1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

2
00:00:52,260 --> 00:00:54,220
ÉPISODE 9

3
00:00:55,305 --> 00:00:56,181
Bon sang.

4
00:00:56,264 --> 00:00:58,349
Qu'est-ce que c'est beau.

5
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
Merci d'avoir fait ça.

6
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
La pancarte sera prête demain après-midi.

7
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
Je vous appellerai.

8
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
D'accord.

9
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
Je vais prendre des photos.

10
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
C'est cool.

11
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
Y a plus de lumière ?

12
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
Ça doit pas arriver pendant le festival.

13
00:01:30,924 --> 00:01:35,261
Monsieur ?

14
00:01:42,018 --> 00:01:43,436
Bon sang.

15
00:01:45,939 --> 00:01:48,024
INCONNU

16
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
Allô ?

17
00:01:57,575 --> 00:01:58,409
Allô ?

18
00:02:05,291 --> 00:02:06,167
Qu'y a-t-il ?

19
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
INCONNU

20
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
Ça va ?

21
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
Hé.

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,724
- Quoi ?
- Je m'occupe du lave-linge. Allons-y.

23
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
Chez moi ?

24
00:04:27,892 --> 00:04:28,768
Oui.

25
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
C'est pas bizarre ?

26
00:04:31,020 --> 00:04:33,648
Pourquoi ? Je ne suis qu'un ami.

27
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
C'est vrai.

28
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
Ouvrez la porte.

29
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
J'ai déplacé le lave-linge,

30
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
le lit,

31
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
et changé l'ampoule. C'est bon ?

32
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
- C'est tout ?
- Oui.

33
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
Tenez, du vin de framboise.

34
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
J'en ai pas l'utilité, mais…

35
00:05:15,023 --> 00:05:16,524
Vous voulez des ramyeon ?

36
00:05:21,571 --> 00:05:22,947
Vous m'avez surpris.

37
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
J'ai rien d'autre.

38
00:05:25,533 --> 00:05:27,744
Je peux au moins faire des ramyeon.

39
00:05:29,704 --> 00:05:30,997
J'ai un rencard.

40
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
À cette heure-ci ?

41
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
Ça bosse dur aux impôts.

42
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
Seung-yeon veut me voir après le travail.

43
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
Je fais quoi ?

44
00:05:37,628 --> 00:05:39,088
Enlevez-la. Je la lave.

45
00:05:39,172 --> 00:05:40,214
D'accord.

46
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
- Vite.
- Oui.

47
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
- Il faut la laver.
- Laissez-moi…

48
00:06:05,490 --> 00:06:09,035
Je suis pas présentable pour un rencard.

49
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
La chemise est sale.

50
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
Oui.

51
00:06:16,125 --> 00:06:17,418
Pourquoi l'avoir salie ?

52
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
Dites.

53
00:06:29,388 --> 00:06:30,598
Je peux vous enlacer ?

54
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Ça sort d'où, ça ?

55
00:06:37,814 --> 00:06:40,566
Quel genre d'homme demande ça avant ?

56
00:06:42,318 --> 00:06:45,613
C'est pour ça que vous êtes célibataire.

57
00:06:45,696 --> 00:06:47,573
Demandez pas ça à Seung-yeon.

58
00:06:48,241 --> 00:06:49,283
Ça craint.

59
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
Comment vous avez pu garder ça secret ?

60
00:07:28,281 --> 00:07:29,657
Mon fils est malade.

61
00:07:30,241 --> 00:07:32,368
Je l'ignorais.
Vous trouvez ça normal ?

62
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
Tu vas le réveiller.

63
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
Parle moins fort.

64
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Rentrez vous reposer, belle-maman.

65
00:07:39,208 --> 00:07:40,751
Je n'irai nulle part.

66
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
Rentre si tu veux.

67
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
Moi, je reste là.

68
00:07:44,422 --> 00:07:46,466
Pourquoi tu t'en prends à elle ?

69
00:07:46,549 --> 00:07:50,761
Tu devrais t'estimer heureuse
qu'elle ait trouvé Sin-yu dans le parking.

70
00:07:50,845 --> 00:07:53,181
Va-t'en, toi aussi.
Je veux pas te voir.

71
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
Tu m'as caché ça.

72
00:07:55,141 --> 00:07:57,435
Comment peux-tu cacher une telle chose ?

73
00:07:57,518 --> 00:07:59,687
Il m'a dit de ne rien te dire.

74
00:07:59,770 --> 00:08:01,981
Il ne voulait pas que tu t'inquiètes.

75
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
Il ne m'a rien dit non plus.

76
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
Mon pauvre garçon.

77
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Ça a dû être dur de gérer ça tout seul.

78
00:08:47,318 --> 00:08:48,152
Hong-jo.

79
00:08:53,241 --> 00:08:54,408
Hong-jo.

80
00:09:03,876 --> 00:09:06,087
LEE HONG-JO,
CONSTRUCTIONS GREENWAY

81
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Hong-jo.

82
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
Tu es là ?

83
00:09:31,028 --> 00:09:31,862
Hong-jo ?

84
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
J'étais inquiet.
Tu ne répondais pas au téléphone.

85
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
J'étais couchée.

86
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
Qu'y a-t-il ? Tu es malade ?

87
00:09:57,972 --> 00:09:58,889
Je peux…

88
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
Je peux te demander un service ?

89
00:10:09,567 --> 00:10:12,028
Je n'ai plus d'antidouleurs

90
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
et j'ai pas la force
d'aller en acheter.

91
00:10:16,324 --> 00:10:17,575
Ça te suffira ?

92
00:10:18,492 --> 00:10:19,327
Oui.

93
00:10:19,910 --> 00:10:23,581
J'ai froid et je suis fiévreuse.

94
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
D'accord.

95
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
J'ai apporté des somnifères.

96
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
Tu as besoin de dormir.

97
00:10:36,385 --> 00:10:37,470
Merci.

98
00:10:39,263 --> 00:10:40,640
SOMMEIL PROFOND

99
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
Jae-gyeong est aussi sur ma liste.

100
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
Il peut facilement voler ton pyjama.

101
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
J'ai une question.

102
00:10:54,487 --> 00:10:57,657
Pourquoi tu étais au parc ?

103
00:11:00,076 --> 00:11:01,369
Pour le festival.

104
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
Tu vérifiais les préparatifs ?

105
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
Je fais plein de tâches diverses.

106
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
Sin-yu a demandé

107
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
si je voulais bien installer
une caméra de surveillance.

108
00:11:25,434 --> 00:11:27,269
Tu as accepté de le faire ?

109
00:11:28,479 --> 00:11:32,024
Non. Il ne m'en a pas parlé.

110
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
Je ne suis pas d'accord avec ça.

111
00:11:34,652 --> 00:11:38,697
Je comprends pas pourquoi
il demande une telle chose.

112
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Je voulais lui en parler,

113
00:11:41,117 --> 00:11:44,036
mais il est en congé maladie.
J'ai pas pu le faire.

114
00:11:44,662 --> 00:11:46,497
Est-ce que tu sais pourquoi

115
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
il a pris un congé ?

116
00:11:48,707 --> 00:11:49,708
Non.

117
00:11:50,209 --> 00:11:51,502
Tu devrais dormir.

118
00:11:52,002 --> 00:11:54,338
Je vais attendre que tu t'endormes.

119
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
Non, descends.

120
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Je vais peut-être installer une caméra.

121
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
S'il arrive quelque chose,

122
00:12:07,560 --> 00:12:09,019
viens me voir.

123
00:12:10,688 --> 00:12:11,522
D'accord.

124
00:12:11,605 --> 00:12:14,567
Prends les médicaments
jusqu'à ce que ça aille mieux.

125
00:12:16,026 --> 00:12:19,071
J'ai apporté une bouillotte.
Je vais la préparer.

126
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
JANG SIN-YU

127
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
Vu la nature de sa maladie,

128
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
il risque un infarctus cérébral.

129
00:16:04,129 --> 00:16:07,383
La zone affectée est petite,
cette fois. Il va se rétablir.

130
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
C'est un accident ischémique transitoire.

131
00:16:10,260 --> 00:16:11,553
Il a eu de la chance.

132
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
Il se réveillera quand ?

133
00:16:12,972 --> 00:16:14,431
Ça fait deux jours…

134
00:16:15,724 --> 00:16:18,268
Il a dû accumuler
de la fatigue ou du stress.

135
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
Sin-yu va aller mieux ?

136
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
Je t'ai dit de pas être alarmiste.

137
00:16:42,126 --> 00:16:44,420
Où es-tu ? Ta maladie est grave ?

138
00:16:52,428 --> 00:16:53,387
Hong-jo ?

139
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
Viens là.

140
00:16:56,390 --> 00:16:57,224
D'accord.

141
00:17:01,228 --> 00:17:04,606
"Festival." J'ai tout corrigé.

142
00:17:04,690 --> 00:17:06,025
- Merci.
- De rien.

143
00:17:16,076 --> 00:17:16,952
M. KWON JAE-GYEONG

144
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
Comment te sens-tu ?

145
00:17:23,125 --> 00:17:24,668
Salut, Gyu-hyeon.

146
00:17:27,588 --> 00:17:28,714
Oui.

147
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
Non. Oui.

148
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
Sin-yu. Tu es réveillé.

149
00:18:20,265 --> 00:18:21,558
Est-ce que ça va ?

150
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
Pourquoi tu parles pas ?

151
00:18:28,440 --> 00:18:29,316
Regarde-moi.

152
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
Tu me reconnais ?

153
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Arrête d'en faire un fromage.

154
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
Sin-yu.

155
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
Comment tu te sens ?

156
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
Tu peux t'asseoir ?

157
00:18:45,999 --> 00:18:48,335
Tu as beaucoup dormi.

158
00:18:48,418 --> 00:18:50,796
J'étais morte d'inquiétude.

159
00:18:50,879 --> 00:18:54,133
Regarde-moi.
J'ai beaucoup vieilli en quelques jours.

160
00:18:55,425 --> 00:18:58,470
C'est pas le moment de te soucier de ça.

161
00:18:58,554 --> 00:19:00,472
Son visage est tout maigre.

162
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
Il a toujours été mince.

163
00:19:04,935 --> 00:19:07,729
Il a hérité de ma petite tête.

164
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
C'est pas un truc dont on se vante.

165
00:19:11,567 --> 00:19:14,653
Pour moi,
qui dit petite tête dit petit cerveau.

166
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Ce que tu dis là

167
00:19:17,197 --> 00:19:18,740
est très insulaire.

168
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
Tu veux dire "insultant".

169
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
GROOT

170
00:19:51,773 --> 00:19:53,358
Tu es à l'hôpital ?

171
00:19:54,193 --> 00:19:55,611
Pourquoi tu réponds pas ?

172
00:19:57,571 --> 00:19:59,406
Réponds-moi dès que tu vois ça.

173
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
GROOT

174
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
Tu es à l'hôpital ?
Pourquoi tu réponds pas ?

175
00:20:25,891 --> 00:20:28,769
Réponds-moi dès que tu vois ça.

176
00:20:35,525 --> 00:20:38,737
Tu es à l'hôpital ?
Pourquoi tu réponds pas ?

177
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
Réponds-moi dès que tu vois ça.

178
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Tu as dû t'inquiéter.

179
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
Bien sûr que oui ! Tu me prends pour qui ?

180
00:20:53,043 --> 00:20:54,169
C'est vexant.

181
00:20:54,670 --> 00:20:57,381
Au lieu de chercher ta mère, ton père,

182
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
Na-yeon ou moi à ton réveil, tu cherches

183
00:21:01,093 --> 00:21:01,927
ton téléphone.

184
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
T'es pas occupé ?

185
00:21:07,349 --> 00:21:08,558
C'est pas important.

186
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
On va au ski après ta sortie ?

187
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
Je veux aller à la neige.

188
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
Vas-y.

189
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
Comment ça ?
Je voulais dire avec toi.

190
00:21:21,530 --> 00:21:23,115
Et moi je te dis : va-t'en.

191
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
Il fait froid. Tu aurais dû t'habiller.

192
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
Tu m'as beaucoup écrit.

193
00:21:57,399 --> 00:22:01,486
Tu m'as dit de te contacter
par e-mail ou messagerie uniquement.

194
00:22:02,821 --> 00:22:04,948
Il y a une exception à tout.

195
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
Tu m'as dit de pas approcher.

196
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Que s'est-il passé ?

197
00:22:30,474 --> 00:22:31,349
Je sais pas.

198
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
Ta maladie a empiré ?

199
00:22:36,563 --> 00:22:38,148
Qu'est-ce que tu as ?

200
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
C'est la clim.

201
00:22:48,325 --> 00:22:49,159
Il fait froid.

202
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
Arrête de faire l'imbécile.

203
00:22:54,664 --> 00:22:57,209
Tu imagines
à quel point j'étais inquiète ?

204
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
Tu es venue les mains vides.

205
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Je t'achèterai quelque chose.

206
00:23:04,382 --> 00:23:06,510
J'ai pu te voir, c'est suffisant.

207
00:23:14,351 --> 00:23:17,437
En fait, je ne suis pas venue te voir.

208
00:23:20,273 --> 00:23:22,025
Je suis venue récupérer la boîte.

209
00:23:24,069 --> 00:23:25,070
Pourquoi ?

210
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Je suis inquiète au sujet de la poupée.

211
00:23:35,288 --> 00:23:37,499
Je sais ce que tu penses.

212
00:23:38,750 --> 00:23:40,669
J'étais malade avant ça.

213
00:23:42,170 --> 00:23:45,006
Mais tu allais mieux
avant que ça n'empire, non ?

214
00:23:45,090 --> 00:23:48,051
- Je veux vérifier quelque chose.
- Non.

215
00:23:48,135 --> 00:23:50,262
Tu peux pas me la donner ?

216
00:23:50,345 --> 00:23:53,473
Tu as dit que je pouvais
en faire ce que je voulais.

217
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
Il s'est passé un truc ?

218
00:24:00,939 --> 00:24:02,440
Non.

219
00:24:05,485 --> 00:24:07,654
Quand est-ce que tu sors ?

220
00:24:09,489 --> 00:24:10,657
Je veux rester.

221
00:24:11,408 --> 00:24:13,702
Je veux que tu t'inquiètes pour moi.

222
00:24:15,495 --> 00:24:16,830
Tu vas très bien,

223
00:24:16,913 --> 00:24:18,874
vu les bêtises que tu racontes.

224
00:24:22,586 --> 00:24:24,754
Tu as changé ton code de porte ?

225
00:24:26,506 --> 00:24:27,340
Non.

226
00:24:29,676 --> 00:24:32,888
C'est impoli d'aller chez toi
en ton absence.

227
00:24:32,971 --> 00:24:34,222
Je te prie de m'excuser.

228
00:24:37,184 --> 00:24:38,143
Je t'accompagne.

229
00:24:41,021 --> 00:24:43,398
Tu peux pas. Tu es malade.

230
00:24:43,481 --> 00:24:44,649
Retourne à l'intérieur.

231
00:24:45,442 --> 00:24:46,276
J'ai pas envie.

232
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
Tu veux choper la crève en plus ?
Rentre vite.

233
00:25:04,002 --> 00:25:05,420
J'ai des choses à dire.

234
00:25:23,271 --> 00:25:25,523
Vous pouvez arrêter
de prendre des photos.

235
00:25:39,246 --> 00:25:43,667
HÔPITAL D'HANKOOK

236
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
Je suis contente que tu sois réveillé.

237
00:25:53,760 --> 00:25:56,096
Hong-jo m'a tout expliqué.

238
00:25:56,596 --> 00:25:59,808
Je voulais attendre que tu m'appelles.

239
00:26:00,350 --> 00:26:02,394
Heureusement que je suis impatiente.

240
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
Ça aurait mal fini
si je t'avais pas trouvé.

241
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Tu devrais me remercier.

242
00:26:09,567 --> 00:26:12,112
Tu es au courant
de nos projets de voyage ?

243
00:26:13,530 --> 00:26:15,323
Oui.

244
00:26:17,075 --> 00:26:19,244
J'espère que tu rentreras bientôt.

245
00:26:22,789 --> 00:26:24,541
J'ai apporté du porridge. Mangeons.

246
00:26:25,917 --> 00:26:28,586
Je n'ai pas mangé,
je voulais dîner avec toi.

247
00:26:40,473 --> 00:26:44,519
SORTILÈGES CÉLESTES

248
00:26:55,405 --> 00:26:59,367
"Si on est maudit par ce sort
avec une puissante énergie maléfique,

249
00:27:00,410 --> 00:27:02,537
"l'âme et le corps seront détruits."

250
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
COMMANDEMENTS

251
00:27:06,207 --> 00:27:10,003
"Si quelqu'un jette le sort
avec une haine et une rancœur

252
00:27:11,671 --> 00:27:16,134
"qui ne peuvent être exprimées,
une calamité s'abattra sur ce dernier."

253
00:27:25,560 --> 00:27:27,604
SORTILÈGE DE DESTRUCTION D'AMOUR

254
00:27:28,396 --> 00:27:29,981
"Faites une poupée en paille

255
00:27:30,648 --> 00:27:33,068
"et mettez-lui les vêtements
de l'être aimé."

256
00:27:34,069 --> 00:27:39,240
"Placez un voile noir sur sa tête
et notez le nom de l'individu à maudire."

257
00:27:40,367 --> 00:27:41,534
"Plantez des aiguilles,

258
00:27:42,911 --> 00:27:44,371
"autant que son âge."

259
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
Tu penses que Sin-yu est malade

260
00:27:52,879 --> 00:27:55,090
à cause de cette malédiction ?

261
00:27:56,049 --> 00:27:58,676
Vous croyez aux sortilèges.

262
00:28:01,888 --> 00:28:04,432
Les fantômes existent
pour ceux qui les voient,

263
00:28:04,516 --> 00:28:06,476
pas pour les autres.

264
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
Je vais réessayer.

265
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
Que faites-vous ?
Il fait sombre, ici. C'est lugubre.

266
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
Vous l'avez apporté ?

267
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
Qu'allez-vous en faire ?

268
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
Vous avez pas besoin de le savoir.

269
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
Sale pervers !

270
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
C'était pas notre accord.
Rendez-moi ça.

271
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Vous croyez

272
00:29:59,881 --> 00:30:02,300
que j'ai fait tout ça pour vous obéir ?

273
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
Si c'était pas pour ça,
pourquoi l'avoir fait ?

274
00:30:12,268 --> 00:30:13,603
Ça fait partie de mon plan.

275
00:30:16,648 --> 00:30:17,774
Ah oui ?

276
00:30:17,857 --> 00:30:19,651
Je me demande quel est ce plan.

277
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
Fermez-la et coopérez.

278
00:30:25,448 --> 00:30:26,991
Vous êtes fou.

279
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
Pourquoi je coopérerais ?

280
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
C'est drôle.

281
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
J'aime pas les drames et les romances,

282
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
j'aime les thrillers.

283
00:30:38,044 --> 00:30:40,672
Que voulez-vous que je fasse ?

284
00:30:42,048 --> 00:30:45,552
FESTIVAL DE BUYONGJAE

285
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Vérifié.

286
00:31:09,117 --> 00:31:10,618
J'ai des choses à dire.

287
00:31:12,161 --> 00:31:13,955
Je serai pas là cette semaine.

288
00:31:14,497 --> 00:31:16,875
Je pars en voyage
après ma sortie d'hôpital.

289
00:31:20,545 --> 00:31:21,838
Fais bon voyage.

290
00:31:25,216 --> 00:31:26,885
Tu veux pas savoir avec qui ?

291
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
Pourquoi tu demandes ça ?

292
00:31:35,852 --> 00:31:37,478
Si tu me dis de pas y aller,

293
00:31:39,147 --> 00:31:40,064
je n'irai pas.

294
00:32:18,853 --> 00:32:20,271
Repose-toi bien à Jeju.

295
00:32:20,355 --> 00:32:23,399
Quand on revient,
fais tes affaires et reviens chez nous.

296
00:32:23,483 --> 00:32:25,652
Ça suffit pas
de se reposer quelques jours.

297
00:32:25,735 --> 00:32:28,738
Sin-yu et moi, on pourrait rester un mois.

298
00:32:28,821 --> 00:32:31,282
Pourquoi Sin-yu vivrait avec toi ?

299
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
Il devrait vivre avec Na-yeon.

300
00:32:33,493 --> 00:32:35,620
Avant le mariage ?

301
00:32:35,703 --> 00:32:37,205
Je suis trop inquiet,

302
00:32:38,206 --> 00:32:39,958
il peut pas rester seul.

303
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
Décidons maintenant.

304
00:32:41,960 --> 00:32:45,380
Viens vivre avec nous
ou emménage avec Na-yeon.

305
00:32:45,463 --> 00:32:47,674
Na-yeon ne sait rien faire.

306
00:32:48,257 --> 00:32:51,219
S'il vit avec moi, je peux cuisiner.
T'en penses quoi ?

307
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
Vous croyez aux vies antérieures ?

308
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
Il est encore groggy.

309
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
Appelle le Dr Kim
pour qu'il l'ausculte.

310
00:33:02,605 --> 00:33:04,148
Non. Pas besoin.

311
00:33:06,234 --> 00:33:08,486
Pourquoi tu parles de ça tout à coup ?

312
00:33:17,495 --> 00:33:20,581
À tous les groupes et citoyens d'Anju

313
00:33:20,665 --> 00:33:23,418
qui nous honorent de leur présence
malgré le froid,

314
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
je tiens à vous témoigner ma gratitude.

315
00:33:30,842 --> 00:33:32,760
Le festival de feux d'artifices

316
00:33:32,844 --> 00:33:36,431
a commencé ici, à Buyongjae,
durant la dynastie Joseon,

317
00:33:36,514 --> 00:33:38,433
et se perpétue depuis.

318
00:33:38,516 --> 00:33:41,602
C'est un événement traditionnel
qui a une longue histoire.

319
00:33:41,686 --> 00:33:44,105
Sa beauté ne saurait être comparée

320
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
aux feux d'artifices modernes.

321
00:33:46,399 --> 00:33:50,570
Les feux d'artifices illuminent
les froides nuits d'hiver

322
00:33:50,653 --> 00:33:52,947
et clôturent l'année en beauté.

323
00:33:53,031 --> 00:33:53,990
Maintenant,

324
00:33:54,073 --> 00:33:58,202
que le 30e festival
des feux d'artifices de Buyongjae

325
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
commence !

326
00:34:13,301 --> 00:34:14,343
Préparez-vous.

327
00:34:30,234 --> 00:34:31,944
Commencez à les allumer.

328
00:34:32,028 --> 00:34:33,946
D'accord, je vais les allumer !

329
00:36:24,432 --> 00:36:31,439
GROOT

330
00:37:08,768 --> 00:37:09,644
Regarde.

331
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Comme c'est beau !

332
00:39:43,255 --> 00:39:45,174
Tu n'es pas parti en voyage.

333
00:39:49,220 --> 00:39:51,180
Tu m'as pas appelé pour m'arrêter ?

334
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Si.

335
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
Je t'ai appelé pour te retenir.

336
00:40:05,236 --> 00:40:07,738
Mais je m'attendais pas
à ce que tu viennes.

337
00:40:09,365 --> 00:40:11,992
Les sortilèges marchent, finalement.

338
00:40:14,078 --> 00:40:15,871
J'ai réessayé.

339
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
Je voulais voir si ça marche.

340
00:40:45,901 --> 00:40:46,902
Peu importe…

341
00:40:52,408 --> 00:40:53,993
si le sort marche ou non.

342
00:40:59,540 --> 00:41:00,374
Je t'aime.

343
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
Allons-nous-en.

344
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
Peu importe où.

345
00:41:55,054 --> 00:41:55,888
N'importe où.

346
00:42:39,139 --> 00:42:40,015
Fais attention.

347
00:42:40,099 --> 00:42:41,684
Oui, je fais attention.

348
00:42:42,309 --> 00:42:44,436
- Pourquoi c'est si lourd ?
- Je sais pas.

349
00:42:45,396 --> 00:42:46,689
Bon sang.

350
00:42:50,568 --> 00:42:51,819
C'était quoi, ça ?

351
00:42:52,945 --> 00:42:53,904
Allons-nous-en.

352
00:42:53,988 --> 00:42:54,822
Vite !

353
00:42:54,905 --> 00:42:55,739
Dépêchez-vous.

354
00:42:56,365 --> 00:42:57,700
Allons-nous-en, vite !

355
00:44:05,392 --> 00:44:06,518
- Non !
- Lâchez-moi.

356
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Lâchez-moi, j'ai dit !

357
00:44:07,895 --> 00:44:10,314
Je vais leur dire de vous frapper !

358
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
Que se passe-t-il ?

359
00:44:15,694 --> 00:44:16,987
Laissez-moi entrer.

360
00:44:17,071 --> 00:44:18,864
Je dois voir ma mère.

361
00:44:18,947 --> 00:44:20,324
Laissez-moi la voir.

362
00:44:20,407 --> 00:44:23,327
Je t'ai dit que tu peux pas
aller dans sa chambre.

363
00:44:23,410 --> 00:44:24,953
On m'a dit que son état empire.

364
00:44:25,663 --> 00:44:27,748
Et si elle meurt ?

365
00:44:27,831 --> 00:44:28,707
Ta mère…

366
00:44:31,168 --> 00:44:33,087
ne veut pas te voir.

367
00:44:34,797 --> 00:44:35,964
C'est…

368
00:44:36,048 --> 00:44:37,216
Ce n'est pas vrai.

369
00:44:41,553 --> 00:44:42,805
Monsieur.

370
00:44:42,888 --> 00:44:44,306
Toutes mes condoléances.

371
00:44:45,474 --> 00:44:47,976
Elle est décédée.

372
00:44:49,895 --> 00:44:50,771
La pauvre.

373
00:44:52,398 --> 00:44:54,608
La pauvre !

374
00:46:15,772 --> 00:46:16,982
Tu oses sourire ?

375
00:46:18,525 --> 00:46:19,359
Oui.

376
00:46:20,194 --> 00:46:21,278
Ne pleure pas.

377
00:46:21,361 --> 00:46:23,113
Tu devrais te mettre en colère.

378
00:46:30,704 --> 00:46:32,289
Tu n'étudies pas assez.

379
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
Donc tu n'as pas vu
ce que ta mère a écrit.

380
00:46:37,628 --> 00:46:39,838
Elle a mis une lettre dans ton livre.

381
00:46:40,839 --> 00:46:42,174
Va la lire.

382
00:47:26,843 --> 00:47:28,720
PREMIER MANUEL POUR ENFANTS

383
00:47:40,440 --> 00:47:42,943
J'ai encore rêvé de toi.

384
00:47:44,194 --> 00:47:46,530
J'ai au moins pu te voir dans mes rêves.

385
00:47:47,322 --> 00:47:49,783
Ça m'a rendue extrêmement heureuse.

386
00:47:51,034 --> 00:47:53,912
Mon cher fils.

387
00:47:54,746 --> 00:47:58,000
Tu me manques tellement
que ça me fait mal.

388
00:47:58,709 --> 00:48:02,129
Mais j'avais peur
que tu attrapes ma maladie,

389
00:48:03,338 --> 00:48:06,049
alors je ne pouvais pas te voir.

390
00:48:06,800 --> 00:48:07,843
S'il te plaît,

391
00:48:09,553 --> 00:48:12,097
il faut que tu comprennes

392
00:48:13,390 --> 00:48:14,683
pourquoi je fais ça.

393
00:48:16,893 --> 00:48:18,729
Ma vie était courte,

394
00:48:19,563 --> 00:48:22,274
mais chaque jour était beau grâce à toi.

395
00:48:23,984 --> 00:48:25,193
J'ai vécu

396
00:48:27,070 --> 00:48:28,238
une vie

397
00:48:29,781 --> 00:48:31,241
très heureuse.

398
00:48:55,932 --> 00:48:56,808
Le pleurnichard.

399
00:49:01,855 --> 00:49:03,523
Tu as lu la lettre de ta mère ?

400
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
Une rustre ose me parler
d'un ton familier ?

401
00:49:12,115 --> 00:49:14,284
Tu ignores sans doute qui je suis.

402
00:49:14,368 --> 00:49:17,120
Je suis le fils du gouverneur de la ville.

403
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
Je vois.

404
00:49:20,499 --> 00:49:21,708
Au revoir.

405
00:49:25,629 --> 00:49:28,507
- Monsieur ?
- Quoi ?

406
00:49:29,091 --> 00:49:30,842
Vous prenez pas vos livres ?

407
00:49:32,010 --> 00:49:33,512
PREMIER MANUEL POUR ENFANTS

408
00:49:38,433 --> 00:49:39,393
Jolie révérence.

409
00:49:41,436 --> 00:49:42,354
Comment oses-tu ?

410
00:49:42,437 --> 00:49:45,941
Je sais que tu m'attendais
pour me remercier pour la lettre.

411
00:49:48,151 --> 00:49:49,611
Je t'en suis reconnaissant.

412
00:49:49,695 --> 00:49:51,613
Mais je l'aurais lue.

413
00:49:51,697 --> 00:49:53,615
Il suffisait d'ouvrir le livre.

414
00:49:53,699 --> 00:49:55,200
Mais tu l'aurais pas fait.

415
00:49:56,284 --> 00:49:57,828
- Quoi ?
- Ça se voit.

416
00:49:57,911 --> 00:49:59,579
T'es pas du genre à étudier.

417
00:50:03,041 --> 00:50:05,001
Hé, arrête-toi.

418
00:50:05,085 --> 00:50:06,837
Je suis premier de ma classe.

419
00:50:06,920 --> 00:50:08,588
Et de quoi j'ai l'air ?

420
00:50:42,998 --> 00:50:44,374
Tiens. Prends ça.

421
00:50:45,292 --> 00:50:46,209
Waouh.

422
00:50:56,845 --> 00:50:58,096
C'est un ver !

423
00:50:58,180 --> 00:50:59,264
Ne le touche pas.

424
00:51:03,685 --> 00:51:04,853
Arrête. Tu fais quoi ?

425
00:51:06,271 --> 00:51:09,524
Jette-le.

426
00:51:10,108 --> 00:51:12,611
- C'est bon pour la santé. Goûte.
- Non.

427
00:51:16,782 --> 00:51:17,991
- Tiens.
- Arrête.

428
00:51:20,160 --> 00:51:22,037
- Bouh !
- Je t'ai dit d'arrêter.

429
00:51:29,961 --> 00:51:32,881
Mon père m'a dit de préparer l'examen.

430
00:51:33,548 --> 00:51:34,758
Je suis partagé.

431
00:51:34,841 --> 00:51:37,219
Je suis doué en classe
et en arts martiaux.

432
00:51:37,302 --> 00:51:39,054
C'est dur de choisir quoi faire.

433
00:51:39,137 --> 00:51:40,388
Tu n'es pas bon à l'école.

434
00:51:41,306 --> 00:51:43,350
Tu échoues à tous les tests.

435
00:51:47,062 --> 00:51:49,272
Tu peux voir l'avenir ?

436
00:51:50,315 --> 00:51:52,776
Qu'arrivera-t-il si je rejoins l'armée ?

437
00:51:53,693 --> 00:51:55,737
Je deviendrai général ?

438
00:52:02,953 --> 00:52:03,787
Qu'y a-t-il ?

439
00:52:03,870 --> 00:52:05,622
Je resterai simple soldat ?

440
00:52:07,624 --> 00:52:09,918
Non. Tu monteras en grade.

441
00:52:22,264 --> 00:52:24,683
Tu peux vraiment monter seul ?

442
00:52:24,766 --> 00:52:25,600
Oui.

443
00:52:34,401 --> 00:52:35,485
Tu n'as pas peur ?

444
00:52:36,778 --> 00:52:38,572
Non.

445
00:52:40,866 --> 00:52:41,783
Hue !

446
00:55:29,367 --> 00:55:31,578
Tu as fait ton passage à la vie d'adulte ?

447
00:55:35,165 --> 00:55:38,001
T'imagines pas
combien j'avais hâte de devenir adulte.

448
00:55:38,877 --> 00:55:40,128
Comment tu me trouves ?

449
00:55:41,171 --> 00:55:44,299
Première fois que j'attache mes cheveux
et mets un gat.

450
00:55:47,135 --> 00:55:48,428
C'est surprenant.

451
00:55:49,262 --> 00:55:50,722
Tu es très beau.

452
00:55:53,641 --> 00:55:54,517
J'en suis ravi.

453
00:55:55,810 --> 00:55:57,896
Je voulais que tu penses ça.

454
00:55:58,480 --> 00:56:01,691
C'est un jour spécial pour nous.

455
00:56:05,153 --> 00:56:09,199
Pour toi qui as fait
ton passage à l'âge adulte, oui.

456
00:56:09,949 --> 00:56:13,620
Mais pour moi, c'est une journée normale.

457
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
Tu prédis bien l'avenir des autres,

458
00:56:17,248 --> 00:56:20,502
mais tu ignores ce qui va t'arriver.

459
00:56:22,921 --> 00:56:25,298
Tu ne sais pas

460
00:56:25,381 --> 00:56:27,467
ce qui m'arrivera, toi non plus.

461
00:56:30,386 --> 00:56:31,513
Si, je sais.

462
00:56:32,388 --> 00:56:33,473
Je vais le faire.

463
00:56:40,021 --> 00:56:40,939
Comme…

464
00:56:43,441 --> 00:56:44,442
Un truc comme ça.

465
00:57:12,053 --> 00:57:13,721
Tu es rouge comme une tomate.

466
00:57:17,600 --> 00:57:19,227
C'est à cause du soleil.

467
00:57:19,310 --> 00:57:20,436
Tu mens.

468
00:59:17,053 --> 00:59:19,973
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

469
00:59:20,056 --> 00:59:23,476
Une autre personne
se souvient de la vie passée.

470
00:59:23,560 --> 00:59:25,937
Je l'aime depuis très longtemps.

471
00:59:26,521 --> 00:59:27,897
Attends-moi.

472
00:59:27,981 --> 00:59:29,607
Tu fais fausse route.

473
00:59:29,691 --> 00:59:31,985
On ne peut pas rompre si facilement.

474
00:59:32,068 --> 00:59:33,152
Réveille-toi.

475
00:59:33,236 --> 00:59:35,113
Te laisse pas ébranler par Sin-yu.

476
00:59:35,697 --> 00:59:36,739
Viens à moi.

477
00:59:36,823 --> 00:59:39,284
L'endroit, le sentiment.

478
00:59:39,367 --> 00:59:41,077
Tout paraissait réel.

479
00:59:41,661 --> 00:59:43,496
Mais pourquoi suis-je le seul

480
00:59:44,414 --> 00:59:45,957
à m'en souvenir ?

481
00:59:49,502 --> 00:59:52,380
Sous-titres : Mélody Riesterer

