1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ

2
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
СЕРІЯ 10

3
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК:
ДЕРЖСЛУЖБОВИЦЯ (ДІМ З ПРИВИДАМИ)

4
00:03:09,272 --> 00:03:11,107
Ти не поїхав у подорож.

5
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Ти телефонувала, щоб зупинити мене?

6
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Твоя правда.

7
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
Я телефонувала, щоб зупинити тебе.

8
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
Та я не сподівалася,
що ти прийдеш аж сюди.

9
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
Попри все, закляття таки діють.

10
00:03:40,053 --> 00:03:41,846
Я спробувала його знову.

11
00:03:41,930 --> 00:03:44,265
Хотіла перевірити, чи подіє.

12
00:04:11,793 --> 00:04:12,835
Немає значення…

13
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
діють чи не діють закляття.

14
00:04:25,515 --> 00:04:26,557
Я тебе кохаю.

15
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
Мамо!

16
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Це було дивно.

17
00:05:05,596 --> 00:05:09,142
Я не очікувала цього зізнання.

18
00:05:10,518 --> 00:05:12,103
Звісно, не очікувала.

19
00:05:12,186 --> 00:05:14,731
«Я зізнаюся тобі о 21:30. Готуйся».

20
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
Хто так робить?

21
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
Чому ти сердишся?

22
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
-Я не серджуся.
-Сердишся.

23
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
Ти підвищуєш голос.

24
00:05:21,070 --> 00:05:22,739
Я сказав, що не серджуся.

25
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
Просто я збентежений.

26
00:05:35,835 --> 00:05:37,754
Я думала, що тебе…

27
00:05:40,423 --> 00:05:41,799
неможливо збентежити.

28
00:05:42,842 --> 00:05:45,678
У тебе є дівчина,
а ти так просто сказав, що кохаєш мене.

29
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Це не було так просто.

30
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
Тоді в тебе немає совісті.

31
00:05:55,813 --> 00:05:58,024
Ти крутиш голову двом.

32
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
Це не так.

33
00:06:07,450 --> 00:06:08,534
Зачекай на мене.

34
00:06:13,206 --> 00:06:14,373
Я скоро прийду до тебе,

35
00:06:14,999 --> 00:06:16,167
щирий і з чистими намірами.

36
00:06:19,545 --> 00:06:22,840
Хочу, щоб ти теж
чекала на мене з чистими помислами.

37
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
У мене завжди чисті помисли.

38
00:06:27,386 --> 00:06:29,847
Набагато чистіші за твої.

39
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
У мене в житті ще не було хлопця.

40
00:06:35,478 --> 00:06:37,355
Твої думки нечисті.

41
00:06:38,689 --> 00:06:40,525
Хочеш сказати, вони брудні?

42
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Квон Че-кьон.

43
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
Він тобі подобався.

44
00:06:45,571 --> 00:06:47,490
У тебе досі є до нього почуття.

45
00:06:50,118 --> 00:06:52,703
Це було нерозділене кохання.

46
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
Ти його навіть кохала?

47
00:06:58,793 --> 00:07:01,546
Хто вважає нерозділене кохання коханням?

48
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
Ти сама сказала «кохання».

49
00:07:05,424 --> 00:07:07,093
Не роби такого з іншими.

50
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Мене це бісить.

51
00:07:18,187 --> 00:07:20,773
Тобі краще?

52
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
Певно, ти дуже хвилюєшся.

53
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
Сін-ю, ти сказав,

54
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
що немає значення, подіяло закляття чи ні.

55
00:07:28,990 --> 00:07:30,366
Але для мене має значення.

56
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
Мене непокоїть проклята лялька.

57
00:07:34,370 --> 00:07:35,580
Будь обережним.

58
00:07:38,207 --> 00:07:39,125
Буду.

59
00:07:42,962 --> 00:07:45,089
Не застудися на холодному вітрі.

60
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
-Іди додому.
-Ти перша.

61
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
Я перша сказала.

62
00:07:49,302 --> 00:07:50,261
Іди негайно.

63
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
Я не піду, доки ти тут.

64
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
Холодно.

65
00:07:55,683 --> 00:07:57,894
Ти сказала, що я маю
уникати холодного вітру.

66
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
Що ж, гаразд.

67
00:08:06,110 --> 00:08:06,986
Я піду.

68
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Уже йду.

69
00:08:17,997 --> 00:08:18,831
Іди негайно.

70
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
Кажу ж, іди.

71
00:08:51,906 --> 00:08:54,450
Я думаю, що теж покохав її тоді.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,454
Вигляд.

73
00:09:00,248 --> 00:09:01,165
Запах.

74
00:09:04,252 --> 00:09:05,461
Почуття.

75
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
Усе було яскравим.

76
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
Навіть емоції, які я відчув у ту мить.

77
00:09:18,349 --> 00:09:19,934
Усе здавалося реальним.

78
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
Нарешті.

79
00:09:22,979 --> 00:09:24,480
Є ще одна людина,

80
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
яка пам'ятає минуле життя.

81
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
Це справді моє минуле життя?

82
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Багато людей пам'ятають свої минулі життя.

83
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Більше, ніж ти гадаєш.

84
00:09:35,992 --> 00:09:37,618
Я теж усе пам'ятаю.

85
00:09:38,369 --> 00:09:40,663
Коли ви сказали про нероздільні долі,

86
00:09:42,290 --> 00:09:43,416
ви мали на увазі це?

87
00:09:44,125 --> 00:09:46,919
Карма міцна, наче залізний ланцюг.

88
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
Вона не зникне навіть за мільйон років.

89
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
Але чому тільки я бачу

90
00:09:53,426 --> 00:09:55,177
й пам'ятаю це?

91
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
Чому не спитаєш її?

92
00:10:01,767 --> 00:10:02,643
Не хочу.

93
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Не хочеш здаватися божевільним?

94
00:10:06,981 --> 00:10:07,815
Просто не хочу.

95
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
Я чомусь боюсь.

96
00:10:12,320 --> 00:10:13,946
Люди та їхні долі

97
00:10:14,530 --> 00:10:16,574
можуть у різні періоди переплітатися.

98
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
Але ти відродився через довгий час.

99
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
Тому живи згідно з долями, які зустрічаєш.

100
00:10:23,831 --> 00:10:28,002
Полум'я не спалахне, якщо все зотліло.

101
00:10:28,085 --> 00:10:30,004
Переконайся, що не жалкуватимеш.

102
00:10:36,677 --> 00:10:40,181
БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ НУРІ

103
00:10:46,395 --> 00:10:51,233
НА-ЙОН

104
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
СІН-Ю

105
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
Агов, це…

106
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
Це віскі з фільму «Рішення піти».

107
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Ти знаєш, чому я обрав це віскі?

108
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
Щоб ти вирішила піти від нього.

109
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
Я не піду від нього.

110
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
Чоловіки ненавидять наполегливих жінок.

111
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
Якщо я не буду такою,
нашим стосункам кінець.

112
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Чому ти живеш так із такою зовнішністю?

113
00:11:46,122 --> 00:11:48,165
Якби я був жінкою з такою зовнішністю,

114
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
я б не жив так.

115
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
Мені дуже подобається Сін-ю.

116
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
Тоді чому ти спиш зі мною?

117
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
Бо він не рятує мене від самотності.

118
00:12:21,115 --> 00:12:22,741
Хьо-чон поїхав.

119
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Будинок порожній. Заходь.

120
00:12:25,411 --> 00:12:26,328
Ні.

121
00:12:27,204 --> 00:12:28,122
Сідай у автівку.

122
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
Ти думав учора про себе?

123
00:12:52,104 --> 00:12:53,063
Куди ми їдемо?

124
00:12:53,689 --> 00:12:55,357
Хай куди, їдьмо хутчіш.

125
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
-На-йон.
-Поїмо рамьон біля річки Хан?

126
00:12:58,152 --> 00:13:00,779
Ти його не куштував,
еге ж? Чула, він смачний.

127
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
Куди б ми не поїхали зараз,
повернення буде жахливим.

128
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
Тому просто скажу це тут.

129
00:13:06,410 --> 00:13:07,286
Не треба.

130
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
Не хочу цього чути.

131
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
На-йон.

132
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
Ти сказав, що припиниш це.

133
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
Я не можу.

134
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
Я заплющу очі на це.

135
00:13:28,724 --> 00:13:30,559
Удам, що не знаю.

136
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Ти сказав, що завагався на мить.

137
00:13:34,855 --> 00:13:37,274
Не знаю, чим вагання відрізняється

138
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
від кохання.

139
00:13:44,073 --> 00:13:46,158
Відколи ми почали зустрічатися,

140
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
ти так і не сказав, що кохаєш мене.

141
00:13:50,955 --> 00:13:53,123
А тепер кажеш, що кохаєш Хон-чо?

142
00:14:02,174 --> 00:14:03,092
Неймовірно.

143
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
Я б зрозуміла,
якби вона хоча б була кращою за мене.

144
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Вона ніщо.

145
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
Ти просто заплутався.

146
00:14:15,813 --> 00:14:18,107
Ти її жалкуєш або співчуваєш їй.

147
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
Тому й думаєш про неї.
І помилково вважаєш це коханням.

148
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Ти маєш повне право засуджувати мене.

149
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
-Я жахливий.
-Так.

150
00:14:35,749 --> 00:14:36,709
Ти жахливий.

151
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
Як ти можеш так чинити зі мною?

152
00:15:22,713 --> 00:15:24,715
Пробач, що залишив тебе саму на Різдво.

153
00:15:27,843 --> 00:15:30,137
У тебе чисті наміри?

154
00:15:31,805 --> 00:15:32,723
Так.

155
00:15:40,397 --> 00:15:41,857
Не приймай його.

156
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
-Пане Квон.
-Букет?

157
00:15:45,402 --> 00:15:47,905
Він не має права
дарувати його тобі. Ходи до мене.

158
00:15:49,198 --> 00:15:50,240
Не йди.

159
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
Пусти її.

160
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
Сам пусти.

161
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
Ти пусти.

162
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
-Пусти.
-Пусти.

163
00:15:56,080 --> 00:15:57,039
Ходи сюди.

164
00:15:57,122 --> 00:15:58,791
Я зроблю тебе щасливою.

165
00:15:58,874 --> 00:16:01,418
Я зроблю тебе щасливішою.
Ти це знаєш. Відпусти її.

166
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
Не сваріться через мене.

167
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
Я зроблю тебе щасливою.

168
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
Пусти її.

169
00:16:06,590 --> 00:16:07,925
-Пусти.
-Я сказав, пусти.

170
00:16:08,008 --> 00:16:09,426
Хлопці.

171
00:16:09,510 --> 00:16:11,804
Не сваріться через мене.

172
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
Боже. Сін-ю!

173
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
-Обережно.
-Обережно, Сін-ю.

174
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
Навіщо людям уява?

175
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
Понавигадувала дурниць.

176
00:16:45,796 --> 00:16:46,630
МІСТО ОНДЖУ

177
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
Як відсвяткувала Різдво?

178
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Ну…

179
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Ні побачення наосліп, ні Кі-хуна.

180
00:16:52,136 --> 00:16:54,596
Так і продепресувала весь час за ньютубом.

181
00:16:54,680 --> 00:16:57,433
Наступного року
відсвяткую його романтично.

182
00:16:59,268 --> 00:17:00,519
Із цим чоловіком.

183
00:17:08,277 --> 00:17:09,194
Пане Чан.

184
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
Нарешті я вас побачила.

185
00:17:11,363 --> 00:17:13,907
Я була шокована,
коли мені сказали про ваш лікарняний.

186
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
Ніколи більше не хворійте.

187
00:17:19,329 --> 00:17:21,457
Гаразд. Як спалося?

188
00:17:22,124 --> 00:17:25,252
Так, я люблю поспати, тож…

189
00:17:25,335 --> 00:17:26,879
А тобі, Хон-чо?

190
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
Я теж гарно спала.

191
00:17:33,969 --> 00:17:35,220
Радий чути це.

192
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
Одинадцятий поверх.

193
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
Сьомий поверх.

194
00:17:44,354 --> 00:17:46,273
Вибачте. Перепрошую.

195
00:17:47,483 --> 00:17:48,609
Пробачте.

196
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
Місця немає.

197
00:17:54,907 --> 00:17:56,075
Двері зачиняються.

198
00:18:00,537 --> 00:18:02,664
Пане Чан, ви дуже високі.

199
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
У вас така пропорційна статура.

200
00:18:05,084 --> 00:18:07,127
У мене статура, мов у комахи якоїсь.

201
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
Голова, груди й живіт.

202
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
Ось така я.

203
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
Двері відчиняються.

204
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
Перепрошую.

205
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
Відеоспостереження вже встановили?

206
00:18:48,085 --> 00:18:49,586
Воно виявилося доволі дорогим.

207
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
Ти заплатиш, гаразд?

208
00:18:51,255 --> 00:18:53,882
Якщо надішлеш фото, де встановлені камери.

209
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
Навіщо? Гадаєш, я візьму з тебе зайве?

210
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
Забудь. Я заплачу.

211
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
Я не такий скупий, як ти.

212
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
Ти скупий.

213
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Ти запросив мене на обід до їдальні.

214
00:19:06,645 --> 00:19:10,357
У нашій їдальні
найкращий смажений восьминіг і суп кімчі.

215
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Ви обираєте їжу по-дитячому.

216
00:19:16,071 --> 00:19:18,907
Бачите? Він не взяв смажену папороть.

217
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
Зовсім не по-дитячому.

218
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Просто я не їм папороть.

219
00:19:21,910 --> 00:19:23,120
У мене погані спогади.

220
00:19:23,704 --> 00:19:26,623
Одну людину вкусила змія,
коли вона збирала папороть.

221
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
Кого вкусила змія?

222
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
Не зважайте. Їжте собі.

223
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
Чому пан Кон
не пішов на побачення наосліп?

224
00:19:46,810 --> 00:19:48,812
Наразі основне не його побачення наосліп.

225
00:19:48,896 --> 00:19:50,063
Нам потрібні ці побачення.

226
00:19:50,147 --> 00:19:51,523
Пани Спокусники тут.

227
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
Пани Спокусники? Хто це?

228
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
Мої найкращі троє спокусників.

229
00:19:55,986 --> 00:19:57,863
Пан Чан, пан Квон і Кі-дон.

230
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
Три чоловіки, три жінки.
Це наче потрійне побачення наосліп.

231
00:20:01,783 --> 00:20:02,993
Нічого не вдасться.

232
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
Його дівчина тут.

233
00:20:06,496 --> 00:20:07,456
Можна з вами?

234
00:20:16,757 --> 00:20:19,301
Вона досі гарна,
і вони досі не розійшлися.

235
00:20:19,384 --> 00:20:21,845
Яке жахливе видовище.
Не треба було сюди приходити.

236
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
Агов.

237
00:20:27,726 --> 00:20:31,021
Це запитання може
здатися вам незручним, але…

238
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
Тоді не ставте його.

239
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
Як ви почали зустрічатися?

240
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
Я впадала за ним.

241
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
Отже, такі красуні
теж роблять перший крок.

242
00:20:41,949 --> 00:20:45,160
Якщо ви ні з ким не зустрічаєтеся,
можу познайомити з моїми подругами.

243
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Це було б чудово.

244
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
Я пас.

245
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
Чому?

246
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
Ви теж ні з ким не зустрічаєтеся.

247
00:20:55,462 --> 00:20:56,922
У мене є симпатія.

248
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
Може, все ж спробуєш?

249
00:21:02,344 --> 00:21:04,680
З твоєю симпатією нічого в тебе не вийде.

250
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
Ти холодна людина,
та її наполегливість розтопила твоє серце.

251
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
Розумію.

252
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
Тож ти теж хочеш поупадати за нею?

253
00:21:13,730 --> 00:21:15,232
Я не мушу.

254
00:21:15,315 --> 00:21:16,525
Я просто буду поруч.

255
00:21:17,734 --> 00:21:19,987
Просто бути поруч нічого не означає.

256
00:21:20,070 --> 00:21:23,740
Знаю, що ти дурень,
але годі тобі думкою багатіти.

257
00:21:25,200 --> 00:21:26,451
Що сталося, Сін-ю?

258
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
Я вже вам це казав?

259
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Ви ідеальна пара.

260
00:21:53,353 --> 00:21:55,355
Вип'ємо горнятко чаю у тебе в офісі?

261
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
В їдальні ти поводилася
дуже демонстративно.

262
00:21:58,191 --> 00:22:00,736
Мені через це незручно.

263
00:22:02,029 --> 00:22:04,740
Це через Хон-чо, а не інших. Я маю рацію?

264
00:22:04,823 --> 00:22:08,410
Я дав обіцянку, тож дотримаю її.

265
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
Твій сарказм зайвий.

266
00:22:30,640 --> 00:22:33,185
Алло, Хон-чо з відділу
зеленого будівництва слухає.

267
00:22:46,615 --> 00:22:47,699
Як минув

268
00:22:49,242 --> 00:22:50,452
твій обід?

269
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
Непогано.

270
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
Ти нічого

271
00:22:58,710 --> 00:23:03,006
не хочеш мені сказати?

272
00:23:06,676 --> 00:23:09,638
Щодо пункту годування —
він незаконний. Його треба прибрати.

273
00:23:09,721 --> 00:23:12,432
Доки правила не змінилися,
його не можна залишати.

274
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
Це все, що ти хочеш сказати?

275
00:23:22,192 --> 00:23:24,486
Носи при собі засоби самозахисту.

276
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
Добре.

277
00:23:53,390 --> 00:23:55,267
Вітаю, я юрисконсульт Чан Сін-ю.

278
00:23:55,350 --> 00:23:58,019
Чи можу я перевірити
реєстрацію підприємства,

279
00:23:58,103 --> 00:24:02,482
відомості з реєстру
та печатку ландшафтної оранжереї?

280
00:24:08,488 --> 00:24:11,950
Що в цьому такого, що він так мене дістає?

281
00:24:14,369 --> 00:24:16,788
Дякую, що повернув.

282
00:24:16,872 --> 00:24:18,957
Не треба було їхати аж сюди.

283
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
Я б привіз його тобі після роботи.

284
00:24:22,210 --> 00:24:24,129
У мене були тут справи.

285
00:24:25,672 --> 00:24:28,925
Моя депресія
стала сильнішою останнім часом.

286
00:24:29,676 --> 00:24:30,969
Тому я пішла на консультацію.

287
00:24:31,595 --> 00:24:34,306
Ти ходила до психіатра?

288
00:24:34,890 --> 00:24:37,058
Ні. До ворожки.

289
00:24:38,476 --> 00:24:39,311
До ворожки?

290
00:24:40,103 --> 00:24:43,648
Спілкування з ворожкою
допомагає мені під час депресії.

291
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
Вона просто дивовижна.

292
00:24:47,152 --> 00:24:49,196
Щойно я сіла, вона сказала:

293
00:24:49,696 --> 00:24:51,698
«Ви тут через чоловіка».

294
00:24:52,782 --> 00:24:53,742
Вона правду сказала.

295
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
Про таке і я б здогадався.

296
00:24:56,578 --> 00:24:58,413
У чоловіків проблеми з жінками,

297
00:24:58,496 --> 00:24:59,998
у жінок — із чоловіками.

298
00:25:00,081 --> 00:25:01,499
Це ж очевидно.

299
00:25:01,583 --> 00:25:03,335
Зовсім це не очевидно.

300
00:25:05,170 --> 00:25:07,839
Мій чоловік зводить мене з розуму,

301
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
і я непокоюся за Сін-ю.

302
00:25:12,302 --> 00:25:13,887
Якщо в тебе депресія,

303
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
чому не повернешся до акторства?

304
00:25:21,436 --> 00:25:25,190
Кажуть, краще пізно, ніж ніколи.

305
00:25:27,150 --> 00:25:28,568
Для мене вже надто пізно.

306
00:25:35,742 --> 00:25:39,287
ЮН НА-ЙОН

307
00:25:47,545 --> 00:25:49,130
Привіт. Що таке?

308
00:25:52,217 --> 00:25:54,469
Ти хочеш, щоб я з ним порвала, так?

309
00:25:55,929 --> 00:25:57,847
Але цього ніколи не буде.

310
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
Наша дата весілля узгоджена.

311
00:26:00,976 --> 00:26:05,397
Навіщо викликати мене й казати це?
Навряд чи ти хочеш, щоб я спіймала букет.

312
00:26:05,480 --> 00:26:07,107
Тож просто отямся.

313
00:26:07,190 --> 00:26:10,819
Так само, як тоді,
коли вважала нас подругами,

314
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
ти знову помиляєшся.

315
00:26:13,947 --> 00:26:16,491
Думаючи, що Сін-ю стане твоїм.

316
00:26:18,827 --> 00:26:20,829
Між вами двома щось сталося.

317
00:26:20,912 --> 00:26:22,247
Можливо, ми житимемо разом.

318
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
Його батьки хочуть цього.

319
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Усе логічно.

320
00:26:25,500 --> 00:26:29,921
Ми вже два роки зустрічаємося,
цілодобово разом.

321
00:26:30,005 --> 00:26:31,673
Ми не хочемо бути окремо.

322
00:26:32,799 --> 00:26:35,010
І Сін-ю не любить триматися за руки.

323
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
Особливо взимку.

324
00:26:36,386 --> 00:26:39,222
Він хвилюється, що мої руки
змерзнуть через його холодні руки.

325
00:26:40,015 --> 00:26:42,559
Він не спить багато,
але коли я гладжу йому волосся,

326
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
він швидко засинає.

327
00:26:43,935 --> 00:26:45,520
Нащо ти мені це розповідаєш?

328
00:26:46,021 --> 00:26:47,939
Мене це все не цікавить.

329
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
Ти ж не була
в довгострокових стосунках, еге ж?

330
00:26:54,612 --> 00:26:57,198
У довгострокових стосунках усіляке буває.

331
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
Люди сваряться і миряться.

332
00:26:59,075 --> 00:27:00,702
Зближаються і віддаляються.

333
00:27:01,202 --> 00:27:02,662
Потім знову зближаються.

334
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
Ми так легко не розійдемося.

335
00:27:07,083 --> 00:27:08,585
Ось як це буває.

336
00:27:08,668 --> 00:27:10,211
Він трохи повагається,

337
00:27:10,795 --> 00:27:12,380
але зрештою повернеться.

338
00:27:17,344 --> 00:27:19,095
Я бачу, що ти дуже непокоїшся,

339
00:27:19,179 --> 00:27:21,514
оскільки розповідаєш мені
всі ці зайві речі.

340
00:27:22,515 --> 00:27:24,601
Він і вчора був зі мною.

341
00:27:26,144 --> 00:27:26,978
Хон-чо.

342
00:27:27,562 --> 00:27:29,147
Не слід так вірити чоловікам.

343
00:27:30,857 --> 00:27:32,859
Сін-ю теж чоловік.

344
00:27:40,241 --> 00:27:42,202
Гендиректор сказав мені з'ясувати,

345
00:27:42,285 --> 00:27:43,870
чи ти хочеш повернутися.

346
00:27:43,953 --> 00:27:46,373
Я не планую повертатися.

347
00:27:48,416 --> 00:27:50,126
Подобається працювати в міській раді?

348
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Не нудно?

349
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Там цікаво.

350
00:27:53,505 --> 00:27:56,132
Хоча наразі дещо напружено.

351
00:27:57,092 --> 00:27:58,134
Але ж

352
00:27:58,218 --> 00:28:00,053
будь-яка робота — це напруга.

353
00:28:01,388 --> 00:28:03,264
А от акторство — цікава річ.

354
00:28:06,142 --> 00:28:07,394
Яке акторство?

355
00:28:08,895 --> 00:28:10,605
Не те, про яке ти подумав.

356
00:28:10,688 --> 00:28:12,899
Акторство в сенсі
професії акторів і акторок.

357
00:28:12,982 --> 00:28:13,900
Не треба.

358
00:28:13,983 --> 00:28:15,485
У тебе немає акторського таланту.

359
00:28:16,277 --> 00:28:18,238
Я не кажу, що хочу бути актором.

360
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
Насправді зараз я граю.

361
00:28:20,865 --> 00:28:23,201
Я сумую за нею. Хочу бути з нею.

362
00:28:23,785 --> 00:28:26,663
Це зводить мене з розуму,
але я вдаю, що все гаразд.

363
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
Якщо сумуєш за нею,
скажи, щоб прийшла сюди.

364
00:28:30,458 --> 00:28:33,002
Ти навіть не п'єш. Це марнування вина.

365
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
Гендиректор дав мені корпоративну картку,

366
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
тож я не скупився на вино.
Коштує понад мільйон вон.

367
00:28:38,675 --> 00:28:40,552
Зателефонуй На-йон. Випиймо його разом.

368
00:28:45,515 --> 00:28:47,934
Буду з тобою відвертим.

369
00:28:48,017 --> 00:28:49,436
А коли ти не був?

370
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
Як я і думав.

371
00:28:54,023 --> 00:28:55,400
Я захопився однією людиною.

372
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Що?

373
00:29:02,824 --> 00:29:05,076
Ким? Що сталося?

374
00:29:05,160 --> 00:29:07,370
Ти так просто не захоплюєшся.

375
00:29:08,121 --> 00:29:11,499
Я вперше чую, щоб ти сказав,
що тобі хтось подобається.

376
00:29:20,633 --> 00:29:22,302
Агов, отямся.

377
00:29:23,011 --> 00:29:24,304
Іди додому й поспи.

378
00:29:26,973 --> 00:29:28,683
Зателефонуй Сін-ю.

379
00:29:29,309 --> 00:29:30,852
Мені його бракує.

380
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
Я зателефоную водієві.

381
00:29:36,024 --> 00:29:37,442
Де твоє авто?

382
00:29:38,485 --> 00:29:39,778
Тобі не цікаво?

383
00:29:41,154 --> 00:29:43,239
Якщо я скажу йому, що я тут,

384
00:29:43,323 --> 00:29:46,868
він приїде чи ні?

385
00:29:55,752 --> 00:29:57,629
Ти віриш у реінкарнацію?

386
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Звісно, вірю.

387
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
Тоді ти зрозумієш це.

388
00:30:02,550 --> 00:30:03,551
Насправді

389
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
я давно кохаю її.

390
00:30:08,431 --> 00:30:09,474
Це твоє перше кохання.

391
00:30:10,642 --> 00:30:12,185
З початкової школи?

392
00:30:12,268 --> 00:30:13,978
Чи з дитячого садочка?

393
00:30:14,062 --> 00:30:15,522
ЛІ ХОН-ЧО

394
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
Ні.

395
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
Задовго до того.

396
00:30:21,486 --> 00:30:24,072
Задовго до того?

397
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Ви народилися в одній лікарні? Не дуркуй.

398
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
Я мушу відповісти на дзвінок.

399
00:30:34,040 --> 00:30:34,874
Так.

400
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
Де ти?

401
00:31:16,958 --> 00:31:17,876
Ти приїхав.

402
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
Забери На-йон.

403
00:31:25,884 --> 00:31:29,429
Що сталося? Дивно, що ви випивали разом.

404
00:31:32,056 --> 00:31:33,766
Вона подзвонила,

405
00:31:33,850 --> 00:31:35,101
я мусила прийти.

406
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
Вона розповідала різне, а тоді напилася.

407
00:31:39,397 --> 00:31:40,648
Що саме розповідала?

408
00:31:42,692 --> 00:31:44,277
Те, чого я не хочу знати.

409
00:31:49,282 --> 00:31:51,701
Що б вона не сказала, не зважай.

410
00:31:51,784 --> 00:31:53,244
Як можна не зважати?

411
00:31:53,786 --> 00:31:56,623
Ти знаєш, що я думала,
коли телефонувала тобі?

412
00:32:00,543 --> 00:32:01,544
Поговорімо пізніше.

413
00:32:05,048 --> 00:32:05,965
Я мушу йти.

414
00:32:18,186 --> 00:32:19,896
Просто неймовірно, він таки приїхав.

415
00:33:45,606 --> 00:33:46,607
Пане Квон?

416
00:33:56,284 --> 00:33:57,118
Мені шкода.

417
00:33:57,910 --> 00:33:59,328
Я не знала, що це ти.

418
00:34:00,455 --> 00:34:04,333
Що ти там робив посеред ночі?

419
00:34:04,417 --> 00:34:06,544
Хотів пригостити тебе їжею.

420
00:34:11,299 --> 00:34:13,217
Я отримав посилку від орендодавиці.

421
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
А всередині була записка

422
00:34:15,887 --> 00:34:18,014
з кімчі та яйцями,

423
00:34:18,639 --> 00:34:21,059
де було написано,
що я маю поділитися з тобою.

424
00:34:22,518 --> 00:34:24,937
Однаково не треба приходити так пізно.

425
00:34:26,647 --> 00:34:27,815
Було вже пізно,

426
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
і тому я хвилювався,

427
00:34:30,109 --> 00:34:31,527
чи ти в безпеці вдома.

428
00:34:32,779 --> 00:34:34,989
Ми встановили камери,
щоб тебе захистити, і…

429
00:34:35,865 --> 00:34:36,741
Боже.

430
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
Мені шкода.

431
00:34:44,415 --> 00:34:45,416
Якщо тобі шкода,

432
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
тоді будь моєю парою.

433
00:34:48,753 --> 00:34:49,754
Перепрошую?

434
00:34:54,717 --> 00:34:56,803
Ти відмовляєш мені
після того, як скривдила?

435
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
Гаразд.

436
00:35:06,312 --> 00:35:07,855
Треба йти, а я нічого не бачу.

437
00:35:08,773 --> 00:35:09,982
Я осліпну?

438
00:35:13,569 --> 00:35:15,404
Однаково не зможу піти на збори.

439
00:35:18,241 --> 00:35:19,367
Хто це?

440
00:35:20,159 --> 00:35:21,786
Будеш моєю парою?

441
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
Я піду.

442
00:35:24,455 --> 00:35:26,040
Радий?

443
00:35:28,417 --> 00:35:29,418
Ти пообіцяла.

444
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
Ти прокинулася.

445
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
Чому ти тут?

446
00:36:00,992 --> 00:36:02,785
Ми могли поїхати до тебе.

447
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
Зрозумій мене правильно.

448
00:36:06,455 --> 00:36:08,541
Я приїхав, щоб дещо сказати тобі.

449
00:36:08,624 --> 00:36:09,959
Тому й чекав.

450
00:36:10,751 --> 00:36:12,253
Не зустрічайся з Хон-чо.

451
00:36:15,590 --> 00:36:16,799
Який ти злий.

452
00:36:16,883 --> 00:36:18,885
Я знав, що ти це скажеш.

453
00:36:49,040 --> 00:36:51,083
Він і вчора був зі мною.

454
00:37:31,207 --> 00:37:32,458
Я піду.

455
00:37:33,209 --> 00:37:34,293
Щасти тобі.

456
00:37:36,712 --> 00:37:38,422
Дякую. До зустрічі.

457
00:37:38,506 --> 00:37:39,632
До зустрічі.

458
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
ЧАН СІН-Ю, ЮРИСКОНСУЛЬТ

459
00:38:02,822 --> 00:38:04,240
Алло. Лі Хон-чо слухає.

460
00:38:04,323 --> 00:38:05,783
Негайно прийди до мого офісу.

461
00:38:07,535 --> 00:38:08,494
Що сталося?

462
00:38:08,577 --> 00:38:10,621
Дізнаєшся, коли прийдеш.

463
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
Сідай.

464
00:38:32,727 --> 00:38:34,103
Чому ти прийшла така?

465
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
Ти про що?

466
00:38:40,026 --> 00:38:41,694
Чому ти так гарно вдяглася?

467
00:38:41,777 --> 00:38:43,195
Бо захотілося мені.

468
00:38:43,279 --> 00:38:45,573
Я знаю, що він вранці тебе підвозив.

469
00:38:46,282 --> 00:38:50,036
Що подумають люди, якщо дізнаються,
що ти вишиваєш в авто з Че-кьоном?

470
00:38:50,119 --> 00:38:51,329
Це може викликати підозри.

471
00:38:51,412 --> 00:38:52,621
На себе подивися.

472
00:38:52,705 --> 00:38:53,831
-На мене?
-Учора.

473
00:38:54,415 --> 00:38:55,666
Навіщо ти це зробив?

474
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
Ти ревнуєш?

475
00:38:57,668 --> 00:38:59,295
Я не ревную. Я роздратована.

476
00:38:59,378 --> 00:39:00,671
Що це за гра така?

477
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
Ти сказав мені зачекати.

478
00:39:02,298 --> 00:39:05,343
Ти сказала, що зачекаєш,
а сама полізла до нього в авто.

479
00:39:05,426 --> 00:39:06,969
Так, ми їхали в авто.

480
00:39:07,053 --> 00:39:10,348
Бо так я їду на роботу 20 хвилин, а не 40.

481
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
Ти обіцяла, що матимеш чисті наміри.

482
00:39:12,099 --> 00:39:14,060
Твої теж не найчистіші.

483
00:39:14,977 --> 00:39:18,230
Ти знаєш, що я думала,
коли чекала на тебе в барі?

484
00:39:18,856 --> 00:39:22,109
Я не хотіла,
щоб ти приїжджав забрати На-йон.

485
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
Ось що я думала.

486
00:39:23,986 --> 00:39:25,696
Я хочу розлучити пару.

487
00:39:25,780 --> 00:39:27,531
Хвилююся, бо цього не стається.

488
00:39:27,615 --> 00:39:30,826
Я підозрюю і ревную через те,
що могло статися.

489
00:39:31,994 --> 00:39:35,081
Ти знаєш, які це жахливі почуття?

490
00:39:37,458 --> 00:39:40,002
І тому ти вештаєшся з Че-кьоном?

491
00:39:40,086 --> 00:39:41,796
Ти теж вештаєшся з На-йон.

492
00:39:41,879 --> 00:39:43,047
Це не одне й те ж.

493
00:39:43,130 --> 00:39:44,965
Я ж сказав, що кохаю тебе.

494
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
Ти досі не віриш мені?

495
00:39:48,636 --> 00:39:49,970
Ти не лише мене кохаєш.

496
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
Ти кохаєш багатьох людей.

497
00:39:52,473 --> 00:39:57,520
Тобто ти можеш одночасно кохати багатьох?

498
00:39:57,603 --> 00:39:59,438
Мене і Че-кьона.

499
00:39:59,522 --> 00:40:01,440
Можливо. Я не впевнена у своїх почуттях.

500
00:40:01,524 --> 00:40:03,651
Через усі ці суперечливі сигнали.

501
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
Отже, слів недостатньо.

502
00:40:48,988 --> 00:40:49,947
Що ти робиш?

503
00:40:50,489 --> 00:40:52,032
Це зовсім не чисті наміри.

504
00:40:52,575 --> 00:40:54,618
Тому й роблю, що не чисті.

505
00:41:12,636 --> 00:41:13,846
Пане Чан.

506
00:41:19,518 --> 00:41:20,394
Ви…

507
00:41:21,061 --> 00:41:22,354
Що ви робите?

508
00:41:23,189 --> 00:41:24,148
А ви не бачите?

509
00:41:25,149 --> 00:41:26,233
У нас консультація.

510
00:41:29,737 --> 00:41:32,490
Схоже, ви її штовхнули.

511
00:41:32,573 --> 00:41:34,658
Ні. Крісло саме посунулося.

512
00:41:34,742 --> 00:41:37,495
-Колеса добре працюють.
-Ви їх змастили?

513
00:41:39,079 --> 00:41:40,498
Дякую за консультацію.

514
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
Дякую.

515
00:41:45,085 --> 00:41:47,338
Ви не могли б стукати, перш ніж заходити?

516
00:41:47,421 --> 00:41:49,673
То був мій купон.

517
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
Він дійсний до кінця року. У чому річ?

518
00:41:52,760 --> 00:41:55,679
Пан Квон сьогодні йде на зустріч для пар.

519
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
Він не сказав, хто його партнерка.

520
00:41:58,349 --> 00:42:00,226
-Мені з'ясувати?
-Не з'ясовуйте.

521
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
І

522
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
йдіть геть.

523
00:42:04,188 --> 00:42:06,065
Негайно.

524
00:42:07,650 --> 00:42:08,651
Негайно?

525
00:42:19,662 --> 00:42:20,746
Пані Ма.

526
00:42:20,829 --> 00:42:22,998
Я надіслав вам звіт
на наступний фінансовий рік.

527
00:42:23,082 --> 00:42:24,416
Я його саме читаю.

528
00:42:25,042 --> 00:42:26,544
ПЕРШЕ ПІВРІЧЧЯ 2023 РОКУ МІСТА ОНДЖУ

529
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
Оскільки я закінчив роботу,

530
00:42:28,462 --> 00:42:30,130
можна піти з роботи раніше?

531
00:42:33,717 --> 00:42:35,636
Куди це ви так вирядилися?

532
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
Спробуйте пояснити це гультяйство.

533
00:42:38,639 --> 00:42:40,182
Це не гультяйство.

534
00:42:40,266 --> 00:42:41,433
У мене побачення наосліп.

535
00:42:44,353 --> 00:42:45,271
Я так і знала.

536
00:42:45,354 --> 00:42:47,731
Ось чому ви так гарно вбралися сьогодні.

537
00:42:48,607 --> 00:42:49,650
Господи.

538
00:42:49,733 --> 00:42:51,735
Те побачення наосліп досі актуальне?

539
00:42:52,278 --> 00:42:53,320
Яка наполегливість.

540
00:42:55,698 --> 00:42:56,699
Раніше йти не можна.

541
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
Якщо з роботи йти не можна,
то піду до вбиральні.

542
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
Піду до вбиральні негайно.

543
00:43:09,128 --> 00:43:10,462
У вас розкішний вигляд!

544
00:43:22,433 --> 00:43:23,434
Коне.

545
00:43:25,394 --> 00:43:26,937
Сьогодні вечеря за мною.

546
00:43:27,771 --> 00:43:29,857
Я сказав, що в мене побачення наосліп.

547
00:43:31,817 --> 00:43:35,237
Вочевидь, я цього не хочу.
Що це означає, на твою думку?

548
00:43:44,246 --> 00:43:46,874
Обличчя й око наче нічого сьогодні.

549
00:43:47,583 --> 00:43:50,044
Я приклав компрес і думав про тебе.

550
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Ось чому в мене були погані сни.

551
00:43:55,132 --> 00:43:56,175
Я не думав поганого.

552
00:43:57,009 --> 00:43:59,178
Згадував про тебе й посміхався.

553
00:44:01,472 --> 00:44:04,058
Хон-чо. Я хочу дещо сказати.

554
00:44:05,559 --> 00:44:07,936
Можливо, це тебе трохи шокує.

555
00:44:08,020 --> 00:44:10,522
Те зібрання для пар скасоване?

556
00:44:11,857 --> 00:44:12,775
Як ти дізналася?

557
00:44:13,484 --> 00:44:14,652
Воно справді скасоване?

558
00:44:15,527 --> 00:44:17,237
-Так.
-Чому?

559
00:44:19,198 --> 00:44:20,783
Це зібрання для пар,

560
00:44:20,866 --> 00:44:23,285
але дві пари нещодавно розійшлися.

561
00:44:26,288 --> 00:44:28,290
Тоді куди ми зараз їдемо?

562
00:44:31,335 --> 00:44:32,920
У тебе щось на обличчі.

563
00:44:33,003 --> 00:44:34,713
-Краса?
-Звідки ти знаєш?

564
00:44:53,816 --> 00:44:55,567
Ця парковка велетенська,

565
00:44:56,735 --> 00:44:58,278
і ми тут лише самі.

566
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
Хто б їздив на автопікнік при мінус 12?

567
00:45:04,785 --> 00:45:07,287
Тоді чому ми це робимо?

568
00:45:08,914 --> 00:45:10,332
Правда ж, тут гарно?

569
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
Сеул і вид на нічну річку Хан.

570
00:45:15,129 --> 00:45:16,588
Давно не був. Гарно тут.

571
00:45:18,507 --> 00:45:21,510
Мені не дуже подобається.

572
00:45:22,428 --> 00:45:23,595
Я змерзла

573
00:45:24,221 --> 00:45:25,097
і зголодніла.

574
00:45:27,641 --> 00:45:28,475
Зачекай трохи.

575
00:45:35,107 --> 00:45:36,900
ЗАМОВЛЕННЯ: 1 ХРУМКА КУРКА-ЧИЛІ

576
00:45:38,652 --> 00:45:39,903
Правда ж, смачно?

577
00:45:39,987 --> 00:45:40,946
Уже не так холодно.

578
00:45:41,029 --> 00:45:42,156
Твоя правда.

579
00:45:42,239 --> 00:45:44,324
Це найкраще, що ти зробив сьогодні.

580
00:45:47,578 --> 00:45:50,747
Їж гомілку. Бачиш,
я готовий віддати тобі все.

581
00:45:51,457 --> 00:45:52,916
Я більше люблю курячу грудку.

582
00:45:53,876 --> 00:45:54,710
Ось і вона.

583
00:45:56,837 --> 00:45:57,671
Грудку?

584
00:46:14,813 --> 00:46:16,023
Де ти?

585
00:46:32,831 --> 00:46:34,166
Ти не відповіси?

586
00:46:39,087 --> 00:46:42,549
У тебе були довгострокові стосунки?

587
00:46:44,927 --> 00:46:48,889
Якщо зустрічаєшся понад два роки,
важко розійтися з людиною?

588
00:46:55,479 --> 00:46:56,605
Розійтися легко.

589
00:46:57,606 --> 00:46:59,566
Важко зустрічатися з кимось іншим.

590
00:47:01,068 --> 00:47:04,279
Що довше вони тривали,
то більше часу треба, щоб забути.

591
00:47:09,284 --> 00:47:10,786
Якщо зустрічався два роки,

592
00:47:11,537 --> 00:47:13,914
потрібно два роки, щоб забути?

593
00:47:16,250 --> 00:47:18,460
Залежно від людини,

594
00:47:18,544 --> 00:47:21,004
але якщо тобі
справді була небайдужа ця людина,

595
00:47:22,172 --> 00:47:25,884
процес відновлення
може тривати й так довго.

596
00:47:28,595 --> 00:47:31,640
Дехто починає зустрічатися з іншими
одразу після розриву.

597
00:47:32,849 --> 00:47:35,018
Такі стосунки не триватимуть довго.

598
00:47:35,102 --> 00:47:37,813
Вони порівнюватимуть
нових коханих з колишніми

599
00:47:38,522 --> 00:47:40,524
чи постійно згадуватимуть про колишніх.

600
00:47:44,611 --> 00:47:45,654
Розумію.

601
00:47:49,783 --> 00:47:51,577
Схоже, розривати стосунки складно.

602
00:47:51,660 --> 00:47:52,869
Так, складно.

603
00:47:52,953 --> 00:47:54,454
Тому не чекай на Сін-ю.

604
00:47:58,625 --> 00:48:00,669
Я зізнаюся тобі у своїх почуттях.

605
00:48:03,672 --> 00:48:05,382
Не дозволяй Сін-ю впливати на тебе.

606
00:48:06,258 --> 00:48:07,134
Прийди до мене.

607
00:48:31,116 --> 00:48:31,950
Це належить Хон-чо.

608
00:48:39,916 --> 00:48:43,670
Зробиш із цим свій трилер?
Хоча б поділися планами.

609
00:48:43,754 --> 00:48:44,630
Мені огидно.

610
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
Я просто

611
00:48:49,051 --> 00:48:50,594
загадаю бажання.

612
00:48:53,722 --> 00:48:54,598
Слухай.

613
00:48:54,681 --> 00:48:56,850
Якщо щось робиш, не барись.

614
00:48:57,392 --> 00:48:58,977
Я не маю часу чекати.

615
00:51:00,557 --> 00:51:01,516
Господи.

616
00:51:02,225 --> 00:51:05,061
Чому ти прикриваєшся?
Я все це вчора бачила.

617
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
Поснідай.

618
00:51:11,276 --> 00:51:13,320
Потім іди додому,
переодягнися і йди на роботу.

619
00:51:13,987 --> 00:51:16,281
Одягни інший одяг. Інакше здогадаються.

620
00:51:16,364 --> 00:51:19,117
Я тижнями ходжу в одному одязі,

621
00:51:19,201 --> 00:51:20,243
тож усе гаразд.

622
00:51:22,204 --> 00:51:23,288
Агов.

623
00:51:23,872 --> 00:51:25,332
Відсьогодні ми зустрічаємося?

624
00:51:26,541 --> 00:51:27,834
Що ти таке кажеш?

625
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
Не будь таким старомодним.

626
00:51:34,674 --> 00:51:35,842
Певно, вона збентежена.

627
00:51:36,343 --> 00:51:39,054
ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄШ?
ТИ Ж НЕ ІЗ ЧЕ-КЬОНОМ?

628
00:51:39,137 --> 00:51:41,807
Я ПОДЗВОНЮ, ЯКЩО НЕ ВІДПОВІСИ.
Я ДУМАВ, У ТЕБЕ ЧИСТІ НАМІРИ!

629
00:51:51,608 --> 00:51:52,734
Це я, Сін-ю.

630
00:51:52,818 --> 00:51:54,986
Хон-чо, прийди до мене негайно.

631
00:52:05,205 --> 00:52:07,249
Хон-чо, чому ти не перевіряєш…

632
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
Ти казав, що дотримаєш обіцянки.

633
00:52:16,091 --> 00:52:17,634
Таке твоє слово?

634
00:52:18,885 --> 00:52:20,345
Ти порушив обіцянку.

635
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
І заплатиш за це.

636
00:52:34,568 --> 00:52:36,945
Хто заходить до мене в офіс без стуку?

637
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
На-йон.

638
00:52:41,616 --> 00:52:42,826
Що сталося?

639
00:52:42,909 --> 00:52:44,452
Чому ти така засмучена?

640
00:52:44,536 --> 00:52:45,370
Тату.

641
00:52:46,204 --> 00:52:47,706
Хочу тебе попросити про дещо.

642
00:52:49,708 --> 00:52:51,001
ЮН ХАК-ЙОН, МЕР ОНДЖУ

643
00:53:02,137 --> 00:53:05,307
Невже не можна прийти швидко,
коли я викликаю?

644
00:53:08,143 --> 00:53:09,686
Я був на обговоренні бюджету.

645
00:53:10,645 --> 00:53:11,938
Щось сталося?

646
00:53:16,234 --> 00:53:18,403
Лі Хон-чо з відділу зеленого будівництва.

647
00:53:18,486 --> 00:53:20,405
Переведи її в іншу філію.

648
00:53:21,656 --> 00:53:24,034
-Перепрошую?
-І ще одне.

649
00:53:26,620 --> 00:53:27,871
Щодо «Баву-Констракшн»…

650
00:53:32,375 --> 00:53:35,170
Ти в Кі-дона навчився? Не можеш постукати?

651
00:53:35,253 --> 00:53:36,713
Що ти, в біса, накоїв?

652
00:53:36,796 --> 00:53:38,298
Отже, так ти це робиш?

653
00:53:38,381 --> 00:53:40,175
Такий у тебе підхід?

654
00:53:40,258 --> 00:53:42,302
Поясни, про що йдеться.

655
00:53:42,385 --> 00:53:45,180
Мер сказав перевести Хон-чо,

656
00:53:45,263 --> 00:53:49,893
бо вона зганьбила честь держслужбовців,
пристаючи до тебе.

657
00:53:51,519 --> 00:53:53,063
Це все ти винен.

658
00:53:53,688 --> 00:53:57,442
Ти поводився негідно,
і її неправильно зрозуміли.

659
00:54:01,488 --> 00:54:04,366
Дякую, що сказав, що відбувається.

660
00:54:04,950 --> 00:54:07,661
Хай там як, я про це подбаю.
Не пхай сюди свого носа.

661
00:54:07,744 --> 00:54:10,747
Я не можу не пхати носа,
доки ти про це дбаєш.

662
00:54:11,414 --> 00:54:13,333
-Як ти це виправиш?
-Шкода.

663
00:54:13,875 --> 00:54:16,378
Немає часу пояснювати наразі.

664
00:54:26,012 --> 00:54:26,846
Чому ти тут?

665
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
Мене викликав мер.

666
00:54:36,398 --> 00:54:37,482
Не треба туди йти.

667
00:54:40,819 --> 00:54:41,778
Що ти робиш?

668
00:54:45,156 --> 00:54:46,533
Що ми робимо?

669
00:54:46,616 --> 00:54:47,575
Відпусти мою руку.

670
00:54:48,159 --> 00:54:49,536
На нас дивляться.

671
00:54:50,245 --> 00:54:51,371
Серйозно…

672
00:54:51,454 --> 00:54:52,747
Це ж Чан Сін-ю?

673
00:54:55,458 --> 00:54:57,293
Нас усі бачать. Що ти коїш?

674
00:54:57,961 --> 00:55:00,005
Знаєш, через це поповзуть чутки.

675
00:55:00,547 --> 00:55:02,924
Роблю, бо все це неважливо.

676
00:55:05,593 --> 00:55:06,886
Сідай у авто.

677
00:55:24,696 --> 00:55:25,822
Ремінь пристебни.

678
00:55:25,905 --> 00:55:28,992
Куди ми їдемо? Я маю бути на роботі.

679
00:55:29,576 --> 00:55:30,535
Напишеш заяву.

680
00:55:52,849 --> 00:55:54,517
Ти слухаєш лише себе, так?

681
00:55:55,101 --> 00:55:57,562
Так і не скажеш мені, що відбувається?

682
00:56:05,320 --> 00:56:06,780
На-йон змусила мене пообіцяти.

683
00:56:07,363 --> 00:56:09,741
Усі в міській раді знали,
що ми зустрічаємося,

684
00:56:10,450 --> 00:56:12,994
тому їй було б соромно працювати,
якби ми розійшлися.

685
00:56:16,247 --> 00:56:18,374
Тому вона попросила тримати це в таємниці.

686
00:56:18,958 --> 00:56:20,585
Попросила вдавати,

687
00:56:21,211 --> 00:56:23,922
що нічого не сталося,
доки не закінчиться реконструкція.

688
00:56:26,257 --> 00:56:28,426
Я погодився на її прохання

689
00:56:29,886 --> 00:56:31,221
через тебе.

690
00:56:34,682 --> 00:56:36,893
Усі щойно дізналися про мене й На-йон,

691
00:56:38,019 --> 00:56:40,688
тому засудили б тебе,
якби ми зустрічалися.

692
00:56:43,399 --> 00:56:46,027
Тому я хотів зробити все
якомога повільніше.

693
00:56:46,986 --> 00:56:48,488
Хотів почати мирно,

694
00:56:48,571 --> 00:56:50,490
нехай навіть це було б пізніше.

695
00:56:51,199 --> 00:56:55,829
Я думав… що цим я виявляю повагу до тебе.

696
00:56:57,622 --> 00:56:59,749
Але зараз це все не має значення.

697
00:57:01,042 --> 00:57:03,044
Тепер я хочу відкрито бути з тобою.

698
00:57:09,592 --> 00:57:12,387
Тоді ми обоє потрапимо в халепу.

699
00:57:13,555 --> 00:57:15,181
На нас тицятимуть пальцями.

700
00:57:15,849 --> 00:57:16,975
Пліткуватимуть про нас.

701
00:57:19,185 --> 00:57:21,229
Тому я мушу знати про твої почуття.

702
00:57:22,897 --> 00:57:24,816
Щоб знати, що робити.

703
00:57:26,609 --> 00:57:27,610
Скажи мені.

704
00:57:29,320 --> 00:57:31,072
Скажи негайно, що ти відчуваєш.

705
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
Я…

706
00:57:51,843 --> 00:57:52,844
почуваюся

707
00:57:54,012 --> 00:57:55,013
дивно.

708
00:57:58,516 --> 00:57:59,601
Таке враження,

709
00:58:00,643 --> 00:58:02,061
що ти мені небайдужий

710
00:58:03,354 --> 00:58:05,773
уже дуже давно.

711
00:58:11,988 --> 00:58:12,989
Твоя правда.

712
00:58:15,116 --> 00:58:16,618
Ми подобалися одне одному.

713
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Хоча ти, мабуть, не пам'ятаєш.

714
01:00:50,730 --> 01:00:53,650
ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ

715
01:00:53,733 --> 01:00:56,069
У тебе знову почалися
тактильні галюцинації?

716
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Усе гаразд?

717
01:00:57,904 --> 01:00:59,781
У мене давно вже не було цих симптомів.

718
01:00:59,864 --> 01:01:03,117
Немає закляття для хворої людини.

719
01:01:03,910 --> 01:01:05,328
Ти казав, що в тебе є симпатія.

720
01:01:05,411 --> 01:01:06,829
Ти мав на увазі Хон-чо?

721
01:01:06,913 --> 01:01:08,665
Якщо робиш, то роби це ретельно.

722
01:01:08,748 --> 01:01:10,375
Ти знову бачив той сон?

723
01:01:10,458 --> 01:01:12,710
Ти мав високий статус,
а я була обшарпанкою.

724
01:01:13,628 --> 01:01:14,462
Якби виявилося,

725
01:01:15,546 --> 01:01:17,757
що ми були смертельними ворогами
в минулих життях,

726
01:01:18,800 --> 01:01:19,967
що б ти подумав?

727
01:01:23,554 --> 01:01:26,432
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

