1
00:00:46,254 --> 00:00:50,008
СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ

2
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
ВОСЬМАЯ СЕРИЯ

3
00:00:53,136 --> 00:00:55,972
Твоя девушка влепила мне пощечину.

4
00:00:57,015 --> 00:00:58,558
Говорит, я к тебе приставала.

5
00:00:59,267 --> 00:01:01,561
Мол, держались за руки, целовались.

6
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
Чем я заслужила ее пощечину?

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Что ты ей сказал, чёрт тебя дери?

8
00:01:07,275 --> 00:01:08,651
Что я потерял голову.

9
00:01:10,779 --> 00:01:11,946
Ты, наверное, спятил.

10
00:01:13,364 --> 00:01:15,241
Ничего ты не терял.

11
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Надо было объяснить ей

12
00:01:17,660 --> 00:01:20,663
про чары или нейронную синхронизацию.

13
00:01:21,247 --> 00:01:23,750
Мне ты столько оправданий привел.

14
00:01:23,833 --> 00:01:26,086
Почему не сказал этого Наён?

15
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
Потому что это правда.

16
00:01:30,548 --> 00:01:32,008
Я потерял голову от тебя.

17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
И ты еще чаруешь меня.

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
Козел.

19
00:01:43,603 --> 00:01:45,146
Чего ты хочешь от меня?

20
00:01:46,356 --> 00:01:48,900
Хочешь честности? Ладно.

21
00:02:21,724 --> 00:02:23,351
Что ты творишь?

22
00:02:24,602 --> 00:02:25,937
А надо спрашивать?

23
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
Ты расстался

24
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
с Наён?

25
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
Ты со мной играешь?

26
00:02:45,165 --> 00:02:47,041
Ты совсем пропащий.

27
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
А сама-то?

28
00:02:48,042 --> 00:02:49,836
- А что я?
- Скажи честно.

29
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
Ты не колебалась, увидев меня?

30
00:02:55,216 --> 00:02:56,050
Нет.

31
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
Никогда.

32
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
И тебе не стоит.

33
00:03:02,473 --> 00:03:04,058
Это нежелательно.

34
00:03:09,397 --> 00:03:10,565
Давай отвезу домой.

35
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
Если сейчас я сяду в твою машину,

36
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
это будет безумием.

37
00:04:23,221 --> 00:04:25,598
Снимать людей
и распространять фото – незаконно.

38
00:04:26,891 --> 00:04:27,725
Синью.

39
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
Я спрашиваю не юриста Чана Синью.

40
00:04:30,103 --> 00:04:32,313
Я спрашиваю своего парня Чана Синью.

41
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
Почему ты ничего не говоришь?

42
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
Оправдайся как-нибудь. Не молчи.

43
00:04:41,906 --> 00:04:43,408
У меня нет оправданий.

44
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
О чём ты?

45
00:04:48,079 --> 00:04:49,080
Я потерял голову.

46
00:04:51,374 --> 00:04:52,542
Я и не знал этого.

47
00:04:54,168 --> 00:04:55,670
Не знал, что увлекся ею.

48
00:05:06,848 --> 00:05:08,641
Думаю, так бывает

49
00:05:09,559 --> 00:05:10,977
в долгих отношениях.

50
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
Теперь я не смогу ходить в мэрию.

51
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Брось ее и позвони мне.

52
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Я не буду задавать вопросов.

53
00:05:22,113 --> 00:05:23,281
Просто покончи с этим.

54
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Что бы ты ни чувствовал.

55
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
Зачем ты закрыла глаза?

56
00:06:40,525 --> 00:06:41,484
Зачем?

57
00:06:42,485 --> 00:06:44,278
Зря я не дала ему пощечину.

58
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
Ты что, дура?

59
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
Тебя ударили, а ты не ответила.

60
00:07:01,546 --> 00:07:03,089
Я этого ей с рук не спущу.

61
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
ХОНЧО

62
00:07:15,226 --> 00:07:17,687
У тебя не было причин бить меня.

63
00:07:17,770 --> 00:07:19,230
Встретимся завтра до работы.

64
00:07:20,815 --> 00:07:22,066
Что это?

65
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
Я не могла уснуть – злилась на тебя.

66
00:07:55,057 --> 00:07:56,851
Говорят, обидчику хорошо спится.

67
00:07:56,934 --> 00:07:57,852
Что же ты не спала?

68
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
Зато ты, наверное, выспалась.

69
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
Думаешь?

70
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
Я хочу тебе отомстить, но сдерживаюсь.

71
00:08:19,373 --> 00:08:21,083
Будет пустая трата воды.

72
00:08:26,464 --> 00:08:28,466
Ты мне для этого с утра позвонила?

73
00:08:29,050 --> 00:08:30,801
Не смотри с таким гневом.

74
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
Я позвала тебя, чтобы объяснить

75
00:08:32,803 --> 00:08:35,306
случившееся между мной и Синью.

76
00:08:36,307 --> 00:08:38,851
Похоже, твой парень,
которого ты так любишь,

77
00:08:39,435 --> 00:08:41,145
не рассказал тебе всего.

78
00:09:05,002 --> 00:09:07,755
ГОССЛУЖАЩАЯ (ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ)

79
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
Встретимся на крыше.

80
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
Я приду в твой кабинет.

81
00:09:58,931 --> 00:10:02,101
Мне нужна консультация
о пункте кормления бродячих кошек.

82
00:10:04,770 --> 00:10:06,647
Нам надо поговорить о другом.

83
00:10:06,731 --> 00:10:07,732
Мне – не надо.

84
00:10:07,815 --> 00:10:10,526
Я всё рассказала Наён
по дороге на работу.

85
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
Что – всё?

86
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
Почему мы так поступили.

87
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
Если бы ты сказал ей,
что виноваты чары,

88
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
она бы поняла правильно.

89
00:10:20,703 --> 00:10:22,747
Зачем держать это в тайне от нее?

90
00:10:23,914 --> 00:10:26,626
Ты постыдился сказать об этом?

91
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Ты сказала ей правду?

92
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
Да.

93
00:10:32,757 --> 00:10:34,467
Я сказала ей правду,

94
00:10:35,843 --> 00:10:37,219
но не волнуйся.

95
00:10:37,303 --> 00:10:39,055
О вчерашнем я ей не сказала.

96
00:10:41,515 --> 00:10:43,517
Почему ты не сказала ей о вчерашнем?

97
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Это был пустяк.

98
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
Поцелуй – это пустяк?

99
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
Тебя, наверное, он сильно беспокоит.

100
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
Но я открыта душой.

101
00:10:52,818 --> 00:10:54,862
И решила забыть об этом.

102
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
Любой может

103
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
так ошибиться.

104
00:11:03,954 --> 00:11:07,083
Я рад, что ты так хладнокровна.

105
00:11:08,000 --> 00:11:11,587
Я очень боялся, что ты придашь этому

106
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
большое значение.

107
00:11:15,675 --> 00:11:17,676
Не волнуйся.

108
00:11:17,760 --> 00:11:20,304
Я никакого значения поцелую не придала.

109
00:11:29,688 --> 00:11:30,981
Скорее проверь документы.

110
00:11:31,065 --> 00:11:33,192
Мне надо уйти по работе. Я спешу.

111
00:11:34,276 --> 00:11:37,780
УСТАНОВКА ПУНКТА КОРМЛЕНИЯ
БРОДЯЧИХ КОШЕК В ОНЧУ

112
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
Кто-то открыл пункт кормления в парке.

113
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
Я знаю, у них нет разрешения,

114
00:11:43,828 --> 00:11:45,996
но хочу позволить им это, если можно.

115
00:11:46,080 --> 00:11:49,166
Проверь, осуществимо ли это
с точки зрения закона.

116
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Хорошо.

117
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
И сообщи результаты поскорее.

118
00:11:55,047 --> 00:11:56,757
Не звони и не пиши СМС.

119
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
Используй рабочий имейл или мессенджер,

120
00:11:59,051 --> 00:12:00,511
чтобы связаться со мной.

121
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
Ладно.

122
00:12:03,889 --> 00:12:05,933
Я проверю поскорее

123
00:12:06,016 --> 00:12:09,895
и свяжусь с тобой
по рабочему имейлу или мессенджеру.

124
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Это всё?

125
00:12:12,565 --> 00:12:13,941
Да. Спасибо.

126
00:12:23,159 --> 00:12:25,828
Какая разница, придала я
поцелую значение или нет?

127
00:12:25,911 --> 00:12:27,329
Это многое

128
00:12:27,413 --> 00:12:28,706
меняет.

129
00:12:30,124 --> 00:12:32,168
«Пока я не назвал ее имя,

130
00:12:32,251 --> 00:12:34,920
она была просто движением.

131
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
Но когда я назвал ее имя,

132
00:12:37,339 --> 00:12:39,425
она подошла ко мне и стала цветком».

133
00:12:41,218 --> 00:12:42,344
Так вот.

134
00:12:42,428 --> 00:12:43,762
Я назову твое имя.

135
00:12:44,722 --> 00:12:45,931
Хончо?

136
00:12:48,976 --> 00:12:51,020
Почему ты не становишься цветком?

137
00:12:53,230 --> 00:12:54,315
Ты и так цветок.

138
00:12:57,318 --> 00:13:00,112
Г-н Квон. Это совсем не смешно.

139
00:13:01,739 --> 00:13:02,948
А я думаю, смешно.

140
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Что ты делаешь?

141
00:13:16,045 --> 00:13:17,880
Ты разве не спешила?

142
00:13:17,963 --> 00:13:19,924
Я спешу. Я как раз собралась уходить.

143
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
Спасибо, г-н Квон,
благодаря вам мне лучше.

144
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
Я пойду.

145
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Хорошо. Удачи с заданием.

146
00:13:40,903 --> 00:13:42,571
Сейчас это неважно.

147
00:13:42,655 --> 00:13:46,367
Я чувствую себя адмиралом Йи Сун-сином
в битве за остров Хансан.

148
00:13:46,450 --> 00:13:49,328
Какую стратегию мне применить
на свидании вслепую?

149
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
Подайте пару идей.

150
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
Это всего лишь свидание вслепую.
Не надо париться.

151
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
Может, это будет ПВЖ.

152
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
Последнее в жизни.

153
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
Кстати,

154
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
я порасспрашивала всех подруг о ней.

155
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
Она пескетарианка.

156
00:14:05,678 --> 00:14:06,512
Что это такое?

157
00:14:06,595 --> 00:14:09,181
Вегетарианец, который не ест
птицу и мясо.

158
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Птица – это же курица.

159
00:14:11,016 --> 00:14:12,142
Да.

160
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Уже плохо звучит.

161
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
Г-н Гон.

162
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
Возьмите себя в руки.

163
00:14:16,355 --> 00:14:19,149
Вы рискуете остаться
холостяком до конца дней.

164
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
Я рискую потерять курицу до конца дней.

165
00:14:21,569 --> 00:14:25,531
Подумаете об этом,
если свидание пройдет хорошо.

166
00:14:25,614 --> 00:14:26,657
Первое:

167
00:14:27,241 --> 00:14:29,952
закажите пасту с морепродуктами
на ужин.

168
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
Во-вторых, выпейте один бокал вина.

169
00:14:33,122 --> 00:14:34,832
В-третьих…

170
00:14:34,915 --> 00:14:35,749
В-третьих…

171
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
Что у нас с фестивалем фейерверка?

172
00:14:38,002 --> 00:14:38,919
Караоке….

173
00:14:41,213 --> 00:14:43,424
Вы всегда плачете в караоке.

174
00:14:43,507 --> 00:14:45,968
Думаете, Сынён из отдела налогов
это понравится?

175
00:14:46,719 --> 00:14:47,845
Кто знает?

176
00:14:47,928 --> 00:14:50,222
Может, ей нравятся
чувствительные мужчины.

177
00:14:51,974 --> 00:14:54,476
Молодец, наш безнадежный
начальник отдела.

178
00:14:55,311 --> 00:14:58,063
Скоро фестиваль,
а он всё о своем свидании болтает.

179
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
- Мы уже закончили обсуждать фестиваль.
- Да?

180
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
Сколько бенгальских огней?

181
00:15:03,986 --> 00:15:06,989
Сэбёл, почему ты упомянула
мое свидание на совещании?

182
00:15:08,282 --> 00:15:09,366
Зачем ты это сделала?

183
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Он сказал, он не такой уж плохой.

184
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
Думаю, он очень плохой.

185
00:15:26,258 --> 00:15:27,426
Мой дедушка говорит,

186
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
что злодеи могут подмешать
пестициды в кошачий корм.

187
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Я этого не допущу.

188
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
Я очень смелая и опытная госслужащая.

189
00:15:37,311 --> 00:15:38,771
Это неважно.

190
00:15:38,854 --> 00:15:41,607
Даже если они убивают кошек,
их будет трудно поймать.

191
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
- Почему?
- Вот.

192
00:15:43,859 --> 00:15:45,653
Тут слепая зона камеры наблюдения.

193
00:15:49,239 --> 00:15:50,783
Ты знаешь, что это такое?

194
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
Если ты свободна,
давай выпьем горячего шоколада.

195
00:15:59,583 --> 00:16:01,543
Когда мы шли домой с уроков,

196
00:16:02,127 --> 00:16:04,588
Чиву вдруг взяла меня за руку.

197
00:16:05,589 --> 00:16:08,425
Мне сейчас не нужна девушка.

198
00:16:08,509 --> 00:16:11,553
И, если честно, она не в моём вкусе.

199
00:16:12,554 --> 00:16:15,683
Но с того дня мне не спится.

200
00:16:16,183 --> 00:16:18,227
Я всё думаю о ней.

201
00:16:20,354 --> 00:16:21,772
Важно то,

202
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
сколько времени вы держались за руки.

203
00:16:24,024 --> 00:16:24,858
Сколько времени?

204
00:16:25,442 --> 00:16:26,568
Посмотрим.

205
00:16:27,236 --> 00:16:28,195
Минут пять?

206
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
Это значит, она тебе нравится.

207
00:16:31,907 --> 00:16:34,910
Надо было тут же отнять руку,
если она тебе не нравится.

208
00:16:34,994 --> 00:16:37,121
Поэтому я всё думаю о ней.

209
00:16:37,204 --> 00:16:40,916
Я растерялся. А она может подумать,
что мне это понравилось.

210
00:16:42,167 --> 00:16:46,005
Мне совсем не нравятся
высокие девочки вроде Чиву.

211
00:16:46,588 --> 00:16:48,424
Она выше метра пятидесяти.

212
00:16:50,092 --> 00:16:51,010
Урам.

213
00:16:51,093 --> 00:16:53,554
Ты ушел в отрицание.

214
00:16:54,138 --> 00:16:57,683
Тебе понравилась девочка,
но ты не хочешь себе в этом признаться.

215
00:16:59,351 --> 00:17:01,395
Ты знаешь, о чём говоришь?

216
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
У тебя ведь и опыта нет.

217
00:17:04,356 --> 00:17:06,358
Не слишком ли ты легкомысленна?

218
00:17:06,442 --> 00:17:07,985
Нет.

219
00:17:09,111 --> 00:17:11,321
Я думаю о себе и тоже злюсь.

220
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Зачем я закрыла глаза?

221
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
Почему не оттолкнула его?

222
00:17:14,199 --> 00:17:16,118
Такое странное ощущение,

223
00:17:16,201 --> 00:17:17,578
но надо быть спокойной.

224
00:17:18,412 --> 00:17:20,247
Ты тоже ушла в отрицание, да?

225
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
Нет.

226
00:17:22,791 --> 00:17:25,210
Я не отрицаю, что он мне нравится.

227
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Просто

228
00:17:27,755 --> 00:17:29,089
он мне не нравится.

229
00:17:37,097 --> 00:17:38,098
Что происходит?

230
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
Что это?

231
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
Почему ты занимаешься этим с Хончо?

232
00:17:47,649 --> 00:17:51,236
ПРОКУРОР ХАН МИНГЬЮ

233
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
Синью? Я не ожидал вашего звонка.

234
00:17:59,119 --> 00:18:01,663
Вы можете отследить телефонный номер?

235
00:18:01,747 --> 00:18:05,125
Этот человек снял фото без разрешения
и отправил их третьему лицу.

236
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
Весьма вероятно,
с одноразового телефона.

237
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
Вы доложили об этом полиции?

238
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
Дело не такое серьезное.

239
00:18:11,840 --> 00:18:12,925
Это преследователь.

240
00:18:13,008 --> 00:18:14,176
Это серьезно?

241
00:18:14,259 --> 00:18:16,220
Он преследует вас?

242
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
Не думаю.

243
00:18:19,932 --> 00:18:22,184
Он преследует мою знакомую.

244
00:18:25,479 --> 00:18:26,730
Вот что я спрошу сначала.

245
00:18:26,814 --> 00:18:30,609
Что Синью сказал тебе обо мне?

246
00:18:31,443 --> 00:18:33,112
Он ничего о тебе не сказал.

247
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
Тогда почему ты вдруг ударила меня?

248
00:18:35,572 --> 00:18:38,742
Кто-то прислал мне фото,
где вы с ним вместе.

249
00:18:39,493 --> 00:18:42,079
Перед твоим домом, в парке и так далее.

250
00:18:44,498 --> 00:18:49,211
Кто выслал тебе эти фото и почему?

251
00:18:50,129 --> 00:18:51,380
Я тоже этого не знаю.

252
00:18:51,463 --> 00:18:54,299
Я позвонила отправителю,
но номера не существует.

253
00:18:59,680 --> 00:19:00,764
Будь осторожна.

254
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
Тебя, возможно, преследуют.

255
00:19:18,532 --> 00:19:19,533
Садись.

256
00:19:28,917 --> 00:19:31,044
У тебя с Синью ничего нет, верно?

257
00:19:32,504 --> 00:19:33,630
Вы о чём?

258
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Он всё еще толкует о заклинаниях?

259
00:19:37,801 --> 00:19:41,013
Или образумился?
Я об этом хотел спросить.

260
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
Не знаю.

261
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
А что? Что-то снова случилось?

262
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Знаете, говорят,

263
00:19:53,525 --> 00:19:55,402
тот, кто любит больше, проигрывает.

264
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
Я не хочу его любить.

265
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
Тогда я хочу больше сблизиться с тобой.

266
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
Есть планы на Новый год?

267
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
Меня позвали на вечеринку,
а я не хочу идти.

268
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
Пойдешь со мной?

269
00:20:20,469 --> 00:20:22,054
Вы же не хотите идти.

270
00:20:22,137 --> 00:20:23,889
Зачем же меня приглашаете?

271
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
Это вечеринка для пар.

272
00:20:33,523 --> 00:20:36,235
Такого рода тусовка немного…

273
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
Если отсюда до дома

274
00:20:41,782 --> 00:20:44,284
все светофоры будут зелеными,
пойдем вместе.

275
00:20:44,868 --> 00:20:47,120
Если включится красный, пойдем вместе.

276
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
Значит, я иду в любом случае.

277
00:20:51,208 --> 00:20:52,209
Верно.

278
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
Здесь не жарко?

279
00:20:59,049 --> 00:21:00,509
Нет.

280
00:21:03,220 --> 00:21:04,554
Мне холодно.

281
00:21:06,348 --> 00:21:07,349
Понятно.

282
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Завидно.

283
00:21:30,914 --> 00:21:33,583
Я миллион лет ни с кем не целовалась.

284
00:21:35,919 --> 00:21:38,755
Что он делает?

285
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
Да.

286
00:21:47,597 --> 00:21:49,808
Ты приехал? Где ты?

287
00:21:49,891 --> 00:21:53,603
Дело плохо. У нас проблема
со съемками рекламного ролика.

288
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
Какая проблема?

289
00:21:55,522 --> 00:21:56,732
Что-то случилось?

290
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
Мне надо идти.

291
00:21:59,109 --> 00:22:00,068
Г-н Чан.

292
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
Да, Хи-э. Да.

293
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
Он подвел жену,

294
00:22:11,079 --> 00:22:13,040
чтобы встретиться со знаменитостью?

295
00:22:29,806 --> 00:22:31,516
Это разве не причина для развода?

296
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
Уж ему достанется на орехи.

297
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
Почему вы одна?

298
00:22:55,082 --> 00:22:56,249
Он не пришел?

299
00:22:59,044 --> 00:23:01,505
Он… не пришел.

300
00:23:03,924 --> 00:23:05,675
А ты, Вук?

301
00:23:06,384 --> 00:23:10,013
Я пришел помочь папе с мероприятием.

302
00:23:10,680 --> 00:23:11,598
Давайте я понесу.

303
00:23:11,681 --> 00:23:12,766
Не надо.

304
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Я, наверное, поеду домой.

305
00:23:16,812 --> 00:23:17,813
Боже.

306
00:23:17,896 --> 00:23:21,274
Одна здесь только я, и мне неловко.

307
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
Вы не одна.

308
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
Что?

309
00:23:28,698 --> 00:23:31,952
Я приготовила
горячее вино с пряностями.

310
00:23:38,416 --> 00:23:39,751
Вы очень милая.

311
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
Для меня никто этого не делает.

312
00:23:51,429 --> 00:23:53,682
Я делаю для других

313
00:23:54,266 --> 00:23:56,434
то, чего хотела бы от них

314
00:23:57,394 --> 00:23:59,354
для себя.

315
00:24:00,313 --> 00:24:04,192
Я полна любви.

316
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
Но мне некому ее дарить.

317
00:24:09,072 --> 00:24:10,365
И поэтому

318
00:24:11,533 --> 00:24:12,617
мне так грустно.

319
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
Я вас понимаю.

320
00:24:19,833 --> 00:24:23,003
Я хочу, чтобы меня любили,

321
00:24:23,920 --> 00:24:25,297
но меня никто не любит.

322
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
Какая жалость.

323
00:24:31,761 --> 00:24:33,221
Боже мой, падающая звезда.

324
00:24:34,097 --> 00:24:35,182
Загадай желание.

325
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Надо смотреть на звезду.

326
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
Ах да.

327
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
Это метеоритный дождь Геминиды.

328
00:24:56,286 --> 00:24:58,371
Уже десять лет столько не падало.

329
00:25:04,127 --> 00:25:05,420
Так красиво.

330
00:25:21,811 --> 00:25:22,938
Что такое?

331
00:25:23,521 --> 00:25:25,857
Почему ты такая нарядная?
Идешь в город?

332
00:25:25,941 --> 00:25:28,693
Нет. Я только что вернулась.

333
00:25:28,777 --> 00:25:30,946
Как ты мог лечь зная, что меня еще нет?

334
00:25:31,529 --> 00:25:32,906
Ты не волновался

335
00:25:32,989 --> 00:25:34,282
за меня?

336
00:25:35,033 --> 00:25:36,952
Ты, наверное, смотрела на звёзды одна.

337
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Я была не одна.

338
00:25:39,996 --> 00:25:41,790
Я смотрела на них с мужчиной.

339
00:25:43,583 --> 00:25:46,294
Молодец.

340
00:25:46,378 --> 00:25:48,088
Я сказала, я была с мужчиной.

341
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Ты не ревнуешь?

342
00:25:49,798 --> 00:25:52,342
Ревную.

343
00:25:52,968 --> 00:25:56,846
Если ты уснешь,
ты потерпишь провал как муж.

344
00:25:56,930 --> 00:25:58,515
Я правда разведусь!

345
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
Конечно, вперед.

346
00:26:00,892 --> 00:26:03,395
Делай что хочешь.

347
00:26:14,656 --> 00:26:16,116
Зачем ты это принес?

348
00:26:16,700 --> 00:26:18,743
Она передала его мне.

349
00:26:20,036 --> 00:26:22,747
Если он у меня дома,
я постоянно думаю обо всём этом.

350
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Но выбрасывать книгу
трехсотлетней давности неправильно.

351
00:26:26,334 --> 00:26:27,794
Делай с ней что хочешь.

352
00:26:27,877 --> 00:26:29,504
Она должна быть у владелицы.

353
00:26:29,587 --> 00:26:30,839
Меня не обманешь.

354
00:26:32,424 --> 00:26:33,883
Заклинаний не было.

355
00:26:35,635 --> 00:26:37,679
Просто верни ее Хончо.

356
00:26:37,762 --> 00:26:38,805
Не могу.

357
00:26:39,431 --> 00:26:40,682
С ней встречаться нельзя.

358
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
Как мило.

359
00:26:46,313 --> 00:26:47,647
Ничего подобного.

360
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
Я чувствую себя сволочью.

361
00:26:52,485 --> 00:26:53,903
Я ненавижу беспорядок.

362
00:26:54,946 --> 00:26:56,239
Но моя жизнь – бардак.

363
00:26:59,701 --> 00:27:03,079
Любовь – это всегда бардак и глупость.

364
00:27:03,163 --> 00:27:04,748
Кто сказал, что это любовь?

365
00:27:07,250 --> 00:27:12,380
Ваши с Хончо судьбы
не разделить, так что…

366
00:27:12,464 --> 00:27:14,299
Неразделимые судьбы?

367
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
Такого не бывает.

368
00:27:17,385 --> 00:27:20,472
Сердце, что бьется как безумное, –
это не означает любовь.

369
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
Это означает, что ты безумен.

370
00:27:25,435 --> 00:27:27,395
Если я давно встречаюсь с девушкой,

371
00:27:28,188 --> 00:27:29,647
я должен быть ей верным.

372
00:27:29,731 --> 00:27:32,525
Быть верным в одиночку –
глупее ничего не придумаешь.

373
00:27:32,609 --> 00:27:34,486
Делай что хочешь

374
00:27:35,487 --> 00:27:36,946
и с книгой, и с ящиком.

375
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
Ты правда хочешь поставить точку?

376
00:27:45,622 --> 00:27:47,123
Тогда есть только один способ.

377
00:27:53,046 --> 00:27:56,174
Всё зависит от умонастроения.

378
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
Какое мучение!

379
00:28:03,473 --> 00:28:05,392
Нет. Будешь так делать – проиграешь.

380
00:28:05,475 --> 00:28:08,395
Даже в этот момент
он совсем о тебе не думает.

381
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
Наверное, наслаждается свиданием.

382
00:28:12,732 --> 00:28:13,858
Что сделать для начала?

383
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
Всё удалить.

384
00:28:19,656 --> 00:28:21,241
ГРУТ

385
00:28:21,324 --> 00:28:22,992
ЮНВОЛ

386
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
Привет, Юнвол.

387
00:28:32,419 --> 00:28:34,295
На улице? Почему?

388
00:28:50,520 --> 00:28:52,105
Я этого не хотел.

389
00:28:53,189 --> 00:28:55,734
Я знаю. Юнвол мне всё рассказала.

390
00:28:57,110 --> 00:28:58,278
Чем ты занималась?

391
00:28:59,654 --> 00:29:00,947
Ничем особенным.

392
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
Она без макияжа красивая.

393
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
Что ты сказал?

394
00:29:12,208 --> 00:29:16,212
Юнвол и без макияжа красивая.

395
00:29:18,256 --> 00:29:19,382
Она и правда красавица.

396
00:29:19,966 --> 00:29:22,719
Зачем ты заморочился? Отвез ей ящик?

397
00:29:23,303 --> 00:29:24,888
Мог просто выбросить.

398
00:29:24,971 --> 00:29:27,974
Так, как ты выбросила и не дала мне?

399
00:29:30,226 --> 00:29:32,896
Она сказала, что-то случится,
если ящик будет у тебя.

400
00:29:32,979 --> 00:29:34,606
О чём это она?

401
00:29:36,316 --> 00:29:37,942
Разве это уже не случилось?

402
00:29:39,819 --> 00:29:40,820
Ясно.

403
00:29:40,904 --> 00:29:44,324
От встречи до поцелуя.
И правда полный бардак.

404
00:29:45,200 --> 00:29:47,786
Ты ведь понимаешь,
что всё началось из-за тебя?

405
00:29:47,869 --> 00:29:50,705
Поэтому я и тут.
Напоследок проявить ответственность.

406
00:29:53,249 --> 00:29:54,709
Тебе можно доверять?

407
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
Если я верну ящик на место,

408
00:29:56,878 --> 00:29:58,463
всё наладится?

409
00:29:58,546 --> 00:30:00,340
Попытка не пытка.

410
00:30:00,423 --> 00:30:02,884
Она говорит, что иначе
на нас падет несчастье.

411
00:30:05,720 --> 00:30:08,223
Дай мне ящик и поезжай.
Я сама справлюсь.

412
00:30:08,306 --> 00:30:11,559
Ящик нужно отнести именно в то место,
где его нашли.

413
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
Ты знаешь, где это было?

414
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
Не сюда.

415
00:30:22,654 --> 00:30:24,447
Это место ящика.

416
00:30:35,041 --> 00:30:37,460
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
НЕ ВХОДИТЬ

417
00:30:37,544 --> 00:30:40,505
Ты идешь как улитка,
но внимательна как сурикат.

418
00:30:41,005 --> 00:30:42,966
Разве это не странно?

419
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
Мы же не знаменитости.

420
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
Зачем нас фотографировать?

421
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Тебе не холодно?

422
00:30:51,015 --> 00:30:52,100
Нет.

423
00:30:53,226 --> 00:30:56,229
Синью, ты видел фото, да?

424
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Да. Если ящик тяжелый, я понесу.

425
00:31:00,149 --> 00:31:01,401
Всё в порядке.

426
00:31:01,985 --> 00:31:04,028
Какие были фото?

427
00:31:07,156 --> 00:31:08,283
Я был в шоке.

428
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
Мы много времени провели вместе.

429
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
Что?

430
00:31:17,083 --> 00:31:18,084
Я хочу сказать,

431
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
он давно за нами следит.

432
00:31:20,920 --> 00:31:22,839
Зачем ему это?

433
00:31:22,922 --> 00:31:24,424
Не могу не спрашивать себя.

434
00:31:26,718 --> 00:31:28,636
Он даже сейчас нас фотографирует?

435
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
Сейчас здесь только мы.

436
00:31:31,890 --> 00:31:34,058
Откуда ты знаешь?

437
00:31:34,142 --> 00:31:36,144
Мне лучше видно с высоты моего роста.

438
00:31:37,937 --> 00:31:40,440
Тогда почему ты раньше его не замечал?

439
00:31:42,150 --> 00:31:43,443
Не надо волноваться.

440
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
Мы не занимаемся ничем странным.

441
00:31:45,695 --> 00:31:47,947
Это странно, как ни погляди.

442
00:31:48,031 --> 00:31:49,365
На дворе 21-й век,

443
00:31:49,449 --> 00:31:52,118
а двое людей идут в святилище
зарывать книгу чар.

444
00:31:53,077 --> 00:31:57,957
Очень надеюсь, что это последний день.

445
00:31:58,041 --> 00:32:00,668
Я не хочу встречаться
с тобой вне мэрии,

446
00:32:00,752 --> 00:32:01,961
разве только по работе.

447
00:32:02,754 --> 00:32:04,505
Осторожно. Листья скользкие.

448
00:32:07,133 --> 00:32:09,135
Видишь? Я же просил быть осторожной.

449
00:32:09,218 --> 00:32:10,595
На тебе белые брюки.

450
00:32:11,888 --> 00:32:13,139
Ты в порядке?

451
00:32:14,015 --> 00:32:15,099
Дело плохо.

452
00:32:15,850 --> 00:32:17,435
Что нам делать?

453
00:32:22,523 --> 00:32:23,524
Постой.

454
00:32:23,608 --> 00:32:26,611
Тут, кажется,
еще одна книга заклинаний.

455
00:32:34,619 --> 00:32:35,912
«Чары черной магии»?

456
00:32:36,829 --> 00:32:40,416
Похоже, эти чары – для того,
чтобы проклясть человека.

457
00:32:40,500 --> 00:32:42,251
Странное ощущение.

458
00:32:43,878 --> 00:32:45,672
Тут написаны ужасные вещи.

459
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
Это неважно.

460
00:32:50,593 --> 00:32:52,136
Мы всё равно ее зароем.

461
00:32:59,352 --> 00:33:00,603
Ты забыл?

462
00:33:01,479 --> 00:33:03,147
Я хочу спуститься с горы.

463
00:33:03,231 --> 00:33:04,941
Ты всегда была пугливой?

464
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
Я бы боялась всё равно.

465
00:33:07,735 --> 00:33:09,070
Это дурной знак.

466
00:33:09,153 --> 00:33:11,489
Я держу книгу,
используемую для убийства.

467
00:33:11,572 --> 00:33:14,200
Тогда не держи. Положи ее на землю.

468
00:33:17,787 --> 00:33:20,331
Деревянный пол был где-то здесь.

469
00:33:20,415 --> 00:33:22,291
Большая комната была сзади.

470
00:33:22,875 --> 00:33:24,585
Дверь сбоку.

471
00:33:24,669 --> 00:33:27,588
Маленькая комната тоже была.

472
00:33:28,965 --> 00:33:29,966
Наверное, здесь.

473
00:33:31,718 --> 00:33:32,552
Копай.

474
00:33:32,635 --> 00:33:34,387
Ты вроде должна зарыть книгу сама.

475
00:33:34,470 --> 00:33:36,264
Я ее зарою.

476
00:33:36,347 --> 00:33:37,682
А ты копай.

477
00:33:39,726 --> 00:33:40,685
Вот.

478
00:33:47,734 --> 00:33:48,735
Что это такое?

479
00:33:52,280 --> 00:33:54,323
Ты это слышал?

480
00:33:55,450 --> 00:33:57,160
Я ничего не слышал.

481
00:33:57,827 --> 00:33:58,661
Не может быть.

482
00:34:10,048 --> 00:34:11,174
Что там?

483
00:34:11,716 --> 00:34:12,717
Не смотри.

484
00:34:14,093 --> 00:34:15,136
Что это?

485
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
Там что-то есть?

486
00:34:17,680 --> 00:34:20,099
Нет. Там ничего нет.

487
00:34:21,184 --> 00:34:23,269
В чём дело? Что случилось?

488
00:34:28,900 --> 00:34:30,109
Я же просил не смотреть.

489
00:34:32,945 --> 00:34:33,946
Так не пойдет.

490
00:34:34,572 --> 00:34:36,324
Вернемся назад.

491
00:34:38,284 --> 00:34:39,285
Постой.

492
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Одежда.

493
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
Кажется, она моя.

494
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
ЧАН СИНЬЮ

495
00:35:02,141 --> 00:35:05,228
Значит, это ваша пижама?

496
00:35:05,937 --> 00:35:07,063
Да.

497
00:35:07,146 --> 00:35:08,689
Я давно ее потеряла.

498
00:35:09,273 --> 00:35:11,859
Повесила на сушилку. А она исчезла.

499
00:35:11,943 --> 00:35:15,696
Я не думала, что кто-то может
вломиться в мой дом и украсть ее.

500
00:35:15,780 --> 00:35:19,492
Вы, как юрист, должны всё понимать.

501
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
Даже если вас прокляли,

502
00:35:21,828 --> 00:35:24,247
это не наказуемо по закону.

503
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
Воровство – проблема поважнее.

504
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
Налицо и вторжение в чужой дом.
Также есть признаки преследования.

505
00:35:31,504 --> 00:35:32,505
Вы правы.

506
00:35:34,924 --> 00:35:37,760
ЧАН СИНЬЮ

507
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
Эта кукла.

508
00:35:49,981 --> 00:35:51,899
Прокляли нас обоих, да?

509
00:35:58,906 --> 00:36:00,283
Останови машину.

510
00:36:00,366 --> 00:36:02,994
Я видела что-то подобное
в книге черной магии.

511
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Хочу проверить, что за заклинание.

512
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
Я не прочитала его толком.

513
00:36:07,206 --> 00:36:09,000
Мы же провели опыт недавно.

514
00:36:09,083 --> 00:36:11,627
И доказали, что чары не работают.

515
00:36:11,711 --> 00:36:13,462
Так что не пугайся куклы.

516
00:36:13,546 --> 00:36:15,756
Мне всё же не по себе.

517
00:36:15,840 --> 00:36:17,466
Проклятий не существуют.

518
00:36:17,550 --> 00:36:18,926
Люди – вот кто страшен.

519
00:36:19,677 --> 00:36:22,513
Страшен человек, сделавший куклу,
а не само проклятие.

520
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
Где мы?

521
00:36:43,910 --> 00:36:44,994
Добро пожаловать.

522
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
Ты говорил, не надо бояться.

523
00:36:57,924 --> 00:36:59,717
А сам, видно, напуган до смерти.

524
00:36:59,800 --> 00:37:02,887
Да, я очень боюсь,
что с тобой что-то случится.

525
00:37:05,223 --> 00:37:07,683
- Вот, вот и вот. Дайте эти три.
- Хорошо.

526
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
Смени код двери.

527
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Не используй день рождения
или номер телефона.

528
00:37:24,951 --> 00:37:27,119
Как ты можешь
оставлять окна незапертыми?

529
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
Потом запру.

530
00:37:29,080 --> 00:37:30,164
Так не пойдет.

531
00:37:30,248 --> 00:37:31,582
Установи решетки.

532
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
Не напрягайся. Я справлюсь.

533
00:37:34,126 --> 00:37:36,295
Мужчина сможет это выдавить.

534
00:37:37,296 --> 00:37:39,215
Внизу г-н Квон.

535
00:37:39,298 --> 00:37:41,008
Если что-то случится, я закричу.

536
00:37:41,092 --> 00:37:42,343
И он тут же прибежит.

537
00:37:42,426 --> 00:37:44,178
Вдруг его не будет дома, как сейчас?

538
00:37:45,346 --> 00:37:46,973
Не волнуйся.

539
00:37:47,056 --> 00:37:49,934
У меня, знаешь ли,
желтый пояс по тхэквондо.

540
00:37:51,310 --> 00:37:53,437
Это разве не пояс начинающих?

541
00:37:53,521 --> 00:37:54,772
- То белый.
- Ну и что?

542
00:37:54,855 --> 00:37:57,858
Думаешь, ты так защитишься?

543
00:37:58,442 --> 00:38:01,904
У меня есть перцовый баллончик
и шокер, что ты мне купил.

544
00:38:05,741 --> 00:38:06,826
Остаться с тобой?

545
00:38:08,703 --> 00:38:09,704
Не надо.

546
00:38:09,787 --> 00:38:10,913
Ты уверена?

547
00:38:11,706 --> 00:38:13,124
Ничего, если я уеду?

548
00:38:15,418 --> 00:38:16,460
Синью.

549
00:38:16,544 --> 00:38:17,545
Что такое?

550
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
Мне нельзя лично заботиться о тебе?

551
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Нельзя.

552
00:38:23,801 --> 00:38:25,219
Спасибо тебе за этот день.

553
00:38:34,186 --> 00:38:35,438
Если ты так благодарна…

554
00:38:41,027 --> 00:38:42,069
…идем на свидание.

555
00:39:06,344 --> 00:39:07,636
Надо так светиться?

556
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Наверное, надо.

557
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
Снимать и распространять фото
без согласия – преступно.

558
00:39:19,065 --> 00:39:21,359
И я тоже жертва этих преступлений.

559
00:39:22,109 --> 00:39:23,527
Пижама была твоя,

560
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
но на приколотой бумаге было мое имя.

561
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
Раз уж полиция знает, может, подождем?

562
00:39:29,575 --> 00:39:31,994
И проведем выходные не в своей тарелке?

563
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
Я тоже не хочу сидеть дома.

564
00:39:37,625 --> 00:39:40,795
Вообще-то, дома я не чувствую себя
в безопасности.

565
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Ты молодец.

566
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
Поехали.

567
00:39:54,350 --> 00:39:55,518
Приятного аппетита.

568
00:39:55,601 --> 00:39:56,811
Спасибо.

569
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
Здесь было трудно заказать столик.

570
00:40:05,903 --> 00:40:07,571
Оно и понятно. Еда вкусная.

571
00:40:09,407 --> 00:40:11,325
Ты еще даже не начала есть.

572
00:40:12,034 --> 00:40:13,244
Успокойся.

573
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
Ты поспала?

574
00:40:22,920 --> 00:40:23,963
Нет.

575
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
Я не могла уснуть,
но поспала после обеда.

576
00:40:28,300 --> 00:40:29,802
Я тут подумала.

577
00:40:29,885 --> 00:40:32,805
Главный подозреваемый –
владелец сада.

578
00:40:34,098 --> 00:40:35,933
Я подозреваю и Чегёна.

579
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
Ему было бы легко украсть пижаму.

580
00:40:39,270 --> 00:40:41,230
Да мы и пересекаемся часто.

581
00:40:42,231 --> 00:40:44,233
Он бы так не поступил.

582
00:40:44,942 --> 00:40:46,360
С челкой на лбу

583
00:40:46,444 --> 00:40:48,362
он выглядит милым и спокойным.

584
00:40:48,446 --> 00:40:50,823
Я тоже милый и спокойный
с челкой на лбу.

585
00:40:50,906 --> 00:40:52,158
Как сейчас.

586
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
Ты всё еще ешь одна?

587
00:41:04,587 --> 00:41:07,047
Нет. Старшие коллеги заботятся обо мне.

588
00:41:08,883 --> 00:41:10,801
А всё благодаря тебе.

589
00:41:10,885 --> 00:41:12,511
Наверное, я выглядела жалкой.

590
00:41:12,595 --> 00:41:15,473
Они думают, я к тебе приставала,
а ты меня отшил.

591
00:41:15,556 --> 00:41:18,142
Мол, я с ними в одной лодке.

592
00:41:18,225 --> 00:41:19,602
Даже угостили выпивкой.

593
00:41:21,270 --> 00:41:22,438
Тогда ты меня угощаешь.

594
00:41:22,521 --> 00:41:24,440
Ты уже не изгой благодаря мне.

595
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
Брось.

596
00:41:26,108 --> 00:41:28,402
Ты сын владельца строительной компании,

597
00:41:28,486 --> 00:41:32,072
имеешь много земли, а твой предок
упомянут в архивах Чосона.

598
00:41:32,156 --> 00:41:33,032
Не надо так.

599
00:41:36,076 --> 00:41:37,620
Ты многое обо мне знаешь.

600
00:41:38,204 --> 00:41:40,456
А я мало знаю о тебе.

601
00:41:47,087 --> 00:41:51,383
У тебя есть другие родные?
Мама, тетя, дядя?

602
00:41:53,052 --> 00:41:55,679
Моя мама умерла
вскоре после моего рождения.

603
00:41:56,555 --> 00:41:59,433
Папа был единственным в семье.
У меня нет родных.

604
00:42:02,228 --> 00:42:04,855
Я прошла уровень друга,
с которым перекусвают?

605
00:42:06,690 --> 00:42:09,610
Ты сказала, что не рассказываешь о себе
чужим людям.

606
00:42:15,366 --> 00:42:18,911
Раз белая магия не сработала,
черная тоже не сработает, да?

607
00:42:20,120 --> 00:42:22,122
На самом деле меня пугает то,

608
00:42:22,206 --> 00:42:25,042
что он приколол твое имя.

609
00:42:26,877 --> 00:42:28,379
Это же не Черная Метка.

610
00:42:28,462 --> 00:42:30,756
Я не умру потому,
что там написано мое имя.

611
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
Не волнуйся.

612
00:42:43,978 --> 00:42:46,272
Не беги, Хончо. Это опасно.

613
00:42:46,355 --> 00:42:47,523
Скорее сюда.

614
00:42:58,617 --> 00:43:01,328
Синью, ты не идешь?

615
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
Приду, когда ветра не будет.

616
00:43:10,254 --> 00:43:11,255
Тебе помочь?

617
00:43:11,880 --> 00:43:12,881
Да, пожалуйста.

618
00:43:24,602 --> 00:43:27,354
- Осторожно. Упадешь.
- Раз, два…

619
00:43:32,443 --> 00:43:33,902
Ты хорошо подготовился.

620
00:43:33,986 --> 00:43:36,113
Цель – сделать вид, что мы на свидании.

621
00:43:36,196 --> 00:43:38,407
Какая у меня жалкая жизнь.

622
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
Я на фальшивом свидании
ловлю преследователя.

623
00:43:44,246 --> 00:43:46,749
Но вид ночного города
всё равно красивый.

624
00:43:47,916 --> 00:43:49,793
Кстати, я думаю, ты потрясающий.

625
00:43:51,128 --> 00:43:52,296
Почему?

626
00:43:52,963 --> 00:43:54,632
Ты говорил, что боишься высоты.

627
00:43:54,715 --> 00:43:56,675
Но всё же поднялся туда.

628
00:43:56,759 --> 00:43:58,510
Я боюсь не высоты.

629
00:43:58,594 --> 00:44:01,513
Я вообще ничего не боюсь.

630
00:44:01,597 --> 00:44:04,892
С детства мне говорили, что я смелый.

631
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
Это ложь.

632
00:44:06,727 --> 00:44:10,147
Ты такой высокий,
но смелости у тебя ноль.

633
00:44:10,773 --> 00:44:14,276
Ты боишься жуков, собак и даже высоты.

634
00:44:14,360 --> 00:44:16,278
Зловещая кукла тебя не напугала?

635
00:44:16,362 --> 00:44:18,489
Тебе может присниться кошмар:

636
00:44:19,073 --> 00:44:21,659
«В моём сне появился призрак».

637
00:44:30,459 --> 00:44:31,710
Не смотри так.

638
00:44:34,088 --> 00:44:35,339
А как я смотрю?

639
00:44:38,050 --> 00:44:39,677
Так, что я теряюсь.

640
00:44:48,268 --> 00:44:51,438
Синью, зачем ты это сделал?

641
00:44:55,526 --> 00:44:57,111
Чего ты хочешь от меня?

642
00:45:01,573 --> 00:45:04,118
А ты от меня чего хочешь?

643
00:45:06,870 --> 00:45:08,580
Зачем перебрасываешь мне вопрос?

644
00:45:09,164 --> 00:45:10,916
Ты будто играешь со мной.

645
00:45:10,999 --> 00:45:13,168
Я вижу твои чувства,
а потом ты их прячешь.

646
00:45:13,252 --> 00:45:14,962
Тогда раскуси меня.

647
00:45:15,546 --> 00:45:16,755
Ты такой трус.

648
00:45:26,140 --> 00:45:29,726
Вначале я думал, что помочь делу
нельзя из-за приворота.

649
00:45:31,353 --> 00:45:32,771
Но чары не работают.

650
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Значит, мне надо очнуться.

651
00:45:37,317 --> 00:45:38,318
Но…

652
00:45:40,988 --> 00:45:42,156
…я всё еще в раздрае.

653
00:45:46,118 --> 00:45:48,787
И во временные чувства
я верить не хочу.

654
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
Я правда…

655
00:45:55,127 --> 00:45:57,087
Правда не хочу.

656
00:46:00,883 --> 00:46:02,759
Но когда я смотрю на тебя…

657
00:46:06,638 --> 00:46:07,848
…я себя не контролирую.

658
00:46:26,909 --> 00:46:27,910
Знаешь,

659
00:46:28,660 --> 00:46:30,704
мы с Наён не дружим.

660
00:46:31,455 --> 00:46:33,832
Я думала какое-то время, что да,

661
00:46:34,333 --> 00:46:35,626
но ошиблась.

662
00:46:37,169 --> 00:46:40,172
Я не хочу уводить чужого парня.

663
00:46:41,632 --> 00:46:44,593
Так что не делай ничего.

664
00:46:46,970 --> 00:46:48,764
Ты юрисконсульт мэрии.

665
00:46:49,556 --> 00:46:51,683
Я госслужащая той же мэрии.

666
00:46:52,184 --> 00:46:55,354
Пусть всё так и останется.

667
00:46:56,104 --> 00:46:58,148
Не будем сближаться.

668
00:47:26,718 --> 00:47:27,719
Сиди на месте.

669
00:47:48,907 --> 00:47:51,910
Спасибо, что показал мне
прекрасный ночной вид.

670
00:48:04,006 --> 00:48:06,300
Это должно казаться свиданием до конца.

671
00:48:12,264 --> 00:48:13,265
Иди к себе.

672
00:48:13,348 --> 00:48:15,434
Я проверю всё вокруг дома, потом уеду.

673
00:48:17,185 --> 00:48:19,271
- Возьми баллончик.
- Нет.

674
00:48:21,648 --> 00:48:23,191
Держи его при себе.

675
00:48:26,236 --> 00:48:27,279
Будь осторожен.

676
00:48:29,781 --> 00:48:30,782
Не волнуйся.

677
00:48:32,534 --> 00:48:33,660
Я пойду первая.

678
00:49:43,480 --> 00:49:45,190
Почему так поздно?

679
00:49:50,904 --> 00:49:51,905
Не может быть.

680
00:49:53,198 --> 00:49:54,574
Ты меня ждал?

681
00:49:54,658 --> 00:49:57,119
Где ты был? Вчера тебя не было дома.

682
00:49:57,202 --> 00:49:58,412
Ты и вчера приезжал?

683
00:49:59,037 --> 00:50:00,455
Ко мне?

684
00:50:04,251 --> 00:50:06,545
Или ты еще не забыл Хончо?

685
00:50:09,589 --> 00:50:11,883
Сначала скажи, где ты был?

686
00:50:15,011 --> 00:50:17,431
В трехдневной командировке с мэром.

687
00:50:17,514 --> 00:50:18,932
Теперь скажи, зачем ты тут.

688
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
Мне нужно твое разрешение.

689
00:52:26,184 --> 00:52:28,687
В такой поздний час
вы вряд ли пришли за цветами.

690
00:52:33,608 --> 00:52:35,360
Я спрошу прямо.

691
00:52:36,653 --> 00:52:37,904
Там лежит солома.

692
00:52:38,697 --> 00:52:40,031
Для чего она вам?

693
00:52:44,661 --> 00:52:46,955
Боже, невероятно.

694
00:52:59,676 --> 00:53:02,220
ГОРОД ОНЧУ

695
00:53:09,227 --> 00:53:10,228
Посмотри, Ёо.

696
00:53:12,939 --> 00:53:13,940
Как я выгляжу?

697
00:53:14,024 --> 00:53:17,152
Естественно размазанная помада,
чтобы меня хотели целовать.

698
00:53:19,779 --> 00:53:21,615
Ты после еды рот не вытерла?

699
00:53:23,909 --> 00:53:25,452
Мужчины подумают иначе.

700
00:53:25,535 --> 00:53:28,496
Я иду к г-ну Чану за консультацией.

701
00:53:30,457 --> 00:53:32,083
Он в тебя не влюбится.

702
00:53:32,167 --> 00:53:33,001
Почему?

703
00:53:35,003 --> 00:53:37,756
Девушки с первого этажа
что-то нигде не видно.

704
00:53:37,839 --> 00:53:39,299
Может, они расстались.

705
00:53:40,175 --> 00:53:41,968
Никакая любовь не длится вечно.

706
00:53:42,052 --> 00:53:43,053
Любовь

707
00:53:44,054 --> 00:53:45,472
переменчива.

708
00:53:47,891 --> 00:53:50,769
Сон, передашь ему и мой отчет?

709
00:53:50,852 --> 00:53:55,482
Я спрашивала его насчет бродячих кошек,
но он не ответил и трубку не берёт.

710
00:53:55,565 --> 00:53:56,858
Такая просьба…

711
00:53:59,194 --> 00:54:00,320
Я от нее в восторге.

712
00:54:01,613 --> 00:54:03,114
Ты внимательная.

713
00:54:04,950 --> 00:54:06,076
Я пошла.

714
00:54:06,952 --> 00:54:09,120
Спасибо.

715
00:54:20,048 --> 00:54:21,257
Почему ты уже тут?

716
00:54:22,175 --> 00:54:23,927
Г-на Чана нет на месте.

717
00:54:24,010 --> 00:54:24,928
Он на больничном.

718
00:54:25,720 --> 00:54:28,390
- Почему?
- Откуда я знаю?

719
00:54:28,473 --> 00:54:30,058
Мне сказал Гидон.

720
00:54:30,600 --> 00:54:32,560
А я и новый наряд купила.

721
00:54:33,061 --> 00:54:34,062
Надень его завтра.

722
00:54:34,145 --> 00:54:36,940
Он не узнает, что ты два дня
была в одном и том же.

723
00:54:37,023 --> 00:54:40,902
Он не на два дня ушел.
Гидон не знает, когда он вернется.

724
00:54:41,861 --> 00:54:43,029
Он очень болен?

725
00:54:43,697 --> 00:54:45,031
Надеюсь, ненадолго.

726
00:54:45,115 --> 00:54:48,910
Когда красивый мужчина заболевает,
у меня сердце разбивается.

727
00:54:51,287 --> 00:54:52,288
Да?

728
00:54:52,372 --> 00:54:53,289
Я вам не звонил.

729
00:54:53,373 --> 00:54:56,668
Вот образец буклета. Проверим вместе.

730
00:54:58,044 --> 00:54:59,045
Где г-жа Ма?

731
00:55:00,672 --> 00:55:02,132
Давайте уже напишем его.

732
00:55:03,633 --> 00:55:04,467
Простите.

733
00:55:04,551 --> 00:55:06,428
- Добрый день.
- Где вы были?

734
00:55:06,511 --> 00:55:08,304
Скоро фестиваль. Дел много.

735
00:55:08,388 --> 00:55:09,848
Я больше не могла терпеть.

736
00:55:09,931 --> 00:55:11,933
- И пошла в больницу.
- Боже мой.

737
00:55:12,517 --> 00:55:13,435
Что случилось?

738
00:55:13,518 --> 00:55:16,062
Моя стиральная машина
сдвигается с места.

739
00:55:16,146 --> 00:55:18,148
Я ее толкала и вывихнула палец.

740
00:55:19,232 --> 00:55:20,608
Одной жить так тяжело.

741
00:55:20,692 --> 00:55:23,528
Я ни стиральную машину,
ни кровать передвинуть не могу.

742
00:55:24,112 --> 00:55:25,447
В доме беспорядок.

743
00:55:25,530 --> 00:55:28,158
Я как-то плакала,
не сумев открыть вино.

744
00:55:28,241 --> 00:55:30,827
Мой парень открыл бы вино,
будь у меня парень.

745
00:55:30,910 --> 00:55:33,496
Мне стало так одиноко и плохо.

746
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Кстати, все мы одиночки.

747
00:55:36,666 --> 00:55:38,710
Эта команда проклята?

748
00:55:38,793 --> 00:55:39,878
Да.

749
00:55:41,463 --> 00:55:42,589
С нами г-жа Ведьма.

750
00:55:48,553 --> 00:55:50,597
Разве проклятие скоро не будет снято?

751
00:55:50,680 --> 00:55:53,725
Вы ведь сегодня идете
на свидание вслепую.

752
00:55:53,808 --> 00:55:55,268
Верно.

753
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Хватит болтать. Проверим буклет.

754
00:55:59,522 --> 00:56:02,233
В прошлом году у нас были
проблемы из-за опечатки.

755
00:56:04,486 --> 00:56:05,528
Вот опечатка.

756
00:56:06,362 --> 00:56:08,531
Вместо «фестиваль»
написано «бестиваль».

757
00:56:12,452 --> 00:56:13,870
Кто писал черновик?

758
00:56:16,289 --> 00:56:17,290
Я.

759
00:56:17,874 --> 00:56:19,292
Ты так собираешься работать?

760
00:56:20,335 --> 00:56:22,003
Она не виновата.

761
00:56:22,087 --> 00:56:23,880
Я толком не проверил.

762
00:56:26,758 --> 00:56:29,385
- Позвоните им, пусть исправят.
- Да.

763
00:56:29,969 --> 00:56:33,473
Вы хорошо подготовились к свиданию,
а работаете спустя рукава.

764
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
Верный глаз, Хончо.

765
00:56:42,273 --> 00:56:44,275
Может, потому, что глаза большие.

766
00:56:44,359 --> 00:56:45,527
- Боже.
- Молодец.

767
00:56:45,610 --> 00:56:46,820
Простите.

768
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
Вот еще одна.

769
00:56:49,072 --> 00:56:50,115
Да брось.

770
00:56:51,407 --> 00:56:52,450
До свидания.

771
00:56:59,916 --> 00:57:01,501
Почему ты хочешь

772
00:57:01,584 --> 00:57:04,254
поставить камеру наблюдения
у меня дома?

773
00:57:04,337 --> 00:57:07,590
Кто-то украл одежду Хончо из ее дома.

774
00:57:07,674 --> 00:57:10,593
Я боюсь, что это повторится.

775
00:57:12,011 --> 00:57:14,013
Ты подозреваешь меня?

776
00:57:14,597 --> 00:57:16,057
Поэтому спросил, где я был?

777
00:57:16,141 --> 00:57:18,935
Если это так прозвучало,
значит, это правда.

778
00:57:23,648 --> 00:57:25,567
Я не позволю устанавливать камеру.

779
00:57:25,650 --> 00:57:27,610
Если нам понадобится, я сам установлю.

780
00:57:27,694 --> 00:57:28,778
Не лезь в чужие дела.

781
00:57:43,626 --> 00:57:44,627
Боже.

782
00:57:44,711 --> 00:57:46,754
Как красиво.

783
00:57:46,838 --> 00:57:48,298
Спасибо за ваш труд.

784
00:57:48,840 --> 00:57:51,092
Доска объявлений будет готова завтра.

785
00:57:51,176 --> 00:57:52,469
Позвоню, как установлю.

786
00:57:52,552 --> 00:57:53,595
Хорошо.

787
00:57:53,678 --> 00:57:55,805
Я сниму фото для отчета.

788
00:58:04,063 --> 00:58:05,315
Круто.

789
00:58:12,864 --> 00:58:13,865
Что?

790
00:58:13,948 --> 00:58:15,825
Почему нет света?

791
00:58:15,909 --> 00:58:18,077
Это не должно случиться в фестиваль.

792
00:58:19,329 --> 00:58:23,708
Уважаемый!

793
00:58:30,548 --> 00:58:31,883
Боже.

794
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

795
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
Алло.

796
00:58:43,019 --> 00:58:44,020
Алло…

797
00:58:47,106 --> 00:58:49,234
Я подозреваю и Чегёна.

798
00:58:49,317 --> 00:58:52,570
Да мы и пересекаемся часто.

799
00:58:56,157 --> 00:58:57,158
Что происходит?

800
00:59:45,081 --> 00:59:47,667
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

801
01:00:54,567 --> 01:00:57,403
СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ

802
01:00:57,487 --> 01:01:00,698
- Синью выздоровеет?
- Хончо.

803
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
Я принес снотворное.

804
01:01:03,534 --> 01:01:05,328
Тебе надо высыпаться.

805
01:01:05,411 --> 01:01:07,622
Я беспокоюсь из-за зловещей куклы.

806
01:01:08,998 --> 01:01:12,335
Думаешь, Синью болен из-за проклятия?

807
01:01:12,418 --> 01:01:14,879
«Катастрофа точно случится.

808
01:01:15,129 --> 01:01:17,590
Твои душа и тело будут уничтожены».

809
01:01:17,674 --> 01:01:19,467
Ты ничего не знаешь

810
01:01:19,550 --> 01:01:21,177
о том, что с тобой будет.

811
01:01:21,260 --> 01:01:22,720
Давай убежим.

812
01:01:23,221 --> 01:01:24,681
Неважно куда.

813
01:01:27,684 --> 01:01:30,561
Перевод субтитров: Анастасия Страту

