1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
TE VAGY A VÉGZETEM

2
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
Mi a baj?

3
00:01:36,095 --> 00:01:37,222
Fájdalmaid vannak?

4
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
Menjünk a kórházba!

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
Tudsz járni?

6
00:01:46,564 --> 00:01:48,066
Erre most nincs idő.

7
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
Gyorsan kívánnunk kell valamit.

8
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Jól vagy?

9
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Csak belenyilallt a fájdalom a fejembe.

10
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
Nézd! Mindjárt lemegy a nap.

11
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
Kívánjunk valamit!

12
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
Jól vagyok.

13
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
Ez nem fair.

14
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Még nem fejeztem be.

15
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
Folytasd csak! Nem zavarlak.

16
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
Most is zavarsz.

17
00:03:02,891 --> 00:03:05,184
És soha nem is hagylak békén.

18
00:03:18,781 --> 00:03:19,866
Hogy nézek ki?

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
Nem.

20
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
11. RÉSZ

21
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Miért vettél nekem ruhát?

22
00:04:08,581 --> 00:04:09,999
Nem megyünk vissza.

23
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
Történt valami, ugye?

24
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Van köze ahhoz,
hogy a polgármester behívott?

25
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
Az nem érdekes.

26
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
Azt majd én intézem.

27
00:04:21,552 --> 00:04:23,554
Akkor most hova megyünk?

28
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
Pihenünk, és megnézzük a napfelkeltét.

29
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
NEMZETI INGATLANÁLLAPOT-JELENTÉS

30
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
INGYENKONYHA MOLINÓ

31
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
LEE HONG-JO

32
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
<i>Ezt hallgasd!</i>

33
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
Jang mindenki előtt megragadta

34
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
a lány csuklóját, aki folyton elpirul,

35
00:04:46,327 --> 00:04:49,289
és kisétált vele a lobbiból,
mint egy igazi férfi.

36
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Mi a fene folyik itt?

37
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Minek mondtam el neki?

38
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
Miért nem intéztem el én?

39
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Azt mondtad, tetszik valaki.

40
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
Csak nem Hong-jo az?

41
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
Hé, te voltál az!

42
00:05:14,689 --> 00:05:18,151
Te vetted rá a polgármestert,
hogy helyezze át Hong-jót.

43
00:05:20,611 --> 00:05:21,988
Nem „Hé” a nevem,

44
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
hanem Yoon Na-yeon.

45
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Az a típus vagy,
aki hirtelen felindulásból cselekszik.

46
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
Jobb tenni valamit, mint tétlenül állni.

47
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
Akkor legalább légy alapos!

48
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
Gondolkozz, mit teszel!

49
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
Ez csodás.

50
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
Persze, hogy csodás, hisz velem vagy.

51
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
Arra van a szobád.

52
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
Van fürdőkád. Fürödj egyet és pihenj!

53
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
Te hova mész?

54
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Tisztálkodni.

55
00:06:21,589 --> 00:06:23,382
Hirtelen miért tisztálkodik?

56
00:06:25,176 --> 00:06:27,345
Csak semmi pajzán gondolat!

57
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
Ja, már értem.

58
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
A kézmosás is tisztálkodás.

59
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
Mennyi az idő?

60
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
Te jó ég!

61
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
Jó sokáig tisztálkodik.

62
00:07:35,121 --> 00:07:36,831
Vagy talán lefeküdt?

63
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
Ne már!

64
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Nem akarok panaszkodni,

65
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
de ha már elrángatott,

66
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
legalább jó éjszakát kívánhatna, nem?

67
00:08:08,154 --> 00:08:09,739
Félre ne értsd!

68
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
Korábban úgy tűnt, nem vagy jól,

69
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
szóval aggódtam.

70
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Csak ezért akartam bekopogni.

71
00:08:18,122 --> 00:08:19,540
Nem értettem félre.

72
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Akkor jó.

73
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Hogy érzed magad?

74
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
Jól vagyok.

75
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
Akkor én…

76
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
megnyugodhatok és lefeküdhetek.

77
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
Így van. Akkor szép álmokat!

78
00:08:38,851 --> 00:08:42,021
Köszönöm. Neked is szép álmokat, Sin-yu!

79
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
Mi az?

80
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
Nem mondtam, hogy egyedül alszol.

81
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Aludj!

82
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
Mindjárt reggel, kicsit pihenned kell.

83
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Hogy aludhatnék,

84
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
mikor itt vagy a szemem előtt?

85
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Most már nem vagyok.

86
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Ettől nem alszom el könnyebben.

87
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
Még egy szó, és nem lesz tőlem nyugtod.

88
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
És nem nézünk napfelkeltét.

89
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Minden újév napján

90
00:10:12,612 --> 00:10:14,905
hajnali fél négykor felébresztett,

91
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
hogy megnézzük a napfelkeltét Bukhansanon.

92
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
Egész úton odafelé panaszkodtam,
hogy nem akarok menni,

93
00:10:22,163 --> 00:10:25,124
visszafelé pedig panaszkodtam,
hogy fáradt vagyok.

94
00:10:26,417 --> 00:10:29,170
De amióta apukám elhunyt,

95
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
minden újévet egyedül töltöttem.

96
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
És átaludtam a napfelkeltét.

97
00:10:37,553 --> 00:10:41,057
Talán mert nem akartam azt érezni,
hogy már nincs velem.

98
00:10:43,225 --> 00:10:47,563
Úgyhogy az újév számomra
mindig lehangolóan telt.

99
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
Köszönöm,

100
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
hogy velem vagy.

101
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Nem fázol?

102
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
Kibírom.

103
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
Elvégre medve vagyok.

104
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
Én fázom.

105
00:11:06,499 --> 00:11:07,708
Én nem vagyok medve.

106
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Jaj, te!

107
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
Nem zavar, ha fogják a kezed?

108
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
Ki mondott ilyet?

109
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Nahát!

110
00:12:11,021 --> 00:12:11,856
Nos…

111
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
nem hittem, hogy összefutunk.

112
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Én sem számítottam rá, hogy itt lesztek.

113
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
Mi szél hozott ide, Kwon?

114
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
Itt szoktam nézni az újévi napfelkeltét.

115
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
Annyi hely közül hogyhogy pont ide jöttél?

116
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
Ezt én is kérdezhetném.

117
00:12:38,424 --> 00:12:41,760
Ha már így összefutottunk,
ehetnénk együtt <i>tteokgukot.</i>

118
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
Miért? Én nem akarok.

119
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Én benne vagyok.

120
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
A kisujjatokat sem kell mozdítanotok,
megcsinálom.

121
00:12:54,064 --> 00:12:55,900
Nem tűnsz jó szakácsnak.

122
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Még sosem csináltam,

123
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
de ha megpróbálom, biztos sikerül.

124
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
A mobilodról fogod lelesni a receptet?

125
00:13:04,283 --> 00:13:05,493
Anélkül is megy.

126
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
Használd,
ne menjenek pocsékba a hozzávalók!

127
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Segítsek?

128
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
Arra semmi szükség, Hong-jo. Ülj csak le!

129
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Ez izgalmasnak ígérkezik.

130
00:13:20,716 --> 00:13:21,842
Már alig várom.

131
00:13:37,233 --> 00:13:41,320
HOGYAN KELL TTEOKGUKOT FŐZNI?

132
00:13:42,154 --> 00:13:43,572
Tegnap aggódtam érted.

133
00:13:44,490 --> 00:13:45,950
Örülök, hogy nem lett baj.

134
00:13:46,825 --> 00:13:47,952
Igen.

135
00:13:48,035 --> 00:13:50,996
Nem is tudtam,
hogy ide jársz napfelkeltét nézni.

136
00:13:52,081 --> 00:13:54,625
Tavaly készítettem fotókat. Megmutassam?

137
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
Aha.

138
00:13:56,585 --> 00:13:58,671
Szép idő volt.

139
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
Nahát!

140
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
Nagyon szépek lettek a képek.

141
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Egy medve, akinek jó szeme van a fotókhoz.

142
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
Mi?

143
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Azta!

144
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
Mutassak még?

145
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Ez nagyon gáz.

146
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
Azt hittem, jól tudok főzni, de mégsem.

147
00:14:23,737 --> 00:14:25,489
Elpocsékolom a hozzávalókat.

148
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
Így ma aligha fogunk <i>tteokgukot </i>enni.

149
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Ajjaj…

150
00:14:29,785 --> 00:14:30,744
Bízd csak rám!

151
00:14:30,828 --> 00:14:31,745
Köszönöm.

152
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
Segítsek?

153
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
Nem szükséges.

154
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
Vidd innen a receptedet!

155
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
Köszönöm az ételt.

156
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
Egész jól néz ki,

157
00:14:52,725 --> 00:14:54,768
de attól még ízre lehet rossz.

158
00:14:58,689 --> 00:14:59,732
Finom.

159
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Nagyon ízletes.

160
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
Ez a legjobb <i>tteokguk</i>, amit valaha ettem.

161
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
A szavaid is szépek.

162
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
„Is”? Csak az a szép benne.

163
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
A szeme, az orra, a szája,

164
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
mind csúnya.

165
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
Cuki vagyok.

166
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
Igen.

167
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Az vagy.

168
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
Örökletes.

169
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
A családban senki sem úszta meg.

170
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
Apám szerint átok ül rajtunk.

171
00:16:21,271 --> 00:16:24,525
Nincs több gyógyító bűbáj.

172
00:16:31,365 --> 00:16:34,284
TEST- ÉS LÉLEKTISZTÍTÓ BŰBÁJ

173
00:16:45,587 --> 00:16:47,715
LEE HONG-JO

174
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
<i>Mit csinálsz?</i>

175
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Vártam, hogy hívj.

176
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Sokat gondolkodtam.

177
00:17:09,570 --> 00:17:12,156
Próbáljuk ki
a Test- és lélektisztító bűbájt!

178
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Nem gyógyítja meg a betegséget,

179
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
de megtisztítja az elmét és a testet.

180
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
Odamenjek?

181
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Azt nem lehet.

182
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Nem hiányzom?

183
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
<i>De igen.</i>

184
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Úgyhogy tedd le!

185
00:17:34,136 --> 00:17:37,848
Ha hiányzom, akkor miért… teszed le?

186
00:17:39,058 --> 00:17:41,310
LEE HONG-JO

187
00:17:42,311 --> 00:17:43,395
Mi a…

188
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
Mi tartott eddig?

189
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
<i>Épp olvastam.</i>

190
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
<i>Nem vettem észre, hogy hívsz.</i>

191
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
Meditációk <i>a címe.</i>

192
00:18:10,464 --> 00:18:14,134
Látom, zavarlak az önismereti utadon.

193
00:18:14,218 --> 00:18:15,135
Letegyem?

194
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Ne!

195
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Épp befejeztem.

196
00:18:18,472 --> 00:18:21,141
<i>Mi volt a legemlékezetesebb sora?</i>

197
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
Veled akarok lenni.

198
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Ez a könyvből van?

199
00:18:30,400 --> 00:18:31,401
Nem.

200
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
Tőlem.

201
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
<i>Egészen reggelig együtt voltunk.</i>

202
00:18:38,075 --> 00:18:39,618
<i>De most nem vagy velem.</i>

203
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Feküdj le!

204
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
Pont mintha együtt lennénk.

205
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
Lefeküdjünk?

206
00:19:01,098 --> 00:19:02,724
Még ne!

207
00:19:02,808 --> 00:19:03,725
<i>Miért ne?</i>

208
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
<i>Az ágy nem kényelmesebb, mint a kanapé?</i>

209
00:19:06,353 --> 00:19:08,188
Azt mondtam, még ne.

210
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
Miért ne?

211
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
Nem tudom. Beszéljünk valami másról!

212
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Mikor kezdtél megkedvelni?

213
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
Ne erről! Valami másról.

214
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
Miről lehetne…

215
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
Valami másról.

216
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
Mikor kezdtél megkedvelni?

217
00:19:26,206 --> 00:19:29,209
Légyszi, beszéljünk másról!

218
00:19:29,293 --> 00:19:32,087
Hát jól van. Mikor kezdtél megkedvelni?

219
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
De bolond vagy!

220
00:19:35,007 --> 00:19:38,468
Mikor kezdted megkedvelni Jang Sin-yut?

221
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
<i>Le fogom tenni.</i>

222
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
Mit beszéltél a polgármesterrel?

223
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
Úgy tűnt, rossz kedve van.

224
00:19:58,363 --> 00:20:00,240
A pardonjaid érvényessége lejárt.

225
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
Nem léphetsz be
kopogás nélkül az irodámba,

226
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
és nem jöhetsz be, ha nem vagyok itt.

227
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Soha többé.

228
00:20:08,749 --> 00:20:11,919
Csak azért csinálom,
hogy jobban összebarátkozzunk.

229
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
Hát az a növény?

230
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
A távollétedben hozták.

231
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
Szerintem a barátnőd küldte.

232
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
Vagy mondjam azt, hogy az exbarátnőd?

233
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
Igen.

234
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Ez azt jelenti,

235
00:20:31,230 --> 00:20:33,273
hogy a lány, aki folyton elpirul…

236
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
Már nem pirul el.

237
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
Nem hiszem el!

238
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
Ma asszony, sajnálom!

239
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
Ha közbejön valami halaszthatatlan,

240
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
el szabad menni munkaidő alatt,

241
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
de szólhattál volna valamelyikünknek.

242
00:21:01,218 --> 00:21:02,761
Mindannyian aggódtunk.

243
00:21:02,844 --> 00:21:05,722
Mostantól jobban odafigyelek erre.

244
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
Ha ilyen még egyszer előfordul…

245
00:21:08,684 --> 00:21:09,893
Fizessen büntit.

246
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
Csináljunk valami értelmeset idén!

247
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
Ez a bankszámla nagyon praktikus.

248
00:21:18,360 --> 00:21:20,237
Csoportpénzeket is tud kezelni.

249
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
Pénzbüntit fogunk szedni
a késésért, a lógásért,

250
00:21:24,157 --> 00:21:28,036
vagy ha valaki hibát vét,
majd egyvalaki megkapja az egészet.

251
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Mit gondoltok?

252
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
Ki fogja megkapni?

253
00:21:34,626 --> 00:21:37,004
Aki közülünk először házasodik meg.

254
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Maga lesz az?

255
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
Elveszi Cha kisasszonyt?

256
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
Abból nem lesz semmi.

257
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
Miért nem?

258
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
Kikosarazta?

259
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
Tudtam.

260
00:21:48,265 --> 00:21:51,351
Furcsálltam,
hogy egyáltalán randizni akart magával.

261
00:21:51,435 --> 00:21:53,603
Őszintén szólva, nem túl szerethető.

262
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Seung-yeonnak én vagyok az esete.

263
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Fogd már be!

264
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
Inkább kapja az a pénzt,

265
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
aki előbb betegszik meg.

266
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
Szerintem maradjunk inkább az esküvőnél!

267
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
Máris elkapott a versenyszellem.

268
00:22:06,325 --> 00:22:08,160
Én is beszállok a versenybe.

269
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
CÉGBEJEGYZÉS

270
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
BEJEGYZETT ADATOK HITELESÍTÉSE

271
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Itt Sin-yu.

272
00:22:33,351 --> 00:22:36,229
Ki dolgozott legtovább
az Építési Osztályon?

273
00:22:38,523 --> 00:22:40,650
Oké. Odamegyek.

274
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
Már fel sem hívsz?

275
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
Ezért csináltad ezt?

276
00:22:58,835 --> 00:23:01,129
Igen, azért küldtem,

277
00:23:01,922 --> 00:23:04,508
hogy felhívj mérgedben és megkeress.

278
00:23:06,218 --> 00:23:08,386
Kétlem, hogy egy cseppet is szeretsz.

279
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
Miért nem vártál a projekt végéig?

280
00:23:10,514 --> 00:23:14,059
Ha nem vontad volna be apádat,
talán vártam volna.

281
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Szerinted miért tettem?

282
00:23:16,603 --> 00:23:18,105
Én futottam utána.

283
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
Én szerettem bele.

284
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
Rajtam töltsd ki a dühöd!

285
00:23:36,748 --> 00:23:40,168
Ellenőriztem a tranzakciókat,
és az önköltség túl magas.

286
00:23:40,252 --> 00:23:43,839
Az Őszi krizantémfesztivál,
a Buyongjaei tűzijáték fesztivál

287
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
esetén, és így tovább.

288
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
Rémes egy alak!

289
00:23:47,551 --> 00:23:48,802
Pedig rendesnek tűnt.

290
00:23:50,053 --> 00:23:51,179
Egyébként,

291
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
az is bűnösnek számít, akit átvernek?

292
00:23:55,851 --> 00:23:56,852
Nos,

293
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
vizsgálat lesz az ügyben,

294
00:23:59,104 --> 00:24:02,107
de ha megmondja,
hogy ellenőrzéskor észrevette,

295
00:24:02,190 --> 00:24:04,151
és kezelte, minden rendben lesz.

296
00:24:05,193 --> 00:24:09,114
Mától kezdve azonban ki kell zárni őket
a rendezvényszervezésből.

297
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
Ha tiltakozik, bíróságra visszük az ügyet,

298
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
ott vallomást tehet.

299
00:24:14,911 --> 00:24:16,288
Oké, úgy lesz.

300
00:24:17,455 --> 00:24:18,498
Megszegte esetleg

301
00:24:19,374 --> 00:24:21,459
a tisztességtelen verseny tilalmát?

302
00:24:23,128 --> 00:24:25,547
Csak a Zöldövezet Kertészettel dolgozott.

303
00:24:29,342 --> 00:24:31,219
Megvesztegetéssel gyanúsít?

304
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Sosem vesztegettek meg.

305
00:24:34,389 --> 00:24:37,225
Ez a bevett gyakorlat.

306
00:24:38,768 --> 00:24:42,272
Mikor és miért kezdődött
ez a bevett gyakorlat?

307
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
Nos, az van, hogy úgymond tartozunk nekik.

308
00:24:47,527 --> 00:24:49,988
A tulaj, Na úr neje
öt évvel ezelőtt eltűnt.

309
00:24:50,071 --> 00:24:53,283
Na úr után is nyomozás folyt.

310
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
Ő volt az első számú gyanúsított.

311
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
A városházán felröppent a pletyka,
hogy ő a gyilkos.

312
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
Mindenki erről beszélt.

313
00:25:00,790 --> 00:25:03,793
A neve is történetesen Na Jung-beom,
ami úgy hangzik,

314
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
mint egy gyilkos neve.

315
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
És?

316
00:25:07,964 --> 00:25:10,926
Végül felmentették.

317
00:25:11,426 --> 00:25:14,095
De a terjedő pletykák
nem ültek el egykönnyen.

318
00:25:14,179 --> 00:25:17,098
Mindennap ivott,
és teljesen magába zuhant.

319
00:25:17,599 --> 00:25:21,102
A csapatom akkori menedzsere megszánta,

320
00:25:21,186 --> 00:25:24,856
ezért úgy döntött, hogy segít neki,
és minden munkát rábízott.

321
00:25:24,940 --> 00:25:27,525
Így kezdtünk el vele dolgozni.

322
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Nincs semmi hír az eltűnt feleségről?

323
00:25:33,615 --> 00:25:34,908
Azt hiszem, nincs.

324
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
Értem. Mindenesetre köszönöm.

325
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Szívesen. Én is köszönöm.

326
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Jang úr szerint felhajtotta az árakat.

327
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
Meg kellett volna versenyeztetnünk.

328
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
Túlzottan elkényelmesedtünk.

329
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
Mi a helyzet a facserével?

330
00:25:57,847 --> 00:26:00,183
Szerencsére azt valaki másra bíztuk.

331
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Rendben.

332
00:26:03,478 --> 00:26:04,688
Hong-jo!

333
00:26:07,315 --> 00:26:08,900
A faültetéssel kezdődően

334
00:26:08,984 --> 00:26:12,112
válasszunk másik alvállalkozót!

335
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
Kérem a partnereink listáját!

336
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
Máris.

337
00:26:16,408 --> 00:26:19,244
Ez az év első munkanapja.
Tartunk egy csapatvacsorát?

338
00:26:20,578 --> 00:26:22,580
Nekem már van programom.

339
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
Micsoda?

340
00:26:23,623 --> 00:26:26,042
Egy újabb randi Seung-yeonnal?

341
00:26:26,126 --> 00:26:27,669
Nem, elutazom.

342
00:26:27,752 --> 00:26:29,587
Nagyon messzire.

343
00:26:31,715 --> 00:26:33,008
Mi a helyzet veletek?

344
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
Nagyon sajnálom,
de már mindhármunknak van programja.

345
00:26:37,971 --> 00:26:38,888
Értem.

346
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
Oké.

347
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
Van programunk ma estére?

348
00:26:43,518 --> 00:26:45,854
Igen. Már előre leszerveztük.

349
00:26:46,896 --> 00:26:48,356
Na és maga, Park úr?

350
00:26:48,440 --> 00:26:50,859
Nekem fáj a gyomrom.

351
00:26:57,240 --> 00:26:58,408
Jó napot!

352
00:26:58,491 --> 00:26:59,451
Jó napot!

353
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
Megfogta a kezed?

354
00:27:10,462 --> 00:27:11,546
Hát persze.

355
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
Mesélj! Mi történt Jang úr és közted?

356
00:27:14,591 --> 00:27:16,176
Először is rendeljünk!

357
00:27:17,218 --> 00:27:18,053
Nyugalom!

358
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
Csigavér, oké?

359
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Rendeld meg a fokhagymásat!

360
00:27:21,264 --> 00:27:22,098
A chilis jobb.

361
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
Akkor azt is rendelj!

362
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Bingó!

363
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
Ehhez mit szólsz?

364
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
<i>Végeztél mára?</i>

365
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
Azt is rendelj! Mi kell még?

366
00:27:30,857 --> 00:27:31,816
Valami innivaló.

367
00:27:32,817 --> 00:27:34,110
<i>A feletteseimmel vagyok,</i>

368
00:27:34,194 --> 00:27:35,362
<i>együtt vacsorázunk.</i>

369
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
Jang, most kopogtam.

370
00:27:46,706 --> 00:27:47,707
Megyek haza.

371
00:27:49,834 --> 00:27:51,795
Barátkozni akartál velem, igaz?

372
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Igen. Bármit megteszek.

373
00:28:09,854 --> 00:28:10,855
Oké.

374
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Most pedig mesélj!

375
00:28:13,983 --> 00:28:16,236
Lee, miért rángatott el Jang úr

376
00:28:16,903 --> 00:28:19,531
kézen fogva?

377
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Hát…

378
00:28:22,992 --> 00:28:25,620
Szólítsd a keresztnevén!
Nem Lee, hanem Hong-jo.

379
00:28:26,663 --> 00:28:29,124
Meg kell hagyni, isteni ez a csirke.

380
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Jó csípős.

381
00:28:30,542 --> 00:28:33,044
- A fokhagymás is finom.
- Tényleg?

382
00:28:34,337 --> 00:28:35,755
Figyelsz te egyáltalán?

383
00:28:36,631 --> 00:28:39,551
Hányszor kérdezzem meg,
hogy mi történt köztetek?

384
00:28:45,974 --> 00:28:46,975
Hát,

385
00:28:47,809 --> 00:28:49,144
igazából…

386
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Jang úrral

387
00:28:59,404 --> 00:29:01,239
együtt járunk.

388
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
Hogyan nyerted el a szívét?

389
00:29:09,664 --> 00:29:11,082
Hát…

390
00:29:12,917 --> 00:29:15,211
mágiával.

391
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
Egy Szerelmi bűbájjal.

392
00:29:21,009 --> 00:29:22,552
Miért nem válaszolsz?

393
00:29:25,680 --> 00:29:28,141
Az történt, hogy…

394
00:29:30,602 --> 00:29:31,728
Itt van.

395
00:29:31,811 --> 00:29:33,730
- Ki?
- Mr. Döbbenet.

396
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
Hát itt vacsoráznak?

397
00:29:39,819 --> 00:29:41,446
Mi is vacsorázni jöttünk.

398
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
Gi-dong rágta a fülem,
hogy jöjjek el vele egy italra.

399
00:29:46,117 --> 00:29:46,993
Maga iszik?

400
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
Nem. Én nem, csak Gi-dong.

401
00:29:49,788 --> 00:29:51,998
Igen. Én fogok inni.

402
00:29:52,707 --> 00:29:53,792
Menjünk!

403
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
Csatlakozhatunk?

404
00:30:04,177 --> 00:30:05,428
- Igen.
- Hát…

405
00:30:06,054 --> 00:30:07,597
Ha ragaszkodnak hozzá…

406
00:30:07,680 --> 00:30:09,015
Jöjjenek!

407
00:30:09,098 --> 00:30:10,725
Ugyanott dolgozunk,

408
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
furcsa is lenne, ha külön ülnénk.

409
00:30:13,978 --> 00:30:15,063
Üljenek csak le!

410
00:30:30,370 --> 00:30:31,371
Ki az?

411
00:30:31,788 --> 00:30:32,997
<i>Biztonsági szolgálat.</i>

412
00:30:35,416 --> 00:30:36,584
Köszönöm, hogy meg…

413
00:30:36,668 --> 00:30:37,752
Jóságos ég!

414
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
Hogy nyithatod ki az ajtót akárkinek?

415
00:30:40,672 --> 00:30:42,382
Egyedül élsz, az istenit!

416
00:30:42,882 --> 00:30:46,052
Ha valaki ilyenkor felcsenget,
nézz a kaputelefonba,

417
00:30:46,135 --> 00:30:49,222
kérdezd meg, miért jött,
és ellenőrizd az igazolványát!

418
00:30:54,519 --> 00:30:57,021
Azért bukkansz így fel, hogy kiossz?

419
00:30:58,189 --> 00:30:59,899
Mi ez a bőrönd?

420
00:31:00,900 --> 00:31:01,985
Utazom.

421
00:31:03,027 --> 00:31:04,779
És ez az úti célom.

422
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
Tessék?

423
00:31:20,753 --> 00:31:26,426
Hármunk közül valamelyikünk az esete?

424
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
Nem.

425
00:31:31,389 --> 00:31:33,933
Hogyhogy egyikünk sem az esete?

426
00:31:34,017 --> 00:31:35,560
Nincs esetem.

427
00:31:35,643 --> 00:31:38,980
Az ember úgysem feltétlenül azzal jár,
aki az esete.

428
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
Mond valamit.

429
00:31:44,152 --> 00:31:46,946
A Szörnyeteg sem volt a Szépség esete.

430
00:31:47,030 --> 00:31:48,197
- De…
- Elnézést!

431
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Ezúttal én pörgetek.

432
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
Van esély rá, hogy szakít

433
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
azzal a bizonyos nővel?

434
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
Szakítottunk.

435
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
Rendben van a térde?

436
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
Igen.

437
00:32:19,062 --> 00:32:22,273
A második programot én állom. Gyerünk!

438
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
Olvasd el!

439
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
Mi ez?

440
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
AZ ÖSSZEKÖLTÖZÉS ELŐNYEI

441
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
A KEDVES SEO-GUVAL VALÓ EGYÜTTÉLÉS ELŐNYEI

442
00:32:45,046 --> 00:32:47,465
JAVASLAT INDOKLÁSA ÉS IDŐTARTAM

443
00:32:48,049 --> 00:32:51,302
Ez egy szép, összeszedett írás.
Ügyes munka.

444
00:32:52,011 --> 00:32:52,929
Ugye?

445
00:32:53,012 --> 00:32:56,432
Látom, számos előnye van
az összeköltözésnek.

446
00:32:59,018 --> 00:33:00,269
De inkább kihagyom.

447
00:33:02,522 --> 00:33:04,273
Miért? Egy csomó előnye van.

448
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
Csak próbáljuk ki!

449
00:33:05,984 --> 00:33:07,860
Ha nem tetszik, elköltözöm.

450
00:33:09,070 --> 00:33:10,321
Nem akarom.

451
00:33:11,656 --> 00:33:13,533
Az együttélés a gond vagy én?

452
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
Mindkettő.

453
00:33:17,745 --> 00:33:19,080
Miért tetted ezt velem?

454
00:33:20,456 --> 00:33:23,751
Miért nem engedtél el
arra a randira Seung-yeonnal?

455
00:33:25,420 --> 00:33:28,840
Nem akarom, hogy mással legyél,
de azt sem, hogy mellettem.

456
00:33:34,178 --> 00:33:36,764
Miért nem próbáljuk meg?

457
00:33:36,848 --> 00:33:39,392
Gondolj rám úgy, mint a szolgádra!

458
00:33:39,475 --> 00:33:41,019
Megcsinálok mindent.

459
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
Nem hiszem el.

460
00:33:42,645 --> 00:33:44,063
Az exférjem is ezt mondta.

461
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
Van, aki 20 év után sem változik.

462
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Tudod, hogy te voltál az első szerelmem.

463
00:34:04,042 --> 00:34:05,084
Hát jó.

464
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Elmegyek.

465
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Akkor mentem.

466
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
Hozd vissza kijavítva az irományt!

467
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Utálom az elírásokat.

468
00:34:17,221 --> 00:34:20,266
Mi az, hogy „vonzó ferfi”.
meg „ezeréves serelem”?

469
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
Mit szeretnél énekelni?

470
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Én passzolok, Gi-dong.

471
00:34:33,571 --> 00:34:35,073
„Ma este nem megyek haza.”

472
00:34:36,616 --> 00:34:38,534
<i>Három, hét, három…</i>

473
00:34:38,618 --> 00:34:39,619
Figyu,

474
00:34:40,787 --> 00:34:43,081
korábban azt akartam elmondani, hogy…

475
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Később elmondod.

476
00:34:48,544 --> 00:34:50,505
Jang úr most lett szingli, szóval…

477
00:34:50,588 --> 00:34:52,924
- Mondanom kell valamit!
- Ez az én dalom.

478
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
Sae-byeol előadja:

479
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
„Ma este nem megyek haza”.

480
00:34:58,763 --> 00:35:02,934
<i>Ne tégy úgy, mint aki tudatlan !</i>

481
00:35:03,017 --> 00:35:06,104
<i>Hogy lehetsz ilyen lassú felfogású ?</i>

482
00:35:06,187 --> 00:35:10,525
<i>Hiába a korral nyert tapasztalat</i>

483
00:35:10,608 --> 00:35:15,404
<i>Tényleg hangosan ki kell mondanom,</i>
<i>hogy megértsd ?</i>

484
00:35:15,488 --> 00:35:18,866
<i>Igazából nem vagyok részeg.</i>

485
00:35:18,950 --> 00:35:23,162
<i>Csak úgy akarok kinézni</i>

486
00:35:23,246 --> 00:35:28,209
<i>Tényleg nem ismered</i>
<i>Nem ismered a nőket</i>

487
00:35:28,292 --> 00:35:30,628
<i>Hé, figyelj rám !</i>

488
00:35:30,711 --> 00:35:34,841
<i>Ma este nem megyek haza</i>

489
00:35:34,924 --> 00:35:40,012
<i>Ma este nem megyek haza</i>

490
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
Gi-dong!

491
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
Gi-dong!

492
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
Gi-dong!

493
00:35:51,941 --> 00:35:55,194
Élvezzük az estét
kicsit visszafogottabban!

494
00:35:57,238 --> 00:36:01,993
<i>Ha ugyanezt érzed</i>
<i>Ha ugyanazt akarod</i>

495
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
JÓ LENNE FOGNI A KEZED MA ESTE

496
00:36:05,163 --> 00:36:07,290
<i>Olyan jó lenne</i>
<i>Ha foghatnám…</i>

497
00:36:07,373 --> 00:36:08,499
MÉGSE

498
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
Bakker! Jaj, ne!

499
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
A „Taps” gombot akartam megnyomni.

500
00:36:38,321 --> 00:36:40,907
<i>Ne a kezemet fogd !</i>
<i>Tarts a karjaidban !</i>

501
00:36:40,990 --> 00:36:43,659
<i>Csak érezz</i>
<i>Szorosan becsukott szemmel</i>

502
00:36:43,743 --> 00:36:46,495
<i>Ha a szíved bizonytalan</i>
<i>Nézz a szemembe !</i>

503
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
<i>Igen, el akarlak csábítani</i>

504
00:36:51,417 --> 00:36:54,337
<i>Gyerünk, ringasd a tested !</i>
<i>Magunk vagyunk</i>

505
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
<i>Legyen miénk ez az este</i>

506
00:36:56,839 --> 00:36:59,800
<i>Világítson a holdfény</i>
<i>Hadd ragyogja be a szíved</i>

507
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
<i>És tárd ki előttem !</i>

508
00:37:05,473 --> 00:37:07,141
Jang úr, most maga énekel.

509
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
Énekeljen!

510
00:37:09,477 --> 00:37:12,396
- Énekeljen!
- Énekeljen!

511
00:37:12,480 --> 00:37:14,273
Oké, legyen.

512
00:37:15,233 --> 00:37:16,484
Énekelek.

513
00:37:25,952 --> 00:37:27,286
INDÍTÁS

514
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
EGY ŐSZESTI GONDOLAT

515
00:37:28,829 --> 00:37:30,581
Ez a kedvenc dalom!

516
00:37:39,215 --> 00:37:44,679
<i>A távoli csillagok között is</i>

517
00:37:46,013 --> 00:37:51,852
<i>Van valaki, akit a szerelem dalra fakaszt</i>

518
00:37:52,520 --> 00:37:56,691
<i>Minden este vidám lenne</i>

519
00:37:56,774 --> 00:37:59,944
<i>Régi szép emlékeket idézne</i>

520
00:38:00,027 --> 00:38:04,949
<i>És egy dalt írna</i>

521
00:38:05,491 --> 00:38:08,619
<i>A csillagfény, amely átszövi</i>

522
00:38:08,703 --> 00:38:12,290
<i>Éjjel a koromfekete eget</i>

523
00:38:12,957 --> 00:38:17,545
<i>Követ, amerre a szél fúj</i>

524
00:38:18,462 --> 00:38:22,466
<i>A hiányod gondolata</i>

525
00:38:22,550 --> 00:38:26,929
<i>Egyre nő ezen az októberi éjjelen</i>

526
00:38:28,389 --> 00:38:31,642
<i>Ezen a gyönyörű éjszakán</i>

527
00:38:35,771 --> 00:38:38,190
Most már van kamera, de azért légy óvatos!

528
00:38:38,274 --> 00:38:41,569
Ha túlórázol
vagy esti programod van, szólj!

529
00:38:41,652 --> 00:38:43,863
Hogy minden alkalommal hazahozz?

530
00:38:43,946 --> 00:38:46,699
Vigyázz a kertésszel és Jae-gyeonggal is!

531
00:38:46,782 --> 00:38:48,743
Minden pasi veszélyes rajtam kívül.

532
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
Értettem. Most menj!

533
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Késő van.

534
00:38:54,248 --> 00:38:56,000
Nem égett ki valamelyik lámpa?

535
00:38:57,084 --> 00:38:59,837
Legutóbb kicseréltetted velem az előtétet.

536
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
Azért ne jöjjek fel megnézni?

537
00:39:01,881 --> 00:39:03,674
Nem égtek ki.

538
00:39:05,051 --> 00:39:06,886
Nem szeretsz egyedül enni.

539
00:39:07,386 --> 00:39:08,679
Maradjak vacsorára?

540
00:39:09,722 --> 00:39:12,433
Az étteremből jövünk,
megettem két csirkét.

541
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
Hát akkor ennyi volt.

542
00:39:25,071 --> 00:39:26,447
Ez most komoly?

543
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
Te jó ég!

544
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Veszélyes egy fickó vagy.

545
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
Lehetnék veszélyesebb is.

546
00:39:55,976 --> 00:39:57,853
Hova mész?

547
00:39:57,937 --> 00:39:58,771
Menj már haza!

548
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
Nem kell hazamennem.

549
00:40:00,940 --> 00:40:02,316
Tényleg nem kell

550
00:40:03,234 --> 00:40:04,568
ma hazamennem.

551
00:40:04,652 --> 00:40:06,362
- Hong-jo!
- Nem.

552
00:40:06,445 --> 00:40:07,780
Miért nem? Hong-jo…

553
00:40:09,115 --> 00:40:11,367
Vezess óvatosan! Vigyázz magadra!

554
00:40:11,450 --> 00:40:13,494
- Muszáj mennem?
- Csatold be magad!

555
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Uramisten!

556
00:40:27,425 --> 00:40:28,467
Egek!

557
00:40:31,554 --> 00:40:32,805
Miért üldögélsz itt?

558
00:40:34,181 --> 00:40:36,183
Hogy csinálhattad ezt a ház előtt?

559
00:40:37,184 --> 00:40:39,854
El akartam menni piáért, de nem tudtam.

560
00:40:40,646 --> 00:40:43,858
Már így is elég részegnek tűnsz.

561
00:40:43,941 --> 00:40:45,151
Igen.

562
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Nagyon részeg vagyok.

563
00:40:46,861 --> 00:40:50,614
Csak egy üveg szódzsut bírok meginni,
és legurítottam kettőt.

564
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
Mégsem vagyok elég részeg.

565
00:40:58,831 --> 00:41:01,375
Mikor is mondtad, hogy tetszem?

566
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
Pontosan szeptember 27-én.

567
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
Még 100 nap sem telt el,

568
00:41:07,256 --> 00:41:08,883
és máris mást szeretsz.

569
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
Megszakad a szívem.

570
00:41:11,469 --> 00:41:12,511
Hogyan szerettél

571
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
ki belőlem?

572
00:41:19,518 --> 00:41:23,189
Egy fellángolás nem ugyanaz,
mint a szerelem.

573
00:41:23,272 --> 00:41:24,356
Akkor is.

574
00:41:25,316 --> 00:41:27,193
Ha már csinálod, legyen tartós!

575
00:41:29,570 --> 00:41:32,114
Őszintén szólva,
nem is néztek ki jól együtt.

576
00:41:33,782 --> 00:41:36,660
A magasságbeli különbség

577
00:41:37,369 --> 00:41:38,829
túl nagy.

578
00:41:39,330 --> 00:41:41,373
Egy medve és egy zsiráf

579
00:41:41,457 --> 00:41:44,752
eleve nem illik össze. Egy medve…

580
00:41:47,171 --> 00:41:49,507
jobban néz ki egy vidrával, mint én.

581
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
Mindketten halat esznek.

582
00:41:54,470 --> 00:41:56,347
- Kwon…
- Többé ne hívj így!

583
00:42:00,309 --> 00:42:04,021
Sin-yut a keresztnevén szólítod.
Engem miért nem azon szólítasz?

584
00:42:04,104 --> 00:42:08,651
Hívj a keresztnevemen!

585
00:42:09,527 --> 00:42:11,111
Tök idegesítő.

586
00:42:12,488 --> 00:42:14,365
Olyan nehéz a keresztnevem?

587
00:42:14,448 --> 00:42:15,658
Jae-gyeong.

588
00:42:39,139 --> 00:42:40,266
Ez hülyeség!

589
00:42:40,933 --> 00:42:42,351
Gyere ki!

590
00:42:50,150 --> 00:42:51,944
Szia! Mi újság?

591
00:42:54,321 --> 00:42:58,492
Bárkivel megeshet,
hogy túl sokat iszik és butaságot csinál.

592
00:42:58,576 --> 00:42:59,952
Butaságot csináltam?

593
00:43:00,619 --> 00:43:01,912
Nem emlékszem semmire.

594
00:43:02,955 --> 00:43:05,833
Nem azért kerültél, mert emlékszel?

595
00:43:05,916 --> 00:43:07,251
Nem kerültelek.

596
00:43:07,334 --> 00:43:09,336
A mobilomért mentem vissza.

597
00:43:10,504 --> 00:43:12,381
Vagy úgy.

598
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
Bent hagytad a mobilodat. Ez az oka.

599
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
Talán lába van a mobilnak?

600
00:43:18,387 --> 00:43:19,847
Folyton elmászkál.

601
00:43:20,973 --> 00:43:21,849
Hong-jo!

602
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
Amit az este mondtam…

603
00:43:27,354 --> 00:43:28,522
Ne törődj vele!

604
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
Nem vettem komolyan.

605
00:43:31,066 --> 00:43:32,776
De, kérlek, vedd komolyan!

606
00:43:35,946 --> 00:43:38,407
Szeretném, ha a keresztnevemen hívnál.

607
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
„Kwon.”

608
00:43:41,118 --> 00:43:42,286
Kimondani is rossz.

609
00:43:53,589 --> 00:43:56,050
Ismét vannak taktilis hallucinációi?

610
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
Rég nem voltak ilyen tüneteim.

611
00:44:00,137 --> 00:44:02,348
De néhány nappal ezelőtt visszatért.

612
00:44:08,312 --> 00:44:10,981
Az MRI kimutatja az akut elváltozásokat.

613
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
De ha nem mutat elváltozást,

614
00:44:13,400 --> 00:44:17,112
akkor pszichiáterhez kell fordulnia.

615
00:44:22,743 --> 00:44:26,497
Nem tudom, melyik jobb,
ha van elváltozás, vagy ha nincs.

616
00:44:27,456 --> 00:44:28,749
Nem tudom eldönteni.

617
00:44:29,917 --> 00:44:32,002
Ejtsük meg minél hamarabb!

618
00:44:32,086 --> 00:44:33,837
Utána eldöntjük, mi legyen.

619
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
<i>Megölted.</i>

620
00:44:38,342 --> 00:44:42,930
<i>Az arcodat simogató véres kéz gazdáját.</i>

621
00:44:56,360 --> 00:44:58,946
„Egy borzalmas átok sújt engem.”

622
00:45:00,531 --> 00:45:03,492
<i>Ez a szörnyű átok</i>
<i>nemzedékről nemzedékre száll,</i>

623
00:45:05,202 --> 00:45:07,037
<i>és soha nem ér véget.</i>

624
00:45:20,217 --> 00:45:22,302
<i>Végtelenül sajnálom!</i>

625
00:45:24,471 --> 00:45:25,514
<i>Tégy meg valamit!</i>

626
00:45:30,102 --> 00:45:32,271
<i>Őrizd meg érintetlenül a szentélyt!</i>

627
00:45:36,483 --> 00:45:40,863
<i>Vigyázz rá nemzedékről nemzedékre!</i>

628
00:45:55,752 --> 00:45:56,753
Ha véletlenül…

629
00:45:59,173 --> 00:46:01,508
az ellenséged lennék egy előző életből,

630
00:46:01,592 --> 00:46:02,634
mit gondolnál?

631
00:46:05,804 --> 00:46:07,139
Megint arról álmodtál,

632
00:46:07,764 --> 00:46:10,309
mikor te magas,
én alacsony rangból származtam?

633
00:46:10,392 --> 00:46:11,310
Vagy ezúttal

634
00:46:11,393 --> 00:46:13,437
egy úrfi voltál én meg a szolgálód?

635
00:46:13,520 --> 00:46:15,772
Vagy egy trónörökös, én meg a cseléd?

636
00:46:16,482 --> 00:46:17,316
Valami hasonló.

637
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Mekkora badarság!

638
00:46:20,444 --> 00:46:21,945
Ha ez lenne a helyzet,

639
00:46:22,654 --> 00:46:24,990
és pokollá tettem az életed,

640
00:46:27,242 --> 00:46:29,203
és visszaemlékeznél rá,

641
00:46:30,662 --> 00:46:31,788
hogy éreznél?

642
00:46:36,168 --> 00:46:38,587
Nyilván azonnal szakítanék veled.

643
00:46:43,967 --> 00:46:45,052
Csak vicceltem.

644
00:46:45,719 --> 00:46:48,514
Mit számít ez? Csak a jelen számít.

645
00:46:51,558 --> 00:46:53,769
Ígérd meg, hogy nem gondolod meg magad!

646
00:46:54,436 --> 00:46:56,271
Tényleg szükség van erre?

647
00:46:59,149 --> 00:47:00,150
Szem becsuk!

648
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Egy újabb csók?

649
00:47:41,817 --> 00:47:42,693
Nagyon szép.

650
00:47:44,194 --> 00:47:45,529
Most már nem engedlek el.

651
00:47:47,531 --> 00:47:49,116
Nem megyek sehova.

652
00:48:11,221 --> 00:48:12,431
<i>Egy kis ajándék.</i>

653
00:48:12,514 --> 00:48:13,515
<i>Használja okosan!</i>

654
00:48:23,483 --> 00:48:24,943
Hogy tehette ezt?

655
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
Hihetetlen!

656
00:48:25,944 --> 00:48:28,113
Hallgatott róla, mikor együtt ittunk.

657
00:48:28,739 --> 00:48:29,865
Igazad van.

658
00:48:30,365 --> 00:48:34,286
A legrosszabb, hogy úgy tett,
mintha semmit sem tudna.

659
00:48:35,621 --> 00:48:37,039
Jó reggelt!

660
00:48:40,917 --> 00:48:42,544
Történt valami?

661
00:49:27,297 --> 00:49:28,298
Beszélnünk kell.

662
00:49:35,222 --> 00:49:37,391
Te posztoltad a képeket?

663
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
Miért tennék ilyet?

664
00:49:40,686 --> 00:49:42,896
Szerintem nem szakítottunk Sin-yuval.

665
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
Tényleg nem te posztoltad?

666
00:49:47,150 --> 00:49:48,568
Már mondtam korábban.

667
00:49:48,652 --> 00:49:50,612
Szerintem követ egy zaklató.

668
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
Nem félsz?

669
00:49:53,323 --> 00:49:56,243
Én a helyedben
először megpróbálnám megtalálni.

670
00:49:58,286 --> 00:50:00,956
Véletlenül nem te bérelted fel?

671
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
Látom,

672
00:50:07,003 --> 00:50:09,631
nagyon fontosnak hiszed magad.

673
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
Most rólad pletykál az egész város,

674
00:50:14,010 --> 00:50:16,346
mert egyszerre több pasival flörtölsz.

675
00:50:21,351 --> 00:50:23,228
Ez hülye ötlet volt.

676
00:50:23,311 --> 00:50:24,604
Még ha te is voltál,

677
00:50:25,147 --> 00:50:26,606
sosem ismernéd be.

678
00:50:27,941 --> 00:50:29,818
Felejtsd el! Menj csak dolgozni!

679
00:50:37,951 --> 00:50:39,745
Ez ő a képeken.

680
00:50:43,206 --> 00:50:45,500
Romlott erkölcsű.

681
00:50:46,293 --> 00:50:47,419
Én irigylem.

682
00:50:47,502 --> 00:50:49,629
A két legnépszerűbb pasival kavar.

683
00:50:52,466 --> 00:50:54,968
Elnézést, de hallom, mit beszélnek.

684
00:50:57,012 --> 00:50:59,514
És nem vagyok romlott erkölcsű.

685
00:51:03,769 --> 00:51:04,895
Viszontlátásra!

686
00:51:07,147 --> 00:51:09,399
Kiposztolták, aztán gyorsan törölték.

687
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
De addigra mindenkihez eljutott.

688
00:51:12,694 --> 00:51:14,571
Az egész városháza ettől zajos.

689
00:51:15,155 --> 00:51:17,532
A polgármester ordított dühében.

690
00:51:17,616 --> 00:51:21,620
Ez a legnagyobb botrány,
amit az itt töltött öt évem alatt láttam.

691
00:51:25,791 --> 00:51:26,917
Hová mész?

692
00:51:28,251 --> 00:51:29,628
Ugye, nem Hong-jóhoz?

693
00:51:29,711 --> 00:51:33,840
Ha most hozzá mennék,
csak rontanék a dolgokon, nem?

694
00:51:40,305 --> 00:51:41,515
Akkor meg hova…

695
00:51:46,311 --> 00:51:47,979
El akartam mondani, de…

696
00:51:48,063 --> 00:51:49,856
El akartad mondani?

697
00:51:49,940 --> 00:51:51,191
El is kellett volna.

698
00:51:52,526 --> 00:51:54,736
Ott tetszelegtünk Jang úr előtt…

699
00:52:00,033 --> 00:52:00,951
Ne!

700
00:52:02,369 --> 00:52:04,120
A büszkeségembe gázoltál!

701
00:52:05,539 --> 00:52:06,540
Annyira kínos!

702
00:52:07,499 --> 00:52:09,000
Miket gondolhattál rólunk!

703
00:52:09,084 --> 00:52:10,877
Jól szórakoztál rajtunk?

704
00:52:10,961 --> 00:52:12,629
- Ja.
- Nevetségesek voltunk?

705
00:52:12,712 --> 00:52:14,422
Nem, ilyen eszembe se jutott.

706
00:52:15,549 --> 00:52:17,968
Nem szándékosan tartottam titokban.

707
00:52:18,051 --> 00:52:19,553
Csak nem mondhattam el.

708
00:52:19,636 --> 00:52:21,721
Persze, hogy nem mondhattad el.

709
00:52:21,805 --> 00:52:23,932
Kettős játékot játszottál.

710
00:52:24,015 --> 00:52:25,433
Két pasival jártál.

711
00:52:26,268 --> 00:52:27,435
Ezt nem hiszem el.

712
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
Mindent őszintén elmondok.

713
00:52:31,690 --> 00:52:33,984
Tökmindegy. Ahhoz már túl késő.

714
00:52:34,067 --> 00:52:37,487
Nála is rosszabb vagy,
aki túl agresszívan nyomul a pasikra.

715
00:52:37,571 --> 00:52:39,823
Ártatlan arccal mindenkivel kikezdesz.

716
00:52:41,366 --> 00:52:42,200
Menjünk!

717
00:52:46,538 --> 00:52:47,622
Mi a baj?

718
00:52:48,999 --> 00:52:50,000
Yoo!

719
00:52:57,090 --> 00:52:58,091
<i>Jól vagy?</i>

720
00:53:04,931 --> 00:53:07,183
<i>Igen. Soha jobban.</i>

721
00:53:07,267 --> 00:53:08,727
<i>Lelkesen dolgozom.</i>

722
00:53:18,862 --> 00:53:20,447
Mi folyik itt?

723
00:53:20,530 --> 00:53:21,990
Megfagyott a levegő.

724
00:53:22,574 --> 00:53:24,492
Ha bajotok van, veszekedjetek!

725
00:53:25,035 --> 00:53:26,494
Micsoda badarság!

726
00:53:28,330 --> 00:53:30,332
Jó móka nézni másokat veszekedni.

727
00:53:30,415 --> 00:53:33,168
Megyek, megnézem, hogy halad a facsere.

728
00:53:34,085 --> 00:53:35,587
Csak egyet cserélnek, mi?

729
00:53:35,670 --> 00:53:37,505
Hogyhogy csak az pusztult ki?

730
00:53:37,589 --> 00:53:39,215
Ha ilyen kíváncsi vagy rá,

731
00:53:39,299 --> 00:53:41,051
a kedvedért kiderítem.

732
00:53:41,134 --> 00:53:42,469
És még egy dolog.

733
00:53:42,969 --> 00:53:47,349
Készül a javított dokumentum.
Kíváncsi vagy rá?

734
00:53:51,686 --> 00:53:52,687
Nem.

735
00:53:58,151 --> 00:53:59,903
Kipusztult egy három méteres fa.

736
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
Kitört egy röhejes botrány.

737
00:54:02,155 --> 00:54:05,325
Alig kezdődött el az év.
Mi ez a sok incidens?

738
00:54:35,981 --> 00:54:37,232
Úgy látom, jól van.

739
00:54:38,608 --> 00:54:40,110
Miért ne lennék?

740
00:54:42,487 --> 00:54:43,989
Befelé jövet

741
00:54:44,072 --> 00:54:46,533
furcsa légkör fogadott,
ezért kérdezősködtem.

742
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
A jelek szerint
kitört valami nagy botrány.

743
00:54:50,870 --> 00:54:52,747
Ez nem botrány, hanem bűntény.

744
00:54:53,456 --> 00:54:57,002
Beleegyezés nélkül
tilos másokról fotót készíteni.

745
00:54:57,085 --> 00:54:58,461
Már értem.

746
00:54:59,254 --> 00:55:01,131
Valaki képeket posztolt.

747
00:55:03,550 --> 00:55:05,677
Vajon ki lehetett?

748
00:55:07,220 --> 00:55:08,638
Még nincs semmi hír

749
00:55:08,722 --> 00:55:10,265
az eltűnt feleségéről?

750
00:55:20,525 --> 00:55:22,569
Sok mindent tud rólam.

751
00:55:25,780 --> 00:55:26,740
Igen.

752
00:55:27,574 --> 00:55:29,200
Viszont valamit

753
00:55:29,784 --> 00:55:31,911
nagyon furcsának találok.

754
00:55:32,704 --> 00:55:35,123
Idejött panaszt tenni,
milyen igazságtalan,

755
00:55:35,206 --> 00:55:37,542
hogy kizárjuk a partnerségből.

756
00:55:38,043 --> 00:55:40,920
De folyton egyéb dolgokról beszél.

757
00:55:45,091 --> 00:55:48,178
Most már rátérhetünk erre.

758
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
Fel!

759
00:55:58,563 --> 00:55:59,981
Fel!

760
00:56:01,983 --> 00:56:03,068
Oké.

761
00:56:03,151 --> 00:56:04,652
Jobbra.

762
00:56:07,781 --> 00:56:09,949
Félre az útból!

763
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
- Mi?
- Mi az?

764
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
Mi a gond?

765
00:56:24,464 --> 00:56:25,507
- Az egy…
- Mi az?

766
00:56:25,590 --> 00:56:27,383
Emberi csontok.

767
00:56:53,201 --> 00:56:54,285
Hol lehet ez?

768
00:57:33,032 --> 00:57:34,784
Azt hiszem, valahol erre van.

769
00:57:47,130 --> 00:57:49,716
Tényleg van itt egy gödör.

770
00:58:01,019 --> 00:58:02,645
Ki csinálhatta ezt?

771
00:58:21,831 --> 00:58:24,959
A Zöldövezet Kertészet is részt vett
a parkrendezésben?

772
00:58:25,919 --> 00:58:27,128
Azt hiszem, igen.

773
00:58:27,212 --> 00:58:29,255
De akkor még más néven futott.

774
00:58:31,382 --> 00:58:32,383
Véletlenül,

775
00:58:33,259 --> 00:58:35,803
Na Jung-beom felesége

776
00:58:35,887 --> 00:58:38,431
nem a park létrehozásának idején tűnt el?

777
00:58:38,515 --> 00:58:41,226
Szerintem sokkal korábban.

778
00:58:41,309 --> 00:58:42,560
De miért…

779
00:58:44,187 --> 00:58:45,188
Azt ne mondja…

780
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Ne!

781
00:58:48,149 --> 00:58:49,317
Ne jöjjön ide!

782
00:59:04,374 --> 00:59:05,917
GROOT

783
01:00:19,490 --> 01:00:22,327
TE VAGY A VÉGZETEM

784
01:00:22,410 --> 01:00:23,328
Hong-jo?

785
01:00:23,411 --> 01:00:27,332
<i>Most már értem, amit mondtál.</i>

786
01:00:28,041 --> 01:00:29,959
<i>Azt mondtad, láttál az álmaidban.</i>

787
01:00:30,543 --> 01:00:31,669
<i>Én is láttalak.</i>

788
01:00:31,753 --> 01:00:34,339
Még a rabszolgáimnak is van neve.

789
01:00:34,422 --> 01:00:36,591
Nem hívhatlak „Nevesincs”-nek.

790
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
Adok neked nevet.

791
01:00:39,636 --> 01:00:40,511
<i>Mit láttál?</i>

792
01:00:43,264 --> 01:00:44,515
<i>Láttam valamit,</i>

793
01:00:45,266 --> 01:00:48,603
<i>amit nem akartam látni.</i>

794
01:00:52,649 --> 01:00:55,526
A feliratot fordította: Vig Mihály

