1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
Wat is er?

3
00:01:36,095 --> 00:01:37,222
Heb je pijn?

4
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
Naar het ziekenhuis.

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
Kun je lopen?

6
00:01:46,564 --> 00:01:48,066
Daar is geen tijd voor.

7
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
We moeten een wens doen.

8
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Gaat het wel?

9
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
Ik had gewoon een lichte hoofdpijn.

10
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
Kijk. De zon is bijna onder.

11
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
We doen een wens.

12
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
Ik ben in orde.

13
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
Dit is niet eerlijk.

14
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Ik heb mijn wens nog niet gedaan.

15
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
Ga door. Ik sta je niet in de weg.

16
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
Je staat nu wel in de weg.

17
00:03:02,891 --> 00:03:05,184
Dan blijf ik je in de weg staan.

18
00:03:18,781 --> 00:03:19,866
Hoe zie ik eruit?

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
Nee.

20
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
AFLEVERING 11

21
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Waarom heb je kleren gekocht?

22
00:04:08,581 --> 00:04:09,999
We gaan niet terug.

23
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
Er is iets gebeurd, hè?

24
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Wilde de burgemeester me
daarom laten komen?

25
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
Het stelde niets voor.

26
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
Dat los ik wel op.

27
00:04:21,552 --> 00:04:23,554
Waar gaan we dan heen?

28
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
Uitrusten en naar de zonsopkomst kijken.

29
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
STAAT VAN OVERHEIDSEIGENDOMMEN

30
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
BORD VOOR GAARKEUKEN

31
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
LEE HONG-JO

32
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Groot nieuws.

33
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
Meneer Jang pakte de pols…

34
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
…van die blozende vrouw vast…

35
00:04:46,327 --> 00:04:49,289
…en liep de hal uit als een echte man.

36
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
Wat is er aan de hand?

37
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
Had ik maar niets gezegd.

38
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
Ik had het zelf moeten regelen.

39
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Je zei dat je iemand leuk vond.

40
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
En was dat Hong-jo?

41
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
Dus, jij was het.

42
00:05:14,689 --> 00:05:18,151
Jij drong aan bij de burgemeester
om Hong-jo over te plaatsen.

43
00:05:20,611 --> 00:05:21,988
Ik ben niet 'het'.

44
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
Ik ben Yoon Na-yeon.

45
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
Je lijkt me een impulsief type.

46
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
Beter iets doen dan niets.

47
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
Wees zorgvuldig als je iets doet.

48
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
Denk eerst na.

49
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
Het is mooi.

50
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
Natuurlijk. Omdat jij bij me bent.

51
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
Jouw kamer is daar.

52
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
Er is een bad. Was je en rust uit.

53
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
Waar ga jij heen?

54
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
Me wassen.

55
00:06:21,589 --> 00:06:23,382
Waarom gaat hij zich wassen?

56
00:06:25,176 --> 00:06:27,345
Geen stoute gedachten.

57
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
Natuurlijk was je je.

58
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
Je handen horen daar ook bij.

59
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
Hoe laat is het?

60
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
Jeetje.

61
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
Hij doet er wel lang over.

62
00:07:35,121 --> 00:07:36,831
Is hij naar bed gegaan?

63
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
Dit is belachelijk.

64
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
Ik ben totaal niet van slag.

65
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
Ik ben hier gekomen.

66
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
Zou hij me niet
een goede nacht moeten wensen?

67
00:08:08,154 --> 00:08:09,739
Begrijp het niet verkeerd.

68
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
Je was niet helemaal lekker.

69
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
Ik maakte me zorgen.

70
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
Ik had geen bijbedoelingen.

71
00:08:18,122 --> 00:08:19,540
Ik dacht er niets bij.

72
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Dan is het goed.

73
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Hoe voel je je?

74
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
Goed.

75
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
Dan zal ik maar…

76
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
Dan kan ik rustig naar bed gaan.

77
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
Ja. Ik hoop dat je lekker slaapt.

78
00:08:38,851 --> 00:08:42,021
Ja. Jij ook, Sin-yu.

79
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
Wat is er?

80
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
Ik zei niet dat je alleen moest gaan.

81
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
Slaap nu.

82
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
Je moet wat slapen voor de ochtend.

83
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
Hoe kan ik slapen?

84
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
Ik zie je naast me.

85
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
Nu niet.

86
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Zo val ik niet in slaap.

87
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
Nog één woord en ik blijf niet stilliggen.

88
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
Dan zie je de zonsopkomst niet.

89
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Elke nieuwjaarsdag…

90
00:10:12,612 --> 00:10:14,905
…wekte hij me om 3.30 uur…

91
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
…om de zonsopkomst
op Bukhansan te zien.

92
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
Ik klaagde de hele klim
dat ik er niet heen wilde…

93
00:10:22,163 --> 00:10:25,124
…en de hele afdaling dat ik moe was.

94
00:10:26,417 --> 00:10:29,170
Maar na de dood van mijn vader…

95
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
…moest ik het nieuwe jaar
altijd zelf inluiden.

96
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
En ik sliep altijd uit.

97
00:10:37,553 --> 00:10:41,057
Ik wilde misschien niet voelen
dat hij er niet meer was.

98
00:10:43,225 --> 00:10:47,563
Mijn nieuwjaarsdagen zijn dus
altijd heel verdrietig geweest.

99
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
Bedankt.

100
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
Dat je bij me bent.

101
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
Heb je het niet koud?

102
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
Het is te doen.

103
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
Omdat ik een beer ben.

104
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
Ik heb het koud.

105
00:11:06,499 --> 00:11:07,708
Omdat ik geen beer ben.

106
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Hemel.

107
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
Haat je handen vasthouden niet?

108
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
Wie zei dat?

109
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
Ik verwachtte je hier niet.

110
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
Ik verwachtte jullie hier ook niet zo.

111
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
Wat doe je hier, meneer Kwon?

112
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
Hier kijk ik met nieuwjaar
naar de zonsopkomst.

113
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
Er zijn zoveel plaatsen.
Waarom nou net hier?

114
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
Dat geldt ook voor jullie.

115
00:12:38,424 --> 00:12:41,760
Nu we toch bij elkaar zijn,
zullen we samen tteokguk eten?

116
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
Wat zeg je nou? Nee.

117
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
Ik wil het wel.

118
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
Doe niets en blijf zitten. Ik doe alles.

119
00:12:54,064 --> 00:12:55,900
Je lijkt me geen goede kok.

120
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Ik heb het nooit geprobeerd…

121
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
…maar ik kan alles als ik het probeer.

122
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Zoek je het recept op je telefoon?

123
00:13:04,283 --> 00:13:05,493
Ik kan het zonder.

124
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
Volg er een
als je geen eten wilt verspillen.

125
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Moet ik je helpen?

126
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
Dat hoeft niet. Blijf maar zitten.

127
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Wat spannend.

128
00:13:20,716 --> 00:13:21,842
Ik verheug me erop.

129
00:13:37,233 --> 00:13:41,320
HOE JE TTEOKGUK MAAKT

130
00:13:42,154 --> 00:13:43,572
Ik was gisteren bezorgd.

131
00:13:44,490 --> 00:13:45,950
Gelukkig is er niets gebeurd.

132
00:13:48,035 --> 00:13:50,996
Ik wist niet dat je hier kwam
voor de zonsopkomst.

133
00:13:52,081 --> 00:13:54,625
Wil je mijn foto's van vorig jaar zien?

134
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
Graag.

135
00:13:56,585 --> 00:13:58,671
Het was heel mooi weer.

136
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
Je maakt goede foto's.

137
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Je bent een beer
met een goed oog voor foto's.

138
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Jeetje.

139
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
Wil je er nog meer zien?

140
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Dit is erg.

141
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
Ik ben toch niet zo'n goede kok.

142
00:14:23,737 --> 00:14:25,489
Ik zou alles kunnen verspillen.

143
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
We moeten tteokguk eten,
maar dat gaat zo niet.

144
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
O, hemel…

145
00:14:29,785 --> 00:14:30,744
Opzij. Ik kook wel.

146
00:14:30,828 --> 00:14:31,745
Bedankt.

147
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
Heb je hulp nodig?

148
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
Dat hoeft niet.

149
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
Neem je recept mee.

150
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
Bedankt voor het eten.

151
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
Het ziet er mooi uit…

152
00:14:52,725 --> 00:14:54,768
…maar mooi eten smaakt slecht.

153
00:14:58,689 --> 00:14:59,732
Het is lekker.

154
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
Heel smakelijk.

155
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
Dit is de beste tteokguk ooit.

156
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
Zelfs je woorden zijn leuk.

157
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
Dat is het enige leuke.

158
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
Kijk eens, ze is lelijk.

159
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Ogen, neus, mond.

160
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
Ze zijn mooi.

161
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
Dat klopt.

162
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
Het zit in mijn familie.

163
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Niemand komt eronder uit.

164
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
Vader denkt dat het door een vloek komt.

165
00:16:21,271 --> 00:16:24,525
Er is geen spreuk voor een zieke persoon.

166
00:16:31,365 --> 00:16:34,284
ZUIVERINGSSPREUK

167
00:16:45,587 --> 00:16:47,715
LEE HONG-JO

168
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
Wat doe je?

169
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
Ik wachtte op je telefoontje.

170
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
Ik heb er lang over nagedacht.

171
00:17:09,570 --> 00:17:12,156
Waarom proberen we
de zuiveringsspreuk niet?

172
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Er staat niet dat hij ziektes geneest…

173
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
…maar hij zuivert je geest en lichaam.

174
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
Zal ik nu bij je komen?

175
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
Dat kan niet.

176
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
Mis je me niet?

177
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
Ik mis je wel.

178
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
Hang dus op.

179
00:17:34,136 --> 00:17:37,848
Als je me mist, waarom hang je dan op?

180
00:17:39,058 --> 00:17:41,310
LEE HONG-JO

181
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
Waarom neem je nu pas op?

182
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
Ik zat een boek te lezen.

183
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
Ik hoorde je niet bellen.

184
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
<i>Overpeinzingen.</i>

185
00:18:10,464 --> 00:18:14,134
Ik sta je weg tot kennis
blijkbaar in de weg.

186
00:18:14,218 --> 00:18:15,135
Zal ik ophangen?

187
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
Nee.

188
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Ik ben klaar met lezen.

189
00:18:18,472 --> 00:18:21,141
Welke zin is je het meest bijgebleven?

190
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
Ik wil bij je zijn.

191
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
Komt dat uit <i>Overpeinzingen?</i>

192
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
Het komt van mij.

193
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
We waren tot vanochtend nog samen.

194
00:18:38,075 --> 00:18:39,618
Je bent nu niet bij me.

195
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
Ga liggen.

196
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
Net of we bij elkaar zijn.

197
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
Beter naar bed?

198
00:19:01,098 --> 00:19:02,724
Nog niet.

199
00:19:02,808 --> 00:19:03,725
Waarom niet?

200
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
Is het bed niet comfortabeler dan de bank?

201
00:19:06,353 --> 00:19:08,188
Nog niet, zei ik.

202
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
Waarom nog niet?

203
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
Ik weet het niet. Laten we eerst praten.

204
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
Wanneer werd je verliefd op me?

205
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
Dat niet. Iets anders.

206
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
Iets anders…

207
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
Iets anders.

208
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
Wanneer werd je verliefd op me?

209
00:19:26,206 --> 00:19:29,209
Alsjeblieft. Iets anders.

210
00:19:29,293 --> 00:19:32,087
Goed dan. Wanneer werd je verliefd op me?

211
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Je bent gek.

212
00:19:35,007 --> 00:19:38,468
Wanneer werd je verliefd op Jang Sin-yu?

213
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Ik hang nu op.

214
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
ONJU-STAD

215
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
Wat zei de burgemeester?

216
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
Hij leek slechtgehumeurd.

217
00:19:58,363 --> 00:20:00,240
De coupons zijn verlopen.

218
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
Binnenkomen zonder kloppen…

219
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
…of als ik er niet ben.

220
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
Doe dat niet.

221
00:20:08,749 --> 00:20:11,919
Ik doe dit om closer met je te worden.

222
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
Wat is dat voor pot?

223
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
Hij is geleverd toen je er niet was.

224
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
Van je vriendin, denk ik.

225
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
Moet ik haar je ex-vriendin noemen?

226
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
Ja.

227
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
Betekent dat…

228
00:20:31,230 --> 00:20:33,273
…dat de blozende vrouw met wie je…

229
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
Ze bloost niet meer.

230
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
Je meent het.

231
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
Mevrouw Ma, het spijt me.

232
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
In onvermijdelijke omstandigheden…

233
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
…mag je onder werktijd weg.

234
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
Maar je had het moeten doorgeven.

235
00:21:01,218 --> 00:21:02,761
Iedereen was ongerust.

236
00:21:02,844 --> 00:21:05,722
Ik zal voortaan zorgvuldiger zijn.

237
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
Als zoiets nog een keer gebeurt…

238
00:21:08,684 --> 00:21:09,893
Een boete misschien?

239
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
Laten we dit jaar iets nuttigs doen.

240
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
Deze bankrekening is heel handig.

241
00:21:18,360 --> 00:21:20,237
Je kunt er groepsgeld mee beheren.

242
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
We innen boetes voor
te laat komen, niet verschijnen…

243
00:21:24,157 --> 00:21:28,036
…of fouten maken op het werk
en geven dat aan één persoon.

244
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
Wat vinden jullie?

245
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
Aan wie geeft u het dan?

246
00:21:34,626 --> 00:21:37,004
Wie van ons het eerst trouwt.

247
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Zult u dat zijn?

248
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
Met mevrouw Cha?

249
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
Dat gebeurt niet.

250
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
Waarom niet?

251
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
Ze heeft u gedumpt.

252
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
Ik wist het.

253
00:21:48,265 --> 00:21:51,351
Het was al vreemd
dat ze met u wilde daten.

254
00:21:51,435 --> 00:21:53,603
U ziet er niet zo aantrekkelijk uit.

255
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
Seung-yeon vond me haar type.

256
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Hou je mond.

257
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
Laat iemand anders het geld krijgen.

258
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
De eerste zieke.

259
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
Dat wil ik niet. Trouwen is prima.

260
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
Ik word ineens competitief.

261
00:22:06,325 --> 00:22:08,160
Ik ook.

262
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
BEDRIJFSREGISTRATIE

263
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
REGISTRATIECERTIFICAAT

264
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
Met Sin-yu.

265
00:22:33,351 --> 00:22:36,229
Wie werkt er al het langst
bij Groenvoorziening?

266
00:22:38,523 --> 00:22:40,650
Oké. Ik kom naar beneden.

267
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
Je belt me niet eens meer.

268
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
Heb je dit daarom gedaan?

269
00:22:58,835 --> 00:23:01,129
Ja, die had ik met opzet gestuurd.

270
00:23:01,922 --> 00:23:04,508
Ik wilde dat je me boos kwam zoeken.

271
00:23:06,218 --> 00:23:08,386
Ik denk niet dat je nog van me houdt.

272
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
Ik vroeg je te wachten.

273
00:23:10,514 --> 00:23:14,059
Dan had je je vader
niet moeten inschakelen.

274
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
En waarom heb ik dat gedaan?

275
00:23:16,603 --> 00:23:18,105
Ik begon haar te verleiden.

276
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
Ik werd verliefd.

277
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
Word dus boos op mij.

278
00:23:36,748 --> 00:23:40,168
Ik heb de transactie bekeken
en de kosten leken te hoog.

279
00:23:40,252 --> 00:23:43,839
Het chrysantenfestival,
het Buyongjae-vuurwerkfestival…

280
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
…en meerdere keren.

281
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
Hij is een vreselijke vent.

282
00:23:47,551 --> 00:23:48,802
Zo leek hij niet.

283
00:23:50,053 --> 00:23:51,179
Is het trouwens…

284
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
…een misdrijf om je te laten belazeren?

285
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
Er zal een inspectie komen…

286
00:23:59,104 --> 00:24:02,107
…maar als u zegt dat u het later ontdekt…

287
00:24:02,190 --> 00:24:04,151
…en opgelost heeft, komt het goed.

288
00:24:05,193 --> 00:24:09,114
Mits ze vanaf vandaag
geen evenementen meer mogen doen.

289
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
Er kan een proces komen
als hij protesteert.

290
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
Dan kunt u getuigen.

291
00:24:14,911 --> 00:24:16,288
Oké. Dat zal ik doen.

292
00:24:17,455 --> 00:24:18,498
U heeft toch niet…

293
00:24:19,374 --> 00:24:21,459
…aan vriendjespolitiek gedaan?

294
00:24:23,128 --> 00:24:25,547
U heeft alleen
met Groen Landschap gewerkt.

295
00:24:29,342 --> 00:24:31,219
Verdenkt u me van omkoperij?

296
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Ik ben nooit omgekocht.

297
00:24:34,389 --> 00:24:37,225
Het is een gewoonte.

298
00:24:38,768 --> 00:24:42,272
Wanneer is die gewoonte begonnen
en waarom?

299
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
We zijn ze wat schuldig.

300
00:24:47,527 --> 00:24:49,988
Meneer Na's vrouw werd vermist.

301
00:24:50,071 --> 00:24:53,283
Er werd onderzoek gedaan
naar hem als verdachte.

302
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
Als echtgenoot was hij de hoofdverdachte.

303
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
Vervolgens het gerucht
dat hij de moordenaar was.

304
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
Iedereen sprak erover.

305
00:25:00,790 --> 00:25:03,793
Zijn naam is ook nog eens Na Jung-beom…

306
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
…een echte moordenaarsnaam.

307
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
En toen?

308
00:25:07,964 --> 00:25:10,926
Hij werd uiteindelijk vrijgesproken.

309
00:25:11,426 --> 00:25:14,095
Maar die geruchten
vergeet men niet zo snel.

310
00:25:14,179 --> 00:25:17,098
Hij dronk elke dag
en het ging slecht met hem.

311
00:25:17,599 --> 00:25:21,102
De toenmalige manager van mijn team
had met hem te doen.

312
00:25:21,186 --> 00:25:24,856
Hij besloot hem dus te helpen
door hem al het werk te geven.

313
00:25:24,940 --> 00:25:27,525
Zo begonnen we met hem te werken.

314
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
Geen nieuws van de vermiste vrouw?

315
00:25:33,615 --> 00:25:34,908
Ik denk het niet.

316
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
Oké. Toch bedankt.

317
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
Ja, hoor. U bedankt.

318
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Meneer Jang zag dat hij te veel rekende.

319
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
We hadden vaker moeten wisselen.

320
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
We waren te medelevend.

321
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
En het vervangen van de bomen?

322
00:25:57,847 --> 00:26:00,183
Gelukkig doet een andere partner dat.

323
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
Oké.

324
00:26:03,478 --> 00:26:04,688
Hong-jo.

325
00:26:07,315 --> 00:26:08,900
Voor het planten van de bollen…

326
00:26:08,984 --> 00:26:12,112
…kiezen we een andere partner.

327
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
Geef me een lijst.

328
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
Ja, mevrouw.

329
00:26:16,408 --> 00:26:19,244
De eerste werkdag van het jaar.
Zullen we samen eten?

330
00:26:20,578 --> 00:26:22,580
Ik heb later plannen.

331
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
Wat?

332
00:26:23,623 --> 00:26:26,042
Nog een date met Seung-yeon?

333
00:26:26,126 --> 00:26:27,669
Nee. Ik ga op reis.

334
00:26:27,752 --> 00:26:29,587
Een heel lange reis.

335
00:26:31,715 --> 00:26:33,008
De rest dan?

336
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
Sorry, maar wij drieën hebben ook plannen.

337
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
Oké.

338
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
Heb ik plannen met jullie?

339
00:26:43,518 --> 00:26:45,854
Ja, wij hebben iets.

340
00:26:46,896 --> 00:26:48,356
En u, meneer Park?

341
00:26:48,440 --> 00:26:50,859
Ik heb buikpijn.

342
00:26:57,240 --> 00:26:58,408
Hallo.

343
00:26:58,491 --> 00:26:59,451
Hallo.

344
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
Hand in hand dus.

345
00:27:10,462 --> 00:27:11,546
Inderdaad.

346
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
Vertel. Wat is er met meneer Jang gebeurd?

347
00:27:14,591 --> 00:27:16,176
Laten we eerst bestellen.

348
00:27:17,218 --> 00:27:18,053
Rustig aan.

349
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
Kom eerst tot rust.

350
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Bestel die met knoflook.

351
00:27:21,264 --> 00:27:22,098
Nee, rode peper.

352
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
Bestel die dan ook.

353
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
Bingo.

354
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
En dit?

355
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Klaar met werken?

356
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
Bestel dat ook. En verder?

357
00:27:30,857 --> 00:27:31,816
En om te drinken…

358
00:27:32,817 --> 00:27:34,110
Ik ben met collega's.

359
00:27:34,194 --> 00:27:35,362
Een uitje.

360
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
Meneer Jang, ik heb geklopt.

361
00:27:46,706 --> 00:27:47,707
Ik ga weg.

362
00:27:49,834 --> 00:27:51,795
Je wilde toch closer met me worden?

363
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
Ja. Wat je maar wilt.

364
00:28:09,854 --> 00:28:10,855
Oké.

365
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
Vertel op.

366
00:28:13,983 --> 00:28:16,236
Waarom ging meneer Jang met jou weg…

367
00:28:16,903 --> 00:28:19,531
…en had hij je hand vast?

368
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
Nou…

369
00:28:22,992 --> 00:28:25,620
Vertel het gewoon.
Wat is er met je gaande?

370
00:28:26,663 --> 00:28:29,124
Ik moet wel zeggen dat de kip heerlijk is.

371
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
Lekker pittig.

372
00:28:30,542 --> 00:28:33,044
- Die met knoflook is ook lekker.
- Echt?

373
00:28:34,337 --> 00:28:35,755
Luister je wel?

374
00:28:36,631 --> 00:28:39,551
Hoe vaak moet ik je vragen
wat er met hem is?

375
00:28:45,974 --> 00:28:46,975
Nou…

376
00:28:47,809 --> 00:28:49,144
…eerlijk gezegd…

377
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
…heb ik iets…

378
00:28:59,404 --> 00:29:01,239
…met meneer Jang.

379
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
Hoe heb je zijn hart veroverd?

380
00:29:09,664 --> 00:29:11,082
Nou…

381
00:29:12,917 --> 00:29:15,211
Ik heb een spreuk uitgevoerd.

382
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
Een liefdesspreuk.

383
00:29:21,009 --> 00:29:22,552
Waarom geef je geen antwoord?

384
00:29:25,680 --> 00:29:28,141
Het zit zo…

385
00:29:30,602 --> 00:29:31,728
Hij is hier.

386
00:29:31,811 --> 00:29:33,730
- Wat?
- Meneer Schok.

387
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
Jullie zijn hier aan het eten.

388
00:29:39,819 --> 00:29:41,446
Wij komen hier ook eten.

389
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
Gi-dong wilde per se iets met me drinken.

390
00:29:46,117 --> 00:29:46,993
Ga je drinken?

391
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
Nee. Ik niet, maar Gi-dong.

392
00:29:49,788 --> 00:29:51,998
Ja. Ik ga drinken.

393
00:29:52,707 --> 00:29:53,792
Kom mee.

394
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
Mogen we bij jullie zitten?

395
00:30:04,177 --> 00:30:05,428
- Ja.
- Nou…

396
00:30:06,054 --> 00:30:07,597
Als u zo aandringt…

397
00:30:07,680 --> 00:30:09,015
Kom hier.

398
00:30:09,098 --> 00:30:10,725
We werken op dezelfde plek…

399
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
…dus apart eten zou raar zijn.

400
00:30:13,978 --> 00:30:15,063
Kom hier.

401
00:30:30,370 --> 00:30:31,371
Wie is daar?

402
00:30:31,788 --> 00:30:32,997
De beveiliging.

403
00:30:35,416 --> 00:30:36,584
Bedankt voor uw…

404
00:30:36,668 --> 00:30:37,752
Lieve hemel.

405
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
Hoe kun je opendoen zonder te kijken?

406
00:30:40,672 --> 00:30:42,382
Je woont tenslotte alleen.

407
00:30:42,882 --> 00:30:46,052
Als iemand zo laat langskomt,
moet je via de intercom…

408
00:30:46,135 --> 00:30:49,222
…vragen om de reden van het bezoek
en om legitimatie.

409
00:30:54,519 --> 00:30:57,021
Ben je hier gekomen om tegen me te zeuren?

410
00:30:58,189 --> 00:30:59,899
Vanwaar die koffer?

411
00:31:00,900 --> 00:31:01,985
Ik ben op reis.

412
00:31:03,027 --> 00:31:04,779
En dit is mijn bestemming.

413
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
Wat?

414
00:31:20,753 --> 00:31:26,426
Is een van ons drieën je ideale type?

415
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
Nee.

416
00:31:31,389 --> 00:31:33,933
Waarom is je ideale type er niet?

417
00:31:34,017 --> 00:31:35,560
Ik heb geen ideaal type.

418
00:31:35,643 --> 00:31:38,980
Daarbij hebben ideale types
niets met daten te maken.

419
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
Dat is waar.

420
00:31:44,152 --> 00:31:46,946
Belle en het Beest
waren elkaars ideale types niet.

421
00:31:47,030 --> 00:31:48,197
- Maar…
- Sorry.

422
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
Ik draai hem deze keer.

423
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
Zou het uit kunnen gaan…

424
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
…met die vrouw?

425
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
Het is al uit.

426
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
Is je knie in orde?

427
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
Ja.

428
00:32:19,062 --> 00:32:22,273
Het tweede rondje is van mij. Vooruit.

429
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
Bekijk dit eens.

430
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
Wat is dit?

431
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
VOORDELEN VAN WONEN MET SEO-GU

432
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
VOORDELEN VAN WONEN MET CHARMANTE SEO-GU

433
00:32:45,046 --> 00:32:47,465
REDEN EN DUUR VAN HET VOORSTEL

434
00:32:48,049 --> 00:32:51,302
Het is een mooi geschreven document. Leuk.

435
00:32:52,011 --> 00:32:52,929
Ja, hè?

436
00:32:53,012 --> 00:32:56,432
Samenwonen heeft veel voordelen.

437
00:32:59,018 --> 00:33:00,269
Maar ik doe het niet.

438
00:33:02,522 --> 00:33:04,273
Waarom niet? Zoveel voordelen.

439
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
Eerst samenwonen.

440
00:33:05,984 --> 00:33:07,860
Als het je niet bevalt, ga ik weer.

441
00:33:09,070 --> 00:33:10,321
Ik wil het niet doen.

442
00:33:11,656 --> 00:33:13,533
Wil je mij niet of niet samenwonen?

443
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
Beide.

444
00:33:17,745 --> 00:33:19,080
Waarom deed je dat dan?

445
00:33:20,456 --> 00:33:23,751
Waarom liet je me niet
op een blind date met Seung-yeon gaan?

446
00:33:25,420 --> 00:33:28,840
Ik wil je niet met een ander zien,
maar ook niet met mij.

447
00:33:34,178 --> 00:33:36,764
Kun je niet gewoon met me samenwonen?

448
00:33:36,848 --> 00:33:39,392
Zie me als je bediende.

449
00:33:39,475 --> 00:33:41,019
Ik zal hier alles doen.

450
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
Dat geloof ik niet.

451
00:33:42,645 --> 00:33:44,063
Mijn ex zei dat ook.

452
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
Sommige mensen
veranderen in 20 jaar niet.

453
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
Je weet dat je mijn eerste liefde was.

454
00:34:04,042 --> 00:34:05,084
Goed dan.

455
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
Dan ga ik weer.

456
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Ik ga weg.

457
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
Herschrijf het document en kom terug.

458
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
Ik haat spelfouten.

459
00:34:17,221 --> 00:34:20,266
Hoezo een 'aanstrekkelijke man'
en 'eewenoude liefde'?

460
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
Wat zal ik zingen?

461
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
Vraag het niet aan mij, Gi-dong.

462
00:34:33,571 --> 00:34:35,073
'Ik ga niet naar huis.'

463
00:34:36,616 --> 00:34:38,534
Drie, zeven, drie…

464
00:34:38,618 --> 00:34:39,619
Hé.

465
00:34:40,787 --> 00:34:43,081
Over wat ik eerder wilde zeggen…

466
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
Later.

467
00:34:48,544 --> 00:34:50,505
Meneer Jang is net weer single, dus…

468
00:34:50,588 --> 00:34:52,924
- Ik moet je iets vertellen.
- Dat is mijn lied.

469
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
Gezongen door Sae-byeol.

470
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
'Ik ga niet naar huis.'

471
00:34:58,763 --> 00:35:02,934
<i>hou op te doen of je niets weet</i>

472
00:35:03,017 --> 00:35:06,104
<i>hoe kun je zo traag van begrip zijn?</i>

473
00:35:06,187 --> 00:35:10,525
<i>je bent tevergeefs ouder geworden</i>

474
00:35:10,608 --> 00:35:15,404
<i>moet ik je het vertellen</i>
<i>om je het te doen inzien?</i>

475
00:35:15,488 --> 00:35:18,866
<i>eigenlijk ben ik niet dronken</i>

476
00:35:18,950 --> 00:35:23,162
<i>maar ik wilde dronken lijken</i>

477
00:35:23,246 --> 00:35:28,209
<i>je weet het niet echt</i>
<i>je kent vrouwen niet</i>

478
00:35:28,292 --> 00:35:30,628
<i>hé, luister naar me</i>

479
00:35:30,711 --> 00:35:34,841
<i>ik ga vanavond niet naar huis</i>

480
00:35:34,924 --> 00:35:40,012
<i>ik ga vanavond niet naar huis</i>

481
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
Gi-dong.

482
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
Gi-dong.

483
00:35:51,941 --> 00:35:55,194
Laten we er rustig van genieten.

484
00:35:57,238 --> 00:36:01,993
<i>als je hetzelfde voelt</i>
<i>als je hetzelfde wilt</i>

485
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
HET ZOU FIJN ZIJN JE HAND VAST TE HOUDEN

486
00:36:05,163 --> 00:36:07,290
<i>het zou fijn zijn als ik…</i>

487
00:36:07,373 --> 00:36:08,499
AFBREKEN

488
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
Jeetje.

489
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
Ik wilde op 'applaus' drukken.

490
00:36:38,321 --> 00:36:40,907
<i>pak mijn hand niet vast</i>
<i>maar omhels me</i>

491
00:36:40,990 --> 00:36:43,659
<i>probeer me te voelen</i>
<i>met je ogen dicht</i>

492
00:36:43,743 --> 00:36:46,495
<i>als je hart verstrikt is</i>
<i>kijk me dan aan</i>

493
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
<i>ik probeer je inderdaad te verleiden</i>

494
00:36:51,417 --> 00:36:54,337
<i>beweeg je armen en benen</i>
<i>wij met zijn tweeën</i>

495
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
<i>profiteer van de avond</i>

496
00:36:56,839 --> 00:36:59,800
<i>verlicht het maanlicht</i>
<i>laat het op je hart schijnen</i>

497
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
<i>en laat me het zien</i>

498
00:37:05,473 --> 00:37:07,141
Meneer Jang. Zing ook iets.

499
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
Zing.

500
00:37:09,477 --> 00:37:12,396
Zing.

501
00:37:12,480 --> 00:37:14,273
Goed dan.

502
00:37:15,233 --> 00:37:16,484
Ik ga zingen.

503
00:37:25,952 --> 00:37:27,286
START

504
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
EEN HERFSTGEDACHTE

505
00:37:28,829 --> 00:37:30,581
Het is mijn lievelingslied.

506
00:37:39,215 --> 00:37:44,679
<i>zelfs onder de verafgelegen sterren</i>

507
00:37:46,013 --> 00:37:51,852
<i>moet er iemand zijn die over liefde zingt</i>

508
00:37:52,520 --> 00:37:56,691
<i>elke avond zou hij gelukkig zijn</i>

509
00:37:56,774 --> 00:37:59,944
<i>door het ophalen van oude herinneringen</i>

510
00:38:00,027 --> 00:38:04,949
<i>en een lied schrijven om te zingen</i>

511
00:38:05,491 --> 00:38:08,619
<i>al het sterrenlicht</i>

512
00:38:08,703 --> 00:38:12,290
<i>dat de nachthemel siert</i>

513
00:38:12,957 --> 00:38:17,545
<i>volg de wind</i>

514
00:38:18,462 --> 00:38:22,466
<i>de gedachte om je te missen</i>

515
00:38:22,550 --> 00:38:26,929
<i>groeit in deze oktobernacht</i>

516
00:38:28,389 --> 00:38:31,642
<i>deze prachtige nacht</i>

517
00:38:35,771 --> 00:38:38,190
Je hebt nu een camera, maar pas toch op.

518
00:38:38,274 --> 00:38:41,569
Als je overuren maakt of uitgaat,
zeg het dan.

519
00:38:41,652 --> 00:38:43,863
Zodat jij me thuis kunt brengen?

520
00:38:43,946 --> 00:38:46,699
Pas op voor de bloemist
en ook voor Jae-gyeong.

521
00:38:46,782 --> 00:38:48,743
Alle mannen zijn gevaarlijk behalve ik.

522
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
Ik snap het. Ga nou maar.

523
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
Het is laat.

524
00:38:54,248 --> 00:38:56,000
Zijn er nog lampen stuk gegaan?

525
00:38:57,084 --> 00:38:59,837
De vorige keer moest ik iets vervangen.

526
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
Moet ik meegaan en controleren?

527
00:39:01,881 --> 00:39:03,674
Ze zijn nog heel.

528
00:39:05,051 --> 00:39:06,886
Je eet niet graag alleen.

529
00:39:07,386 --> 00:39:08,679
Zullen we samen eten?

530
00:39:09,722 --> 00:39:12,433
We zijn uit geweest.
Ik heb twee kippen op.

531
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
Dat is het dan.

532
00:39:25,071 --> 00:39:26,447
Niet te geloven.

533
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
Jeetje.

534
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
Jij bent de gevaarlijke.

535
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
Ik zou gevaarlijker kunnen zijn.

536
00:39:55,976 --> 00:39:57,853
Waar ga je heen?

537
00:39:57,937 --> 00:39:58,771
Ga naar huis.

538
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
Ik hoef niet naar huis te gaan.

539
00:40:00,940 --> 00:40:02,316
Ik hoef vandaag niet…

540
00:40:03,234 --> 00:40:04,568
…naar huis te gaan.

541
00:40:04,652 --> 00:40:06,362
- Hong-jo.
- Nee.

542
00:40:06,445 --> 00:40:07,780
Waarom niet? Hong-jo…

543
00:40:09,115 --> 00:40:11,367
Rij voorzichtig.

544
00:40:11,450 --> 00:40:13,494
- Moet ik echt weg?
- Doe je riem om.

545
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Lieve hemel.

546
00:40:27,425 --> 00:40:28,467
Jeetje.

547
00:40:31,554 --> 00:40:32,805
Waarom zit je hier?

548
00:40:34,181 --> 00:40:36,183
Hoe kun je dat voor ons huis doen?

549
00:40:37,184 --> 00:40:39,854
Ik wilde drank kopen, maar het lukte niet.

550
00:40:40,646 --> 00:40:43,858
Je lijkt me al dronken genoeg.

551
00:40:43,941 --> 00:40:45,151
Ja.

552
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
Ik ben heel dronken.

553
00:40:46,861 --> 00:40:50,614
Ik kan maar één fles soju aan
en ik heb er twee op.

554
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
Maar ik wil me bezatten.

555
00:40:58,831 --> 00:41:01,375
Je zei dat je me leuk vond…

556
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
…op 27 september.

557
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
Na nog geen 100 dagen…

558
00:41:07,256 --> 00:41:08,883
…val je al op een ander.

559
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
Dat breekt mijn hart.

560
00:41:11,469 --> 00:41:12,511
Hoe kan…

561
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
…liefde veranderen?

562
00:41:19,518 --> 00:41:23,189
Wie ziet zoiets nou als liefde?

563
00:41:23,272 --> 00:41:24,356
Maar toch.

564
00:41:25,316 --> 00:41:27,193
Het had langer moeten duren.

565
00:41:29,570 --> 00:41:32,114
Jullie passen trouwens
niet goed bij elkaar.

566
00:41:33,782 --> 00:41:36,660
Het lengteverschil.

567
00:41:37,369 --> 00:41:38,829
Het is te groot.

568
00:41:39,330 --> 00:41:41,373
Een beer en een giraf…

569
00:41:41,457 --> 00:41:44,752
…kunnen geen stel worden. Een beer…

570
00:41:47,171 --> 00:41:49,507
…past beter bij een otter zoals ik.

571
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
Ze eten beiden vis.

572
00:41:54,470 --> 00:41:56,347
- Meneer Kwon…
- Noem me niet zo.

573
00:42:00,309 --> 00:42:04,021
Je noemt Sin-yu bij zijn voornaam.
Waarom mij niet?

574
00:42:04,104 --> 00:42:08,651
Noem me bij mijn voornaam.

575
00:42:09,527 --> 00:42:11,111
Zo irritant.

576
00:42:12,488 --> 00:42:14,365
Is het moeilijk uit te spreken?

577
00:42:14,448 --> 00:42:15,658
Kwon Jae-gyeong.

578
00:42:39,139 --> 00:42:40,266
Dit is idioot.

579
00:42:40,933 --> 00:42:42,351
Kom naar buiten.

580
00:42:50,150 --> 00:42:51,944
Hoi. Wat is er?

581
00:42:54,321 --> 00:42:58,492
Iedereen kan dronken worden
en fouten maken.

582
00:42:58,576 --> 00:42:59,952
Heb ik fouten gemaakt?

583
00:43:00,619 --> 00:43:01,912
Ik herinner me niets.

584
00:43:02,955 --> 00:43:05,833
Ontweek je me niet,
omdat je het juist wel wist?

585
00:43:05,916 --> 00:43:07,251
Ik ontweek je niet.

586
00:43:07,334 --> 00:43:09,336
Ik moest mijn telefoon pakken.

587
00:43:10,504 --> 00:43:12,381
Ik snap het.

588
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
Je telefoon lag nog binnen. Daarom.

589
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
Heeft zijn telefoon voeten?

590
00:43:18,387 --> 00:43:19,847
Hij blijft bewegen.

591
00:43:20,973 --> 00:43:21,849
Hong-jo.

592
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
Over wat ik gisteravond zei…

593
00:43:27,354 --> 00:43:28,522
Maak je geen zorgen.

594
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
Ik nam het niet serieus.

595
00:43:31,066 --> 00:43:32,776
Nee. Neem het wel serieus.

596
00:43:35,946 --> 00:43:38,407
Ik wil bij mijn naam genoemd worden.

597
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
'Meneer Kwon.'

598
00:43:41,118 --> 00:43:42,286
Moeilijk uit te spreken.

599
00:43:53,589 --> 00:43:56,050
Heb je weer gevoelshallucinaties?

600
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
Ik had dit al lang niet meer.

601
00:44:00,137 --> 00:44:02,348
Maar ik heb het nu al een paar dagen.

602
00:44:08,312 --> 00:44:10,981
Er is een MRI die acute letsels opspoort.

603
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
Als die normaal blijkt te zijn…

604
00:44:13,400 --> 00:44:17,112
…zul je naar een psychiater moeten.

605
00:44:22,743 --> 00:44:26,497
Ik weet niet wat beter is,
een normale of abnormale uitslag.

606
00:44:27,456 --> 00:44:28,749
Ik weet het niet.

607
00:44:29,917 --> 00:44:32,002
Ik reserveer de eerste datum.

608
00:44:32,086 --> 00:44:33,837
Daarna praten we verder.

609
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Je hebt haar vermoord.

610
00:44:38,342 --> 00:44:42,930
De eigenares van de bloederige hand
die je wang streelt.

611
00:44:56,360 --> 00:44:58,946
'Een vreselijke vloek
is over me uitgesproken.'

612
00:45:00,531 --> 00:45:03,492
Die vloek zal generatieslang
worden doorgegeven…

613
00:45:05,202 --> 00:45:07,037
…en nooit eindigen.

614
00:45:20,217 --> 00:45:22,302
Het spijt me heel erg.

615
00:45:24,471 --> 00:45:25,514
Maar ik vraag je dit.

616
00:45:30,102 --> 00:45:32,271
Laat de kapel zo op de Onju-berg staan.

617
00:45:36,483 --> 00:45:40,863
Zorg er goed voor,
van generatie op generatie.

618
00:45:55,752 --> 00:45:56,753
Als ik…

619
00:45:59,173 --> 00:46:01,508
…in ons vorige leven je aartsvijand was…

620
00:46:01,592 --> 00:46:02,634
…wat zou je denken?

621
00:46:05,804 --> 00:46:07,139
Heb je de droom weer gehad?

622
00:46:07,764 --> 00:46:10,309
Eerst had jij een hoge status en ik niet.

623
00:46:10,392 --> 00:46:11,310
Wat zijn we nu?

624
00:46:11,393 --> 00:46:13,437
Een jonge meester en een bediende?

625
00:46:13,520 --> 00:46:15,772
Een kroonprins en een dienstmeisje?

626
00:46:16,482 --> 00:46:17,316
Zoiets was het.

627
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
Wat absurd.

628
00:46:20,444 --> 00:46:21,945
Als dat het geval was…

629
00:46:22,654 --> 00:46:24,990
…en ik je slecht behandeld had…

630
00:46:27,242 --> 00:46:29,203
…en je je dat nog herinnerde…

631
00:46:30,662 --> 00:46:31,788
…hoe zou je je voelen?

632
00:46:36,168 --> 00:46:38,587
Ik zou het natuurlijk meteen uitmaken.

633
00:46:43,967 --> 00:46:45,052
Grapje.

634
00:46:45,719 --> 00:46:48,514
Wat doet dat ertoe? Het gaat om het heden.

635
00:46:51,558 --> 00:46:53,769
Beloof me dat je je niet bedenkt.

636
00:46:54,436 --> 00:46:56,271
Waarom moet ik dat beloven?

637
00:46:59,149 --> 00:47:00,150
Sluit je ogen.

638
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Nog een kus?

639
00:47:41,817 --> 00:47:42,693
Het is mooi.

640
00:47:44,194 --> 00:47:45,529
Nu kun je nergens heen.

641
00:47:47,531 --> 00:47:49,116
Ik zal nergens heen gaan.

642
00:48:11,221 --> 00:48:12,431
Een cadeautje.

643
00:48:12,514 --> 00:48:13,515
Gebruik het goed.

644
00:48:23,483 --> 00:48:24,943
Hoe kan ze dit doen?

645
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
Niet te geloven.

646
00:48:25,944 --> 00:48:28,113
Ze zei niets toen we uit waren.

647
00:48:28,739 --> 00:48:29,865
Je hebt gelijk.

648
00:48:30,365 --> 00:48:34,286
Het ergste is wel dat ze bij ons
net deed alsof ze niets wist.

649
00:48:35,621 --> 00:48:37,039
Goedemorgen.

650
00:48:40,917 --> 00:48:42,544
Is er iets gebeurd?

651
00:49:27,297 --> 00:49:28,298
We moeten praten.

652
00:49:35,222 --> 00:49:37,391
Heb jij de foto gepost?

653
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
Waarom zou ik?

654
00:49:40,686 --> 00:49:42,896
Sin-yu en ik zijn niet echt uit elkaar.

655
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
Heb je die echt niet gepost?

656
00:49:47,150 --> 00:49:48,568
Ik heb het al gezegd.

657
00:49:48,652 --> 00:49:50,612
Ik denk dat je een stalker hebt.

658
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
Ben je niet bang?

659
00:49:53,323 --> 00:49:56,243
Als ik jou was,
zou ik eerst die stalker zoeken.

660
00:49:58,286 --> 00:50:00,956
Heb jij die stalker niet ingehuurd?

661
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
Je vindt jezelf…

662
00:50:07,003 --> 00:50:09,631
…wel erg belangrijk.

663
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
Iedereen heeft het dan ook over je.

664
00:50:14,010 --> 00:50:16,346
Voor het verleiden van meerdere mannen.

665
00:50:21,351 --> 00:50:23,228
Dit was een stom idee.

666
00:50:23,311 --> 00:50:24,604
Zelfs als jij het was…

667
00:50:25,147 --> 00:50:26,606
…zou je het nooit toegeven.

668
00:50:27,941 --> 00:50:29,818
Laat maar zitten. Ga maar.

669
00:50:37,951 --> 00:50:39,745
Dat is zij op de foto's.

670
00:50:43,206 --> 00:50:45,500
Ze is zo losbandig.

671
00:50:46,293 --> 00:50:47,419
Ik ben jaloers.

672
00:50:47,502 --> 00:50:49,629
De twee populairste mannen hier.

673
00:50:52,466 --> 00:50:54,968
Sorry. Ik kan jullie horen.

674
00:50:57,012 --> 00:50:59,514
En ik ben niet losbandig.

675
00:51:03,769 --> 00:51:04,895
Tot ziens.

676
00:51:07,147 --> 00:51:09,399
Hij is er heel snel weer afgehaald.

677
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
Maar de screenshots blijven rondgaan.

678
00:51:12,694 --> 00:51:14,571
Het hele stadhuis praat erover.

679
00:51:15,155 --> 00:51:17,532
De burgemeester was woedend.

680
00:51:17,616 --> 00:51:21,620
Dit is het grootste schandaal
in de vijf jaar dat ik hier werk.

681
00:51:25,791 --> 00:51:26,917
Waar ga je heen?

682
00:51:28,251 --> 00:51:29,628
Toch niet naar Hong-jo?

683
00:51:29,711 --> 00:51:33,840
Als ik nu naar haar toe zou gaan,
zou dat het niet nog erger maken?

684
00:51:40,305 --> 00:51:41,515
Waar dan…

685
00:51:46,311 --> 00:51:47,979
Ik wilde het jullie vertellen.

686
00:51:48,063 --> 00:51:49,856
Wilde je het ons vertellen?

687
00:51:49,940 --> 00:51:51,191
Je had het moeten zeggen.

688
00:51:52,526 --> 00:51:54,736
Wij sloofden ons zo uit met karaoke…

689
00:52:00,033 --> 00:52:00,951
Nee.
N

690
00:52:02,369 --> 00:52:04,120
Mijn trots is gekrenkt.

691
00:52:05,539 --> 00:52:06,540
Wat gênant.

692
00:52:07,499 --> 00:52:09,000
Wat dacht je van ons?

693
00:52:09,084 --> 00:52:10,877
Vond je het leuk om ons te zien?

694
00:52:10,961 --> 00:52:12,629
- Ja.
- Vond je ons grappig?

695
00:52:12,712 --> 00:52:14,422
Nee, dat heb ik nooit gedacht.

696
00:52:15,549 --> 00:52:17,968
Ik hield het niet met opzet geheim.

697
00:52:18,051 --> 00:52:19,553
Ik kon het niet vertellen.

698
00:52:19,636 --> 00:52:21,721
Natuurlijk kon je niks zeggen.

699
00:52:21,805 --> 00:52:23,932
Je had iets met twee mannen.

700
00:52:24,015 --> 00:52:25,433
Hoe kun je dat doen?

701
00:52:26,268 --> 00:52:27,435
Niet te geloven.

702
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
Ik zal jullie alles vertellen.

703
00:52:31,690 --> 00:52:33,984
Laat maar. Het is te laat.

704
00:52:34,067 --> 00:52:37,487
Je bent erger dan meisjes zoals zij
die zo overdreven flirten.

705
00:52:37,571 --> 00:52:39,823
Jij flirt met iedereen en doet onschuldig.

706
00:52:41,366 --> 00:52:42,200
Kom, we gaan.

707
00:52:46,538 --> 00:52:47,622
Wat is er?

708
00:52:48,999 --> 00:52:50,000
Mevrouw Yoo.

709
00:52:57,090 --> 00:52:58,091
Alles goed?

710
00:53:04,931 --> 00:53:07,183
Ja, prima.

711
00:53:07,267 --> 00:53:08,727
Ik ben hard aan het werk.

712
00:53:18,862 --> 00:53:20,447
Wat is hier aan de hand?

713
00:53:20,530 --> 00:53:21,990
Ik krijg geen adem.

714
00:53:22,574 --> 00:53:24,492
Maak liever gewoon ruzie.

715
00:53:25,035 --> 00:53:26,494
Wat een onzin.

716
00:53:28,330 --> 00:53:30,332
Ik zie anderen graag ruzie maken.

717
00:53:30,415 --> 00:53:33,168
Ik ga naar de plek
waar de boom vervangen wordt.

718
00:53:34,085 --> 00:53:35,587
Alleen die boom toch?

719
00:53:35,670 --> 00:53:37,505
Waarom is alleen die dood?

720
00:53:37,589 --> 00:53:39,215
Als je zo nieuwsgierig bent…

721
00:53:39,299 --> 00:53:41,051
…zal ik dat gaan uitzoeken.

722
00:53:41,134 --> 00:53:42,469
En nog iets.

723
00:53:42,969 --> 00:53:47,349
Ik ben het document aan het herschrijven.
Ben je benieuwd?

724
00:53:51,686 --> 00:53:52,687
Nee.

725
00:53:58,151 --> 00:53:59,903
Een boom van ruim drie meter dood.

726
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
En een belachelijk schandaal.

727
00:54:02,155 --> 00:54:05,325
Waarom gebeuren er dit jaar
zoveel incidenten?

728
00:54:35,981 --> 00:54:37,232
U lijkt me in orde.

729
00:54:38,608 --> 00:54:40,110
Zou ik dat niet moeten zijn?

730
00:54:42,487 --> 00:54:43,989
Op weg hierheen…

731
00:54:44,072 --> 00:54:46,533
…hing er een rare sfeer. Ik vroeg ernaar.

732
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
Het gaat om een ongelofelijk schandaal.

733
00:54:50,870 --> 00:54:52,747
Geen schandaal, maar een misdrijf.

734
00:54:53,456 --> 00:54:57,002
Je mag niet zonder toestemming
foto's van anderen maken.

735
00:54:57,085 --> 00:54:58,461
Ik snap het.

736
00:54:59,254 --> 00:55:01,131
Ze hebben foto's gepost.

737
00:55:03,550 --> 00:55:05,677
Wie zou dat gedaan hebben?

738
00:55:07,220 --> 00:55:08,638
Is er nog geen nieuws?

739
00:55:08,722 --> 00:55:10,265
Over uw vermiste vrouw.

740
00:55:20,525 --> 00:55:22,569
U weet veel over mij.

741
00:55:25,780 --> 00:55:26,740
Ja.

742
00:55:27,574 --> 00:55:29,200
En ik vind…

743
00:55:29,784 --> 00:55:31,911
…dit heel vreemd.

744
00:55:32,704 --> 00:55:35,123
U wilde klagen over hoe oneerlijk het is…

745
00:55:35,206 --> 00:55:37,542
…dat u onze partner niet meer bent.

746
00:55:38,043 --> 00:55:40,920
Maar u blijft over iets anders praten.

747
00:55:45,091 --> 00:55:48,178
We kunnen daar nu over praten.

748
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
Omhoog.

749
00:55:58,563 --> 00:55:59,981
Omhoog.

750
00:56:01,983 --> 00:56:03,068
Oké.

751
00:56:03,151 --> 00:56:04,652
Naar rechts.

752
00:56:07,781 --> 00:56:09,949
Aan de kant.

753
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
- Wat?
- Wat is er?

754
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
Wat is er?

755
00:56:24,464 --> 00:56:25,507
- Dat…
- Wat is dat?

756
00:56:25,590 --> 00:56:27,383
Mensenbotten.

757
00:56:53,201 --> 00:56:54,285
Waar is dit?

758
00:57:33,032 --> 00:57:34,784
Hier ergens, geloof ik.

759
00:57:47,130 --> 00:57:49,716
Er is echt een kuil.

760
00:58:01,019 --> 00:58:02,645
Wie heeft deze gemaakt?

761
00:58:21,831 --> 00:58:24,959
Heeft Groen Landschap ook
aan dit park meegewerkt?

762
00:58:25,919 --> 00:58:27,128
Ik geloof het wel.

763
00:58:27,212 --> 00:58:29,255
Destijds wel onder een andere naam.

764
00:58:31,382 --> 00:58:32,383
Is toevallig…

765
00:58:33,259 --> 00:58:35,803
…Na Jung-beoms vrouw verdwenen…

766
00:58:35,887 --> 00:58:38,431
…in de tijd dat dit park werd gebouwd?

767
00:58:38,515 --> 00:58:41,226
Ik geloof dat ze al eerder
vermist was geraakt.

768
00:58:41,309 --> 00:58:42,560
Maar waarom…

769
00:58:44,187 --> 00:58:45,188
Zeg niet dat…

770
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Doe dat niet.

771
00:58:48,149 --> 00:58:49,317
Kom niet hier.

772
00:59:04,374 --> 00:59:05,917
GROOT

773
01:00:19,490 --> 01:00:22,327
DESTINED WITH YOU

774
01:00:22,410 --> 01:00:23,328
Hong-jo?

775
01:00:23,411 --> 01:00:27,332
Ik begrijp nu wat je zei.

776
01:00:28,041 --> 01:00:29,959
Dat je me in je dromen zag.

777
01:00:30,543 --> 01:00:31,669
Ik heb jou ook gezien.

778
01:00:31,753 --> 01:00:34,339
Zelfs al mijn slaven hebben namen.

779
01:00:34,422 --> 01:00:36,591
Ik kan je niet 'Naamloos' noemen.

780
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
Ik geef je wel een naam.

781
01:00:39,636 --> 01:00:40,511
Wat heb je gezien?

782
01:00:43,264 --> 01:00:44,515
Ik zag iets…

783
01:00:45,266 --> 01:00:48,603
…wat ik niet wilde zien.

784
01:00:52,649 --> 01:00:55,526
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

