjærlighet.

369
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
Det betyr bare at man er gal.

370
00:27:25,435 --> 00:27:27,395
Hvis jeg har datet noen lenge,

371
00:27:28,188 --> 00:27:29,647
burde jeg være lojal.

372
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
Å være den eneste lojale
er det dummeste i verden.

373
00:27:32,609 --> 00:27:34,486
Både boken og esken.

374
00:27:35,487 --> 00:27:36,946
Gjør hva du vil med dem.

375
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
Vil du virkelig gi opp?

376
00:27:45,622 --> 00:27:47,123
Da er det bare én utvei.

377
00:27:53,046 --> 00:27:56,174
Alt avhenger av tankesettet.

378
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
Det er uutholdelig!

379
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
Nei. Du taper om du gjør dette.

380
00:28:05,475 --> 00:28:08,395
Selv nå tenker han ikke på deg
i det hele tatt.

381
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
Kanskje han bare koser seg på date.

382
00:28:12,732 --> 00:28:13,858
Hva gjør jeg først?

383
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
Sletter alt.

384
00:28:19,656 --> 00:28:21,241
GROOT

385
00:28:21,324 --> 00:28:22,992
EUN-WOL

386
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
Hei, Eun-wol.

387
00:28:32,419 --> 00:28:34,295
Utenfor? Hvorfor det?

388
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
Dette var ikke meningen.

389
00:28:53,189 --> 00:28:55,734
Jeg vet det. Eun-wol fortalte meg det.

390
00:28:57,110 --> 00:28:58,278
Hva holdt du på med?

391
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
Ikke noe særlig.

392
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Fin uten sminke.

393
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
Hva sa du?

394
00:29:12,208 --> 00:29:16,212
Eun-wol er fin uten sminke.

395
00:29:18,256 --> 00:29:19,382
Hun er virkelig vakker.

396
00:29:19,966 --> 00:29:22,719
Hvorfor tok du den med til henne?

397
00:29:23,303 --> 00:29:24,888
Du kunne bare kastet den.

398
00:29:24,971 --> 00:29:27,974
Slik du kastet den uten å gi den til meg?

399
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
Hun sa at noe ville skje
om du beholdt esken.

400
00:29:32,979 --> 00:29:34,606
Hva mente hun?

401
00:29:36,316 --> 00:29:37,942
Har det ikke skjedd noe alt?

402
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Jeg skjønner.

403
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
Alt fra møtet til kysset.
Det var et salig rot.

404
00:29:45,200 --> 00:29:47,786
Du vet vel at alt begynte på grunn av deg?

405
00:29:47,869 --> 00:29:50,705
Derfor er jeg her for å ta ansvar.

406
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
Kan jeg stole på deg?

407
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
Hvis jeg setter den der den var,

408
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
blir alt løst da?

409
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
Det skader ikke å prøve.

410
00:30:00,423 --> 00:30:02,884
Det betyr visst ulykke
om vi ikke gjør det.

411
00:30:05,720 --> 00:30:08,223
Gi meg den og dra.
Jeg skal gjøre det selv.

412
00:30:08,306 --> 00:30:11,559
Det må være nøyaktig der esken ble funnet.

413
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
Vet du hvor det var?

414
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
Ikke der.

415
00:30:22,654 --> 00:30:24,447
Det er treeskens plass.

416
00:30:35,041 --> 00:30:37,460
PRIVAT EIENDOM
INGEN ADGANG

417
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Du går som en snegle
og er vaktsom som en hauk.

418
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
Er det ikke veldig rart?

419
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
Vi er jo ikke kjendiser.

420
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
Hvorfor ta bilder av oss?

421
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Er du ikke kald?

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Nei.

423
00:30:53,226 --> 00:30:56,229
Sin-yu. Du så de bildene, ikke sant?

424
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Ja. Er den tung, kan jeg bære den.

425
00:31:00,149 --> 00:31:01,401
Det går bra.

426
00:31:01,985 --> 00:31:04,028
Hvordan var bildene?

427
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
Jeg ble sjokkert.

428
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
Vi har tilbrakt mye tid sammen.

429
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
Hva?

430
00:31:17,083 --> 00:31:18,084
Jeg mener,

431
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
de har fulgt etter oss lenge.

432
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
Hva var intensjonene deres?

433
00:31:22,922 --> 00:31:24,424
Jeg måtte spørre.

434
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
Tar de bilder av oss nå også?

435
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
Det er bare oss to nå.

436
00:31:31,890 --> 00:31:34,058
Hvordan kan du være sikker?

437
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
Jeg ser fra et høyere sted.

438
00:31:37,937 --> 00:31:40,440
Det gjør du alltid,
så hvorfor så du dem ikke før?

439
00:31:42,150 --> 00:31:43,443
Ikke uroe deg så mye.

440
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
Vi gjør ikke noe rart.

441
00:31:45,695 --> 00:31:47,947
Det er rart
uansett hvordan man ser på det.

442
00:31:48,031 --> 00:31:49,365
I det 21. århundre

443
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
skal vi til en helligdom
for å begrave en bok.

444
00:31:53,077 --> 00:31:57,957
Jeg håper dagen i dag
blir den siste dagen.

445
00:31:58,041 --> 00:32:00,668
Jeg vil ikke møte deg utenfor rådhuset,

446
00:32:00,752 --> 00:32:01,961
med mindre det er jobb.

447
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Pass på. Løvet er glatt.

448
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Ser du? Jeg sa du skulle passe på.

449
00:32:09,218 --> 00:32:10,595
Du har på deg hvite bukser.

450
00:32:11,888 --> 00:32:13,139
Går det bra?

451
00:32:14,015 --> 00:32:15,099
Dette er ille.

452
00:32:15,850 --> 00:32:17,435
Hva skal vi gjøre?

453
00:32:22,523 --> 00:32:23,524
Vent.

454
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
Det var visst
enda en bok med trylleformler.

455
00:32:34,619 --> 00:32:35,912
"Svart magi"?

456
00:32:36,829 --> 00:32:40,416
Disse trylleformlene brukes visst
for å forbanne noen.

457
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
Det føles rart.

458
00:32:43,878 --> 00:32:45,672
Innholdet er grusomt.

459
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
Det har ikke noe å si.

460
00:32:50,593 --> 00:32:52,136
Vi skal begrave den uansett.

461
00:32:59,352 --> 00:33:00,603
Husker du det ikke?

462
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
Jeg vil gå ned igjen.

463
00:33:03,231 --> 00:33:04,941
Har du alltid vært lettskremt?

464
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
Jeg ville blitt redd uansett.

465
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
Det er skummelt.

466
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
Jeg holder en bok som kan drepe folk.

467
00:33:11,572 --> 00:33:14,200
Så slutt å bære den og sett den på bakken.

468
00:33:17,787 --> 00:33:20,331
Tregulvet var her et sted.

469
00:33:20,415 --> 00:33:22,291
Et stort rom var på baksiden.

470
00:33:22,875 --> 00:33:24,585
En dør på siden.

471
00:33:24,669 --> 00:33:27,588
Det var et lite rom der.

472
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Det var nok her.

473
00:33:31,718 --> 00:33:32,552
Begynn å grave.

474
00:33:32,635 --> 00:33:34,387
Hun sa du måtte begrave den selv.

475
00:33:34,470 --> 00:33:36,264
Jeg skal begrave den.

476
00:33:36,347 --> 00:33:37,682
Du graver.

477
00:33:39,726 --> 00:33:40,685
Her.

478
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Hva er det?

479
00:33:52,280 --> 00:33:54,323
Hørte du det?

480
00:33:55,450 --> 00:33:57,160
Jeg hørte ikke noe.

481
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Umulig.

482
00:34:10,048 --> 00:34:11,174
Hva er det?

483
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
Ikke se.

484
00:34:14,093 --> 00:34:15,136
Hva er det?

485
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
Er det noe?

486
00:34:17,680 --> 00:34:20,099
Nei. Ingenting.

487
00:34:21,184 --> 00:34:23,269
Hva er det? Hva er galt?

488
00:34:28,900 --> 00:34:30,109
Jeg sa du ikke skulle se.

489
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
Dette går ikke.

490
00:34:34,572 --> 00:34:36,324
Vi burde bare dra tilbake.

491
00:34:38,284 --> 00:34:39,285
Vent.

492
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
De klærne.

493
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
Jeg tror de er mine.

494
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
JANG SIN-YU

495
00:35:02,141 --> 00:35:05,228
Så det er din pyjamas, ikke sant?

496
00:35:05,937 --> 00:35:07,063
Ja.

497
00:35:07,146 --> 00:35:08,689
Lenge siden jeg mistet den.

498
00:35:09,273 --> 00:35:11,859
Jeg hang den til tørk. Så forsvant den.

499
00:35:11,943 --> 00:35:15,696
Jeg trodde ikke
noen hadde brutt seg inn og stjålet den.

500
00:35:15,780 --> 00:35:19,492
Som advokat vet du det nok.

501
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
Selv om de kaster forbannelser,

502
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
er det umulig å straffe dem etter loven.

503
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
Tyveri er en større sak.

504
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
De var på andres eiendom også,
og det er tegn til forfølging.

505
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Du har rett.

506
00:35:34,924 --> 00:35:37,760
JANG SIN-YU

507
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
Den dukken vi så.

508
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
De forbannet oss begge, ikke sant?

509
00:35:58,906 --> 00:36:00,283
Stopp bilen.

510
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
Jeg så noe liknende
i boken med svart magi.

511
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Jeg vil se hvilken forbannelse det var.

512
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Jeg leste den ikke nøye.

513
00:36:07,206 --> 00:36:09,000
Vi fastslo det nylig.

514
00:36:09,083 --> 00:36:11,627
Og konkluderte med
at trolldom ikke virker.

515
00:36:11,711 --> 00:36:13,462
Ikke bli skremt av en dukke.

516
00:36:13,546 --> 00:36:15,756
Jeg føler meg allikevel urolig.

517
00:36:15,840 --> 00:36:17,466
Forbannelser finnes ikke.

518
00:36:17,550 --> 00:36:18,926
Det er folk som er skumle.

519
00:36:19,677 --> 00:36:22,513
Den som lagde forbannelsesdukken,
ikke forbannelsen.

520
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
Hvor er vi?

521
00:36:43,910 --> 00:36:44,994
Velkommen.

522
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
Ikke vær redd, sa du.

523
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
Du er visst veldig redd.

524
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
Ja, jeg er redd det skal skje deg noe.

525
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
-Den, den og den. Gi meg de tre.
-Ok.

526
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
Bytt passord til dørlåsen.

527
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Ikke bruk bursdagen eller telefonnummeret.

528
00:37:24,951 --> 00:37:27,119
Hvordan kan du la vinduene være ulåste?

529
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
Jeg gjør det senere.

530
00:37:29,080 --> 00:37:30,164
Dette duger ikke.

531
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
Installer noen gitrene.

532
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
Det går bra. Jeg skal ta meg av det.

533
00:37:34,126 --> 00:37:36,295
En mann vil enkelt åpne denne.

534
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Mr. Kwon er nedenunder.

535
00:37:39,298 --> 00:37:41,008
Skjer det noe, skriker jeg.

536
00:37:41,092 --> 00:37:42,343
Så kommer han løpende.

537
00:37:42,426 --> 00:37:44,178
Hva om han er borte, som nå?

538
00:37:45,346 --> 00:37:46,973
Slapp av.

539
00:37:47,056 --> 00:37:49,934
Jeg har faktisk gult belte i taekwondo.

540
00:37:51,310 --> 00:37:53,437
Får man ikke det når man begynner?

541
00:37:53,521 --> 00:37:54,772
-Det er hvitt.
-Hva så?

542
00:37:54,855 --> 00:37:57,858
Tror du at du kan beskytte deg med det?

543
00:37:58,442 --> 00:38:01,904
Jeg har sprayen
og støtpistolen du kjøpte til meg.

544
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Skal jeg bli hos deg?

545
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
Det går bra.

546
00:38:09,787 --> 00:38:10,913
Er du sikker?

547
00:38:11,706 --> 00:38:13,124
Er det greit om jeg drar?

548
00:38:15,418 --> 00:38:16,460
Sin-yu.

549
00:38:16,544 --> 00:38:17,545
Hva da?

550
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
Skal jeg ikke bry meg om deg?

551
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Nei.

552
00:38:23,801 --> 00:38:25,219
Takk for i dag.

553
00:38:34,186 --> 00:38:35,438
Er du så takknemlig…

554
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
…la oss date.

555
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
Må du være så åpenbar?

556
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Vi må nok det.

557
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
Det er ulovlig å ta bilder
og spre dem uten samtykke.

558
00:39:19,065 --> 00:39:21,359
Det er jeg også et offer for.

559
00:39:22,109 --> 00:39:23,527
Pyjamasen var din,

560
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
men mitt navn var spikret på.

561
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
Skal vi bare vente siden vi anmeldte det?

562
00:39:29,575 --> 00:39:31,994
Ha en veldig ukomfortabel og urolig helg?

563
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
Jeg ville heller ikke bli hjemme.

564
00:39:37,625 --> 00:39:40,795
Det føles faktisk ikke trygt
å være hjemme.

565
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Du gjorde det bra.

566
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
La oss dra.

567
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
Nyt maten.

568
00:39:55,601 --> 00:39:56,811
Takk.

569
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
Det var vanskelig å reservere bord her.

570
00:40:05,903 --> 00:40:07,571
Det skjønner jeg. Maten er god.

571
00:40:09,407 --> 00:40:11,325
Du har ikke begynt å spise ennå.

572
00:40:12,034 --> 00:40:13,244
Slapp av.

573
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
Fikk du sove?

574
00:40:22,920 --> 00:40:23,963
Nei.

575
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
Fikk ikke sove,
og duppet av i ettermiddag.

576
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
Jeg har tenkt på det.

577
00:40:29,885 --> 00:40:32,805
Jeg tror hageeieren er den hovedmistenkte.

578
00:40:34,098 --> 00:40:35,933
Jae-gyeong er også på listen.

579
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
Han kunne lett ha stjålet pyjamasen.

580
00:40:39,270 --> 00:40:41,230
Og vi støtte på hverandre ganske ofte.

581
00:40:42,231 --> 00:40:44,233
Han ville ikke gjort noe sånt.

582
00:40:44,942 --> 00:40:46,360
Når han slipper ned håret,

583
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
ser han veldig søt og medgjørlig ut.

584
00:40:48,446 --> 00:40:50,823
Det gjør jeg også.

585
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
Som nå.

586
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
Spiser du ennå alene?

587
00:41:04,587 --> 00:41:07,047
Nei. Sjefene passer godt på meg.

588
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
Alt er takket være deg.

589
00:41:10,885 --> 00:41:12,511
Jeg må ha sett ynkelig ut.

590
00:41:12,595 --> 00:41:15,473
De tror jeg la an på deg og ble avvist.

591
00:41:15,556 --> 00:41:18,142
De sa vi var i samme båt.

592
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
De kjøpte drinker til meg.

593
00:41:21,270 --> 00:41:22,438
Da spanderer du nå.

594
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
Takket være meg, blir du inkludert.

595
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
Kom igjen.

596
00:41:26,108 --> 00:41:28,402
Du er sønn av eieren av et anleggsfirma,

597
00:41:28,486 --> 00:41:32,072
eier mange eiendommer
og har kjente forfedre fra Joseon.

598
00:41:32,156 --> 00:41:33,032
Ikke gjør dette.

599
00:41:36,076 --> 00:41:37,620
Du vet mye om meg.

600
00:41:38,204 --> 00:41:40,456
Jeg vet ikke mye om deg.

601
00:41:47,087 --> 00:41:51,383
Har du andre familiemedlemmer?
Mor, tante eller onkel?

602
00:41:53,052 --> 00:41:55,679
Moren min døde
like etter at hun fødte meg.

603
00:41:56,555 --> 00:41:59,433
Faren min var enebarn,
så jeg har ingen slektninger.

604
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
Er jeg nå en "venn du deler snacks med"?

605
00:42:06,690 --> 00:42:09,610
Du sa at du ikke
snakker om deg selv med fremmede.

606
00:42:15,366 --> 00:42:18,911
Hvit magi virket ikke, så svart magi
vil vel heller ikke gjøre det.

607
00:42:20,120 --> 00:42:22,122
Det plager meg faktisk

608
00:42:22,206 --> 00:42:25,042
at de spikret opp navnet ditt.

609
00:42:26,877 --> 00:42:28,379
Dette er ikke Death Note.

610
00:42:28,462 --> 00:42:30,756
Jeg dør ikke av at det ble skrevet der.

611
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
Slapp av.

612
00:42:43,978 --> 00:42:46,272
Ikke løp, Hong-jo. Det er farlig.

613
00:42:46,355 --> 00:42:47,523
Skynd deg.

614
00:42:58,617 --> 00:43:01,328
Sin-yu. Kommer du ikke?

615
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
Jeg kommer når vinden stopper.

616
00:43:10,254 --> 00:43:11,255
Trenger du hjelp?

617
00:43:11,880 --> 00:43:12,881
Ja, takk.

618
00:43:24,602 --> 00:43:27,354
-Vær forsiktig. Du kan falle.
-Én, to…

619
00:43:32,443 --> 00:43:33,902
Du forberedte mye.

620
00:43:33,986 --> 00:43:36,113
Det skal se ut som en date.

621
00:43:36,196 --> 00:43:38,407
Se på det patetiske livet mitt.

622
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
En falsk date for å fange en forfølger.

623
00:43:44,246 --> 00:43:46,749
Men kveldsutsikten var uansett fin.

624
00:43:47,916 --> 00:43:49,793
Forresten syns jeg du er fantastisk.

625
00:43:51,128 --> 00:43:52,296
Hvorfor det?

626
00:43:52,963 --> 00:43:54,632
Du sa du hadde høydeskrekk.

627
00:43:54,715 --> 00:43:56,675
Allikevel gikk du helt opp dit.

628
00:43:56,759 --> 00:43:58,510
Jeg har ikke høydeskrekk.

629
00:43:58,594 --> 00:44:01,513
Generelt sett er jeg ikke redd for noe.

630
00:44:01,597 --> 00:44:04,892
Siden jeg var liten,
har alle sagt at jeg er modig.

631
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
Det er en løgn.

632
00:44:06,727 --> 00:44:10,147
Du er så høy, men du har lite mot.

633
00:44:10,773 --> 00:44:14,276
Du er redd for insekter,
hunder, og til og med høyder.

634
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
Skremte ikke forbannelsesdukken deg?

635
00:44:16,362 --> 00:44:18,489
Du får kanskje mareritt og sier:

636
00:44:19,073 --> 00:44:21,659
"Det var et spøkelse i drømmen min."

637
00:44:30,459 --> 00:44:31,710
Ikke se på meg sånn.

638
00:44:34,088 --> 00:44:35,339
Hvordan da?

639
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
På en måte som forvirrer meg.

640
00:44:48,268 --> 00:44:51,438
Sin-yu. Hvorfor gjorde du det?

641
00:44:55,526 --> 00:44:57,111
Hva vil du med meg?

642
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
Hva vil du med meg?

643
00:45:06,870 --> 00:45:08,580
Hvorfor kaster du det tilbake?

644
00:45:09,164 --> 00:45:10,916
Er som om du leker med meg.

645
00:45:10,999 --> 00:45:13,168
Du viser litt følelser og skjuler dem.

646
00:45:13,252 --> 00:45:14,962
Så føler du deg fram.

647
00:45:15,546 --> 00:45:16,755
Du er så feig.

648
00:45:26,140 --> 00:45:29,726
Først trodde jeg at det var uunngåelig
på grunn av trolldommen.

649
00:45:31,353 --> 00:45:32,771
Med den virket ikke.

650
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Så jeg må våkne.

651
00:45:37,317 --> 00:45:38,318
Men…

652
00:45:40,988 --> 00:45:42,156
…jeg er fortsatt et rot.

653
00:45:46,118 --> 00:45:48,787
Jeg vil ikke tro på
flyktige følelser heller.

654
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
Jeg vil…

655
00:45:55,127 --> 00:45:57,087
Jeg vil virkelig ikke det.

656
00:46:00,883 --> 00:46:02,759
Men når jeg ser på deg…

657
00:46:06,638 --> 00:46:07,848
…kan jeg ikke styre meg.

658
00:46:26,909 --> 00:46:27,910
Du vet,

659
00:46:28,660 --> 00:46:30,704
jeg og Na-yeon er ikke venner.

660
00:46:31,455 --> 00:46:33,832
Jeg trodde vi var det en stund,

661
00:46:34,333 --> 00:46:35,626
men jeg tok feil.

662
00:46:37,169 --> 00:46:40,172
Men jeg vil ikke stjele
noen andres kjæreste.

663
00:46:41,632 --> 00:46:44,593
Så ikke gjør noe.

664
00:46:46,970 --> 00:46:48,764
Du er en advokat på rådhuset.

665
00:46:49,556 --> 00:46:51,683
Jeg er ansatt på samme rådhus.

666
00:46:52,184 --> 00:46:55,354
La oss bare fortsette sånn.

667
00:46:56,104 --> 00:46:58,148
La oss ikke komme nærmere.

668
00:47:26,718 --> 00:47:27,719
Bli der.

669
00:47:48,907 --> 00:47:51,910
Takk for at du viste meg
den flotte kveldsutsikten.

670
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
Dette må fortsatt se ut som en ekte date.

671
00:48:12,264 --> 00:48:13,265
Gå inn.

672
00:48:13,348 --> 00:48:15,434
Jeg skal kikke rundt huset før jeg drar.

673
00:48:17,185 --> 00:48:19,271
-Ta sprayen.
-Nei.

674
00:48:21,648 --> 00:48:23,191
Ha den på deg.

675
00:48:26,236 --> 00:48:27,279
Vær forsiktig.

676
00:48:29,781 --> 00:48:30,782
Ikke uroe deg.

677
00:48:32,534 --> 00:48:33,660
Jeg går nå.

678
00:49:43,480 --> 00:49:45,190
Hvorfor er du så sen?

679
00:49:50,904 --> 00:49:51,905
Du ventet vel ikke

680
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
på meg?

681
00:49:54,658 --> 00:49:57,119
Hvor har du vært?
Du var ikke hjemme i går.

682
00:49:57,202 --> 00:49:58,412
Var du her i går kveld?

683
00:49:59,037 --> 00:50:00,455
For å møte meg?

684
00:50:04,251 --> 00:50:06,545
Eller har du fortsatt følelser
for Hong-jo?

685
00:50:09,589 --> 00:50:11,883
Si hvor du har vært først.

686
00:50:15,011 --> 00:50:17,431
En tredagers forretningsreise
med ordføreren.

687
00:50:17,514 --> 00:50:18,932
Si hvorfor du er her nå.

688
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
Jeg trenger din tillatelse.

689
00:52:26,184 --> 00:52:28,687
Du vil nok ikke kjøpe blomster så sent.

690
00:52:33,608 --> 00:52:35,360
Jeg skal gå rett på sak.

691
00:52:36,653 --> 00:52:37,904
Stråene som var der.

692
00:52:38,697 --> 00:52:40,031
Hva brukte du dem til?

693
00:52:44,661 --> 00:52:46,955
Jøss, dette er ikke til å tro.

694
00:52:59,676 --> 00:53:02,220
ONJU BY

695
00:53:09,227 --> 00:53:10,228
Ms. Yoo. Se på meg.

696
00:53:12,939 --> 00:53:13,940
Hva syns du?

697
00:53:14,024 --> 00:53:17,152
Naturlig uryddig sminke
som gir folk lyst til å kysse meg.

698
00:53:19,779 --> 00:53:21,615
Har du glemt å tørke munnen?

699
00:53:23,909 --> 00:53:25,452
Menn vil nok tenke noe annet.

700
00:53:25,535 --> 00:53:28,496
Jeg skal til Mr. Jang for å be om råd.

701
00:53:30,457 --> 00:53:32,083
Han vil ikke falle for deg.

702
00:53:32,167 --> 00:53:33,001
Hvorfor ikke?

703
00:53:35,003 --> 00:53:37,756
Hun i første etasje
har vært borte i det siste.

704
00:53:37,839 --> 00:53:39,299
De kan ha slått opp.

705
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
Ingen kjærlighet varer evig.

706
00:53:42,052 --> 00:53:43,053
Kjærlighet

707
00:53:44,054 --> 00:53:45,472
endrer seg.

708
00:53:47,891 --> 00:53:50,769
Ms. Son. Kan du gi ham min også?

709
00:53:50,852 --> 00:53:55,482
Jeg spurte om de hjemløse kattene,
men han har ikke svart ennå.

710
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
Den slags forespørsler…

711
00:53:59,194 --> 00:54:00,320
…elsker jeg.

712
00:54:01,613 --> 00:54:03,114
Du er omtenksom.

713
00:54:04,950 --> 00:54:06,076
Jeg skal gå.

714
00:54:06,952 --> 00:54:09,120
Takk.

715
00:54:20,048 --> 00:54:21,257
Tilbake allerede?

716
00:54:22,175 --> 00:54:23,927
Mr. Jang er ikke der.

717
00:54:24,010 --> 00:54:24,928
Han er sykemeldt.

718
00:54:25,720 --> 00:54:28,390
-Hvorfor det?
-Det vet jeg ikke.

719
00:54:28,473 --> 00:54:30,058
Gi-dong sa det.

720
00:54:30,600 --> 00:54:32,560
Jeg kjøpte til og med nye klær.

721
00:54:33,061 --> 00:54:34,062
Ha dem på i morgen.

722
00:54:34,145 --> 00:54:36,940
Han vil ikke vite
at det er andre dagen på rad.

723
00:54:37,023 --> 00:54:40,902
Han er ikke borte et par dager.
Gi-dong vet ikke når han er tilbake.

724
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
Er han veldig syk?

725
00:54:43,697 --> 00:54:45,031
Håper han snart blir frisk.

726
00:54:45,115 --> 00:54:48,910
Jeg blir lei meg
når en kjekk mann blir syk.

727
00:54:51,287 --> 00:54:52,288
Ja?

728
00:54:52,372 --> 00:54:53,289
Jeg sa ikke noe.

729
00:54:53,373 --> 00:54:56,668
Pamflettprøvene har kommet.
La oss sjekke sammen.

730
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
Hvor er Ms. Ma?

731
00:55:00,672 --> 00:55:02,132
Kan vi skrive dette?

732
00:55:03,633 --> 00:55:04,467
Beklager.

733
00:55:04,551 --> 00:55:06,428
-Hallo.
-Hvor har du vært?

734
00:55:06,511 --> 00:55:08,304
Festivalen er snart. Det er travelt.

735
00:55:08,388 --> 00:55:09,848
Jeg holdt ikke ut lenger.

736
00:55:09,931 --> 00:55:11,933
-Så jeg dro på sykehuset.
-Jøss.

737
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Hva skjedde?

738
00:55:13,518 --> 00:55:16,062
Vaskemaskinen min stikker stadig ut.

739
00:55:16,146 --> 00:55:18,148
Forstuet fingeren da jeg fikset den.

740
00:55:19,232 --> 00:55:20,608
Det er tøft å bo alene.

741
00:55:20,692 --> 00:55:23,528
Kan ikke flytte vaskemaskinen
eller sengen alene.

742
00:55:24,112 --> 00:55:25,447
Huset mitt er et rot.

743
00:55:25,530 --> 00:55:28,158
Jeg gråt
da jeg ikke fikk opp en vinflaske.

744
00:55:28,241 --> 00:55:30,827
En kjæreste ville åpnet den for meg.

745
00:55:30,910 --> 00:55:33,496
Det gjorde meg så ensom og lei meg.

746
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Apropos det er vi alle enslige.

747
00:55:36,666 --> 00:55:38,710
Hviler en forbannelse på gruppen?

748
00:55:38,793 --> 00:55:39,878
Det gjør det.

749
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
Den maltrakterer oss.

750
00:55:48,553 --> 00:55:50,597
Blir ikke forbannelsen opphevet snart?

751
00:55:50,680 --> 00:55:53,725
Du skal på blinddate i dag.

752
00:55:53,808 --> 00:55:55,268
Det stemmer.

753
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Slutt å tulle. Sjekk pamfletten.

754
00:55:59,522 --> 00:56:02,233
En skrivefeil
skapte store problemer i fjor.

755
00:56:04,486 --> 00:56:05,528
Her er en.

756
00:56:06,362 --> 00:56:08,531
Det står "pestival", ikke "festival".

757
00:56:12,452 --> 00:56:13,870
Hvem skrev utkastet?

758
00:56:16,289 --> 00:56:17,290
Jeg.

759
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
Skal du jobbe sånn?

760
00:56:20,335 --> 00:56:22,003
Det er ikke hennes feil.

761
00:56:22,087 --> 00:56:23,880
Jeg sjekket ikke nøye til slutt.

762
00:56:26,758 --> 00:56:29,385
-Ring dem og fiks dette.
-Ok.

763
00:56:29,969 --> 00:56:33,473
Du er forberedt på blinddaten,
men jobben din er et rot.

764
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
Godt blikk.

765
00:56:42,273 --> 00:56:44,275
Ja. Kanskje fordi hun har store øyne.

766
00:56:44,359 --> 00:56:45,527
-Jøye meg.
-Godt jobbet.

767
00:56:45,610 --> 00:56:46,820
Unnskyld.

768
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
Men det er en til.

769
00:56:49,072 --> 00:56:50,115
Kom igjen.

770
00:56:51,407 --> 00:56:52,450
Ha det.

771
00:56:59,916 --> 00:57:01,501
Hvorfor vil du

772
00:57:01,584 --> 00:57:04,254
sette opp kameraer utenfor huset mitt?

773
00:57:04,337 --> 00:57:07,590
Noen stjal Hong-jos klær fra huset hennes.

774
00:57:07,674 --> 00:57:10,593
Jeg er redd det skal skje igjen.

775
00:57:12,011 --> 00:57:14,013
Mistenker du meg?

776
00:57:14,597 --> 00:57:16,057
Du spurte hvor jeg har vært.

777
00:57:16,141 --> 00:57:18,935
Om det virket sånn, er det nok sant.

778
00:57:23,648 --> 00:57:25,567
Du får ikke sette opp kamera.

779
00:57:25,650 --> 00:57:27,610
Om vi trenger det, gjør jeg det selv.

780
00:57:27,694 --> 00:57:28,778
Ikke bland deg.

781
00:57:43,626 --> 00:57:44,627
Jøss.

782
00:57:44,711 --> 00:57:46,754
Så fint.

783
00:57:46,838 --> 00:57:48,298
Takk for arbeidet.

784
00:57:48,840 --> 00:57:51,092
Skiltet er ferdig i morgen ettermiddag.

785
00:57:51,176 --> 00:57:52,469
Jeg ringer deg da.

786
00:57:52,552 --> 00:57:53,595
Ok.

787
00:57:53,678 --> 00:57:55,805
Jeg skal ta bilder til rapporten min.

788
00:58:04,063 --> 00:58:05,315
Det er kult.

789
00:58:12,864 --> 00:58:13,865
Hva?

790
00:58:13,948 --> 00:58:15,825
Hvorfor er lysene skrudd av?

791
00:58:15,909 --> 00:58:18,077
Dette burde ikke skje under festivalen.

792
00:58:19,329 --> 00:58:23,708
Du?

793
00:58:30,548 --> 00:58:31,883
Jøye meg.

794
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
UKJENT NUMMER

795
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
Hallo?

796
00:58:43,019 --> 00:58:44,020
Hallo…

797
00:58:47,106 --> 00:58:49,234
Jae-gyeong er også på listen.

798
00:58:49,317 --> 00:58:52,570
Og vi støtte på hverandre ganske ofte.

799
00:58:56,157 --> 00:58:57,158
Hva skjer?

800
00:59:45,081 --> 00:59:47,667
UKJENT NUMMER

801
01:00:54,567 --> 01:00:57,403
DESTINED WITH YOU

802
01:00:57,487 --> 01:01:00,698
-Kommer Sin-yu til å klare seg?
-Hong-jo.

803
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
Jeg tok med noen sovepiller.

804
01:01:03,534 --> 01:01:05,328
Du må sove godt.

805
01:01:05,411 --> 01:01:07,622
Jeg er bekymret for forbannelsesdukken.

806
01:01:08,998 --> 01:01:12,335
Tror du Sin-yu er syk
på grunn av forbannelsen?

807
01:01:12,418 --> 01:01:14,879
"En katastrofe vil garantert skje.

808
01:01:15,129 --> 01:01:17,590
Din sjel og kropp vil bli ødelagt."

809
01:01:17,674 --> 01:01:19,467
Du vet ingenting

810
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
om hva som vil skje med deg.

811
01:01:21,260 --> 01:01:22,720
La oss rømme bort.

812
01:01:23,221 --> 01:01:24,681
Samme hvor.

813
01:01:27,684 --> 01:01:30,561
Tekst: Audun Magnus Moss

