1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
TE VAGY A VÉGZETEM

2
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
Én sem akartam, hogy idáig fajuljon.

3
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
Miért kellett másba beleszeretned?

4
00:01:03,523 --> 00:01:05,775
GROOT

5
00:01:08,694 --> 00:01:10,279
- Gong úr!
- Igen.

6
00:01:10,363 --> 00:01:11,864
Nem tudom elérni Hong-jót.

7
00:01:11,948 --> 00:01:13,449
Utánajárna, hogy hol van?

8
00:01:13,533 --> 00:01:14,534
Máris.

9
00:01:15,368 --> 00:01:17,161
12. RÉSZ

10
00:01:20,665 --> 00:01:21,916
Igen, Gong úr.

11
00:01:21,999 --> 00:01:23,167
<i>Jang úr!</i>

12
00:01:23,251 --> 00:01:25,628
<i>Az Onju-hegyre ment egy panasz ügyében.</i>

13
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Köszönöm.

14
00:01:29,757 --> 00:01:30,633
LEE HONG-JO

15
00:01:42,979 --> 00:01:44,480
NA JUNG-BEOM

16
00:02:09,755 --> 00:02:10,882
JANG SIN-YU

17
00:02:16,596 --> 00:02:19,515
Halló! Miben segíthetek, Jang úr?

18
00:02:20,183 --> 00:02:21,434
Hol van most?

19
00:02:22,185 --> 00:02:23,144
A kertészetben.

20
00:02:24,353 --> 00:02:26,314
Éppen oda tartok.

21
00:02:26,397 --> 00:02:30,610
Sajnos közbejött valami sürgős,
úgyhogy most el kell mennem.

22
00:02:31,319 --> 00:02:32,653
Hallotta a hírt?

23
00:02:32,737 --> 00:02:35,406
Emberi csontokat találtak a Nuri Parkban.

24
00:02:39,744 --> 00:02:40,745
Csakugyan?

25
00:02:42,747 --> 00:02:43,748
Na mindegy,

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
már fölösleges idejönnie.

27
00:02:48,336 --> 00:02:49,337
Oké.

28
00:02:56,385 --> 00:02:57,428
Milyen kár!

29
00:03:55,611 --> 00:03:57,280
Nem mondod meg a neved?

30
00:03:57,363 --> 00:03:58,990
Nincs nevem.

31
00:03:59,073 --> 00:04:00,700
Mi az, hogy nincs neved?

32
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Akinek volt neve…

33
00:04:10,334 --> 00:04:11,669
már halott.

34
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
Azt mondod, újraszülettél?

35
00:04:17,925 --> 00:04:20,261
Még a szolgáimnak is van neve.

36
00:04:20,845 --> 00:04:22,722
Nem hívhatlak „Nevesincs”-nek.

37
00:04:22,805 --> 00:04:25,016
Adok neked nevet.

38
00:04:28,185 --> 00:04:29,562
Az Aeng-chóhoz mit szólsz?

39
00:04:30,354 --> 00:04:31,564
Kicsi vagy és csúnya,

40
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
mint az <i>aengcho,</i> a kankalin.

41
00:04:33,941 --> 00:04:35,735
- Nem tetszik.
- Aeng-cho!

42
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
Neked való név.

43
00:04:37,737 --> 00:04:39,030
Az én nevem Mu-jin.

44
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Jang Mu-jin.

45
00:04:40,948 --> 00:04:44,118
Mindegy, ezt a nevet
egy ilyen alacsony származású…

46
00:04:46,537 --> 00:04:48,039
A feljebbvalód beszél!

47
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Várj meg, Aeng-cho!

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,877
Aeng-cho!

49
00:05:17,151 --> 00:05:18,194
Hong…

50
00:05:18,277 --> 00:05:20,988
Hong-jo?

51
00:05:24,075 --> 00:05:25,201
Hong-jo!

52
00:05:26,619 --> 00:05:27,870
Hallasz?

53
00:05:37,922 --> 00:05:39,965
Hahó! Van ott valaki?

54
00:05:41,092 --> 00:05:42,468
Segítség!

55
00:05:43,260 --> 00:05:44,178
Hahó!

56
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Hong-jo!

57
00:05:46,097 --> 00:05:47,515
Hong-jo?

58
00:05:52,228 --> 00:05:53,229
A mobilom.

59
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
Halló?

60
00:06:07,118 --> 00:06:09,120
Hong-jo, mi történt?

61
00:06:10,121 --> 00:06:12,206
Beleestem egy gödörbe.

62
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Hol vagy? Nyugodj meg és mondd el!

63
00:06:17,962 --> 00:06:20,172
A „Szaeteogol” feliratú jelzőtáblánál

64
00:06:20,673 --> 00:06:22,466
fordulj balra, és 100 méterre…

65
00:06:23,509 --> 00:06:24,510
Hong…

66
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
Hong-jo!

67
00:06:27,346 --> 00:06:28,430
Halló?

68
00:06:29,014 --> 00:06:31,058
Halló? Sin-yu!

69
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
<i>A hívott szám nem kapcsolható, hagyjon…</i>

70
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
Szaeteogol.

71
00:06:39,275 --> 00:06:41,902
Szaeteogol feliratú jelzőtábla.
Szaeteogol…

72
00:06:58,586 --> 00:06:59,628
Hong-jo!

73
00:07:11,348 --> 00:07:12,641
Hong-jo?

74
00:07:22,276 --> 00:07:24,195
Válaszolj, Hong-jo!

75
00:07:28,199 --> 00:07:29,200
Hong-jo!

76
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
Sin-yu?

77
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Sin-yu!

78
00:07:40,002 --> 00:07:41,170
Hong-jo?

79
00:07:41,253 --> 00:07:42,213
Sin-yu!

80
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Itt vagyok, Sin-yu!

81
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Hong-jo!

82
00:07:47,343 --> 00:07:48,636
Sin-yu!

83
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Ide! Erre!

84
00:07:51,889 --> 00:07:53,265
Itt vagyok!

85
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Sin-yu!

86
00:07:55,976 --> 00:07:57,394
- Hong-jo!
- Sin-yu!

87
00:08:00,606 --> 00:08:01,607
Fogd meg a kezem!

88
00:08:22,795 --> 00:08:24,380
Mire vársz? Siess!

89
00:08:55,494 --> 00:08:56,996
<i>Ezt az arcot már láttam.</i>

90
00:08:58,163 --> 00:09:00,499
<i>Nem ismerem, de láttam már ezt az arcot.</i>

91
00:09:05,462 --> 00:09:06,463
Csak nem

92
00:09:07,172 --> 00:09:09,300
ugyanazt az álmot álmodjuk?

93
00:09:19,226 --> 00:09:20,561
Már nem fázol, ugye?

94
00:09:21,604 --> 00:09:23,731
Jobban vagyok, vettem egy fürdőt.

95
00:09:37,494 --> 00:09:39,747
Biztos, hogy csak megbotlottál?

96
00:09:41,832 --> 00:09:42,833
Igen.

97
00:09:43,417 --> 00:09:47,046
Fotózás közben elkalandoztam,
és nem figyeltem, hova lépek.

98
00:09:47,630 --> 00:09:49,965
Ne menj el panaszokat kezelni egyedül!

99
00:09:50,799 --> 00:09:52,551
Egy ideig maradj az irodában!

100
00:09:54,261 --> 00:09:56,805
Akkor hogy kapok fizetést?

101
00:10:01,435 --> 00:10:03,520
Nem kell aggódnod.

102
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
Egy kicsit megrémültem,

103
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
de most már jól vagyok.

104
00:10:07,232 --> 00:10:08,317
Csak egy karcolás.

105
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Ez komoly sérülés.

106
00:10:14,531 --> 00:10:19,620
Most már értem, amit mondtál.

107
00:10:20,496 --> 00:10:21,580
Mit mondtam?

108
00:10:22,665 --> 00:10:24,750
Azt mondtad, láttál az álmaidban.

109
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
Én is láttalak.

110
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
Mit láttál?

111
00:10:34,510 --> 00:10:37,429
Már akkor is belém voltál esve
és kajtattál utánam.

112
00:10:37,513 --> 00:10:39,890
Valószínűleg az elméd

113
00:10:39,973 --> 00:10:42,935
így próbálja feldolgozni
ezt a traumatikus élményt.

114
00:10:43,602 --> 00:10:44,728
Azt mondod?

115
00:10:44,812 --> 00:10:48,440
Mindenesetre, olyan élethű volt,
hogy szinte valóságosnak tűnt.

116
00:10:49,108 --> 00:10:51,026
Egy ideje foglalkoztat a gondolat,

117
00:10:51,110 --> 00:10:54,279
amit Eun-wol mondott,

118
00:10:54,363 --> 00:10:57,241
hogy a sorsunk nem választható el.

119
00:10:57,324 --> 00:10:59,868
Ez álmok nélkül is egyértelmű.

120
00:11:00,661 --> 00:11:02,996
Akkor is kíváncsi vagyok,

121
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
hogy mi az, amiről álmodtál.

122
00:11:06,709 --> 00:11:08,836
Ha ugyanarról álmodtunk volna,

123
00:11:08,919 --> 00:11:10,629
az elképesztő lenne, nem?

124
00:11:19,012 --> 00:11:20,013
Mi az?

125
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
Hadd simogassalak, amíg elalszol!

126
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
Tényleg jól vagyok.

127
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
Előttem nem kell erősnek mutatkoznod.

128
00:11:57,176 --> 00:11:58,927
Ami azt illeti…

129
00:12:01,013 --> 00:12:02,764
nagyon féltem.

130
00:12:10,063 --> 00:12:11,815
Igazából én is megijedtem,

131
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
amikor nem vetted fel.

132
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
Aggódtam, hogy valami bajod esett.

133
00:12:26,497 --> 00:12:31,126
Jó érzés, hogy van valaki,
aki mindig aggódik értem.

134
00:13:19,633 --> 00:13:22,803
Mindenki olvasta a cikket
a csontokról, amit találtak?

135
00:13:23,554 --> 00:13:25,556
Én ott voltam a helyszínen.

136
00:13:25,639 --> 00:13:27,849
Majdnem szívrohamot kaptam.

137
00:13:27,933 --> 00:13:28,976
Mi az hogy!

138
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
Minden este ott sétáltam el
mit sem sejtve.

139
00:13:33,105 --> 00:13:34,565
Egész beleborzongtam.

140
00:13:34,648 --> 00:13:36,191
De a legrémisztőbb ez.

141
00:13:36,275 --> 00:13:38,527
„A test csonttá aszalódott,
kivéve a kezét,

142
00:13:38,610 --> 00:13:40,404
mintha hátrahagyta volna,

143
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
hogy azonosítani tudjuk,
és elkapjuk a bűnöst.”

144
00:13:44,908 --> 00:13:48,036
Saját szememmel láttam.
Az egész testem libabőrös lett.

145
00:13:48,620 --> 00:13:50,414
Egy szemhunyásnyit sem aludtam.

146
00:13:50,497 --> 00:13:52,791
Ezért nem szabad senkinek egyedül élni.

147
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Remélem,
hogy hamarosan elkapják a gyilkost.

148
00:13:56,128 --> 00:13:58,255
Már előre félek hazamenni.

149
00:13:58,338 --> 00:13:59,631
Én is.

150
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
Neked nem örülnöd kéne inkább?

151
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Emiatt mindenki
megfeledkezett a botrányodról.

152
00:14:10,142 --> 00:14:11,518
Az most nem fontos.

153
00:14:11,602 --> 00:14:13,061
Gyertek közelebb!

154
00:14:15,772 --> 00:14:17,774
Jang úr arra gyanakszik,

155
00:14:17,858 --> 00:14:20,402
hogy Na úr, a kertész tette.

156
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
Micsoda?

157
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
Ezt hallgassátok!
A felesége öt éve tűnt el,

158
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
ahogy a park is öt éve épült.

159
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
És Na úr is részt vett az építkezésben.

160
00:14:30,621 --> 00:14:32,289
Minden összeáll.

161
00:14:32,372 --> 00:14:34,958
Joggal merülhet fel ellene gyanú.

162
00:14:35,042 --> 00:14:38,503
Úgy örülök, hogy megszüntettük vele
a partnerkapcsolatot.

163
00:14:38,587 --> 00:14:39,588
Ahogy mondod.

164
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
Túl elhamarkodott vagy.

165
00:14:41,924 --> 00:14:45,302
Még nem tudjuk,
hogy a csontváz Na úr feleségéé vagy sem.

166
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
Mivel levehető az ujjlenyomata,

167
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
hamarosan azonosítják a hullát.

168
00:14:49,348 --> 00:14:50,807
Elég utána intézkednünk.

169
00:14:51,475 --> 00:14:53,393
Lássanak munkához!

170
00:14:53,477 --> 00:14:54,311
Ma asszony!

171
00:14:54,394 --> 00:14:57,481
Elmegyek feltöltetni a gödröt
az Onju-hegyen.

172
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
Legyen óvatos!

173
00:15:00,317 --> 00:15:03,987
Még csak most kezdődött az év,
és máris sorra jönnek a bajok.

174
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Tegnap minden rendben ment?

175
00:15:05,656 --> 00:15:07,074
Jang úr nagyon aggódott.

176
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Mi történt?

177
00:15:11,244 --> 00:15:12,454
Furcsa, mi?

178
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Nem is értem, miért.

179
00:15:15,916 --> 00:15:19,920
Gyorsan megebédelek,
és indulok a helyszínre.

180
00:15:29,137 --> 00:15:30,305
Mi van?

181
00:15:30,389 --> 00:15:31,765
Megijesztettél!

182
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Bocsánat!

183
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
Mit csináltál?

184
00:15:42,567 --> 00:15:44,361
Vajon Na úr…

185
00:16:04,840 --> 00:16:06,008
Szia, Kwon!

186
00:16:06,508 --> 00:16:07,968
<i>Nem ebédelünk együtt?</i>

187
00:16:10,429 --> 00:16:13,390
Biztos vagy benne?

188
00:16:19,521 --> 00:16:20,564
Miért ne?

189
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Nem kerültél bajba a fotó miatt?

190
00:16:33,535 --> 00:16:35,162
Te aggódsz miattam?

191
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
Én megvagyok.

192
00:16:39,499 --> 00:16:41,168
Akkor miért eszel egyedül?

193
00:16:41,251 --> 00:16:43,503
Már hozzászoktam.

194
00:16:44,129 --> 00:16:46,631
A gimnáziumban is szekáltak egy ideig.

195
00:16:53,096 --> 00:16:54,931
A rosszhoz nem lehet hozzászokni.

196
00:17:00,228 --> 00:17:02,939
Igazából,
jobban szeretek a terepen dolgozni.

197
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
Megsérültél?

198
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
Igen. Egy kis baleset.

199
00:17:16,870 --> 00:17:18,955
Elmondod, mi történt?

200
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
Tudod,

201
00:17:21,792 --> 00:17:24,294
Sin-yu megkért, hogy vigyázzak rád,

202
00:17:24,795 --> 00:17:26,797
de nem tudom, mitől félt.

203
00:17:29,132 --> 00:17:30,884
Sin-yu olyan fura.

204
00:17:30,967 --> 00:17:34,262
Neki kellene megvédenie,
nem valaki mást megkérnie rá.

205
00:17:34,346 --> 00:17:35,806
Ne is törődj vele!

206
00:17:36,389 --> 00:17:38,266
Finom a szendvics. Egyél, Kwon!

207
00:17:40,352 --> 00:17:41,436
Egyél, Jae-gyeong!

208
00:17:57,327 --> 00:18:00,497
Miért kíváncsi ma mindenki
a kamerák felvételeire?

209
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Más is járt itt rajtam kívül?

210
00:18:02,874 --> 00:18:03,875
Igen.

211
00:18:04,626 --> 00:18:07,254
Egy nagyon jóképű fickó

212
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
hajnalban.

213
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
Ez a jóképű fickó
véletlenül nem volt magas?

214
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
De. Honnan tudta?

215
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Hong-jo…

216
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
Megütöttelek?

217
00:19:49,898 --> 00:19:52,317
Ezzel a kapálózással
nem teszel kárt bennem.

218
00:19:52,901 --> 00:19:54,027
Mit keresel itt?

219
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
Láttam a biztonsági kamera felvételeit.

220
00:19:58,365 --> 00:20:01,284
Te is emiatt jöttél ide?

221
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Igen.

222
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
De miért hazudtál nekem?

223
00:20:08,166 --> 00:20:10,961
Azt mondtad,
hogy megbotlottál, de ez nem igaz.

224
00:20:11,836 --> 00:20:13,546
Sejted, hogy ő lökött bele.

225
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Ezért nézted meg a felvételt,
és jöttél ide.

226
00:20:16,132 --> 00:20:19,177
Szólhattál volna,
mielőtt egyedül idemerészkedtél!

227
00:20:20,804 --> 00:20:23,348
Nem olvastál a holttestről, amit találtak?

228
00:20:23,431 --> 00:20:26,226
Mi van, ha Na úrnak köze van az ügyhöz?

229
00:20:28,603 --> 00:20:29,688
Miért vagy dühös?

230
00:20:29,771 --> 00:20:31,231
Lehet, hogy gyilkos.

231
00:20:31,731 --> 00:20:35,652
Nem biztonságos egyedül felkeresned
ezt a veszélyes embert.

232
00:20:35,735 --> 00:20:37,279
Mégis kivel jöttem volna?

233
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Velem.

234
00:20:38,863 --> 00:20:40,949
Legalább szólhattál volna.

235
00:20:41,700 --> 00:20:44,369
- Miért?
- Mert a pároknál így szokás.

236
00:20:53,253 --> 00:20:55,005
Már értem, miért aggódtál.

237
00:20:56,339 --> 00:20:58,717
Látod? Az egész a te hibád.

238
00:20:58,800 --> 00:21:00,468
Soha többé ne hazudj nekem!

239
00:21:02,095 --> 00:21:03,763
Nem akartam, hogy aggódj.

240
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Én aggódni akarok érted.

241
00:21:05,473 --> 00:21:07,225
Nem, mármint, nem akarok.

242
00:21:07,809 --> 00:21:08,685
Úgy értem,

243
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
nem akarom, hogy aggódnom kelljen.

244
00:21:11,062 --> 00:21:13,440
Még ha nem is történik semmi aggasztó…

245
00:21:14,024 --> 00:21:17,193
Felejtsd el!
A lényeg, hogy soha többé ne hazudj!

246
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Soha többé nem hazudok neked.

247
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
Most menj!

248
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Körülnéztem. Nincs itt.

249
00:21:31,624 --> 00:21:33,793
Te se járj ilyen helyekre egyedül!

250
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Veszélyes.

251
00:21:37,339 --> 00:21:38,340
Oké.

252
00:21:39,424 --> 00:21:40,925
Mehetünk?

253
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Nem arra.

254
00:22:02,280 --> 00:22:03,448
És nem is arra.

255
00:22:06,993 --> 00:22:08,119
Tapadj rám!

256
00:22:11,748 --> 00:22:13,124
Nem tréfálok.

257
00:22:13,208 --> 00:22:15,085
Mostantól ne kószálj egyedül!

258
00:22:15,168 --> 00:22:18,630
És mindig vedd fel, ha hívlak, rendben?

259
00:22:31,768 --> 00:22:34,646
Annyira örülök,
hogy peren kívül megegyeztek.

260
00:22:35,230 --> 00:22:36,439
Különben

261
00:22:36,523 --> 00:22:38,191
nem adhatnánk le a tévében.

262
00:22:38,775 --> 00:22:40,860
Hát, nem az én érdemem.

263
00:22:41,444 --> 00:22:44,197
A gyógyszergyártó cégnek
nem jó, ha pereskedik,

264
00:22:44,280 --> 00:22:45,949
úgyhogy nem fújták fel.

265
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Biztos ő az.

266
00:22:57,752 --> 00:22:59,087
Rollerrel jött?

267
00:23:00,380 --> 00:23:01,506
A sisakja.

268
00:23:02,340 --> 00:23:03,842
Jaj, de buta vagyok!

269
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Jó napot!

270
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
Jó napot!

271
00:23:18,773 --> 00:23:21,609
Pontosan ilyen típust kerestem.

272
00:23:29,117 --> 00:23:31,035
Hadd randizzon a kollégájával!

273
00:23:31,661 --> 00:23:33,705
Nem tudom, miért szálltak így rá.

274
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Nem az a baj, hogy kolléga.

275
00:23:35,707 --> 00:23:38,418
Hanem az, hogy Jang és Kwon úrról van szó.

276
00:23:38,501 --> 00:23:40,920
- Mindketten JK-k.
- Mi az a JK?

277
00:23:41,588 --> 00:23:42,714
Jó kinézetű.

278
00:23:43,298 --> 00:23:44,757
JK, azaz jó kinézetű.

279
00:23:45,466 --> 00:23:47,844
Te RK vagy, azaz, rossz kinézetű.

280
00:23:47,927 --> 00:23:49,053
Menj már!

281
00:23:49,137 --> 00:23:51,472
Akkor senki sem lesz féltékeny, ha járunk.

282
00:23:51,556 --> 00:23:52,765
Ki jár veled?

283
00:23:52,849 --> 00:23:54,475
Akkor ne járjunk!

284
00:23:54,559 --> 00:23:55,852
Csak vacsorázzunk!

285
00:23:56,978 --> 00:23:58,146
Az exemmel találkozom.

286
00:24:00,231 --> 00:24:02,108
Azzal a szeméttel? Miért?

287
00:24:03,359 --> 00:24:05,278
Szakított a barátnőjével.

288
00:24:05,361 --> 00:24:06,863
Vissza akar jönni hozzám.

289
00:24:08,531 --> 00:24:09,532
És?

290
00:24:11,326 --> 00:24:12,410
Most mennem kell.

291
00:24:23,087 --> 00:24:25,256
LEE HONG-JO

292
00:24:33,806 --> 00:24:34,849
<i>Mikor végzel?</i>

293
00:24:42,774 --> 00:24:44,025
<i>Túlórázom.</i>

294
00:24:44,108 --> 00:24:45,401
Elég későn végzek.

295
00:24:45,485 --> 00:24:47,320
Ne várj rám! Menj csak haza!

296
00:24:47,403 --> 00:24:48,780
<i>Miért dolgozol egyedül?</i>

297
00:24:49,864 --> 00:24:51,241
Ezt honnan tudtad?

298
00:24:51,324 --> 00:24:52,992
Valószínűleg ezért hívtál.

299
00:24:55,787 --> 00:24:57,789
Mi ez az egész? Megint szekálnak?

300
00:24:58,623 --> 00:24:59,624
Nem.

301
00:24:59,707 --> 00:25:02,001
Ezt mindig az újoncokkal végeztetik el.

302
00:25:02,585 --> 00:25:04,379
Ezek szerint egyedül vagy, mi?

303
00:25:04,462 --> 00:25:05,964
Ott várj! Jövök segíteni.

304
00:25:06,047 --> 00:25:07,215
Ne gyere!

305
00:25:07,799 --> 00:25:10,468
Ma asszony megtiltotta
a munkahelyi randizást.

306
00:25:11,052 --> 00:25:12,762
Ma asszony nincs ott.

307
00:25:13,429 --> 00:25:15,181
Ez igaz, de…

308
00:25:16,683 --> 00:25:17,684
Halló?

309
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Te jó ég!

310
00:25:28,194 --> 00:25:30,363
<i>Hetedik emelet. Az ajtók záródnak.</i>

311
00:26:32,258 --> 00:26:33,426
Hol marad már?

312
00:26:57,241 --> 00:26:58,284
Nem veszi fel.

313
00:27:03,164 --> 00:27:04,332
Sin-yu!

314
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Sin-yu!

315
00:27:07,627 --> 00:27:09,170
Sin-yu!

316
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
Sin-yu, ébredj!

317
00:27:12,340 --> 00:27:13,716
Sin-yu!

318
00:27:53,464 --> 00:27:54,632
Ne aggódj!

319
00:27:55,299 --> 00:27:57,176
Köszönöm, hogy idehoztál,

320
00:27:57,260 --> 00:27:59,053
neked hála már jobban vagyok.

321
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Le kéne feküdnöd.

322
00:28:00,972 --> 00:28:02,181
Menj csak haza!

323
00:28:02,265 --> 00:28:03,599
Utána lefekszem.

324
00:28:03,683 --> 00:28:05,643
Hogy hagyhatnálak itt?

325
00:28:05,726 --> 00:28:07,395
Telefonálok a szüleimnek.

326
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
Hazudsz.

327
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Nem fogsz.

328
00:28:14,569 --> 00:28:16,195
Őszinte leszek.

329
00:28:19,699 --> 00:28:21,993
Nem akarom, hogy így láss.

330
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
Na de…

331
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
Hát jó.

332
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
Nem akarlak itt hagyni,

333
00:28:45,099 --> 00:28:46,142
de elmegyek.

334
00:28:54,776 --> 00:28:56,360
Ne aggódj annyira miattam!

335
00:29:18,007 --> 00:29:19,842
Megpróbálok tenni érte valamit.

336
00:29:39,487 --> 00:29:41,823
„Teherbeejtő bűbáj.” Nem.

337
00:29:42,365 --> 00:29:43,866
„Sikeres vizsga bűbáj.”

338
00:29:44,909 --> 00:29:46,786
„Szerencsét hozó bűbáj.”

339
00:29:47,453 --> 00:29:49,539
„Fiatalító bűbáj.”

340
00:29:52,917 --> 00:29:54,252
„Test- és lélektisztító.”

341
00:30:47,722 --> 00:30:50,016
Az MRI szerint nincs semmi elváltozás.

342
00:30:52,310 --> 00:30:55,521
Szerintem be kellene jelentkezniük
egy pszichológushoz.

343
00:31:00,610 --> 00:31:01,819
Mit keres itt?

344
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
Mit akarsz már megint?

345
00:31:08,409 --> 00:31:10,286
Kijavítottam. Olvasd el újra!

346
00:31:11,203 --> 00:31:12,163
Muszáj ezt most?

347
00:31:13,080 --> 00:31:14,999
Ezért jöttél ide hajnalok hajnalán?

348
00:31:15,082 --> 00:31:17,001
Egy szemhunyásnyit sem aludtam.

349
00:31:17,084 --> 00:31:18,711
Beesettek a szemeim. Látod?

350
00:31:18,794 --> 00:31:20,254
Mit mondott az exférjed?

351
00:31:21,047 --> 00:31:23,674
Ugye nem akarsz újra összejönni vele?

352
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
Hogy akarok-e?

353
00:31:28,179 --> 00:31:29,180
Igen.

354
00:31:30,264 --> 00:31:33,517
De előtte kért a kimchimből,
mert nem evett rendesen.

355
00:31:35,269 --> 00:31:37,355
A mindenit! És?

356
00:31:37,939 --> 00:31:40,191
Legszívesebben a képébe nyomtam volna,

357
00:31:40,691 --> 00:31:42,234
de csak megpofoztam.

358
00:31:45,363 --> 00:31:46,364
Szép munka!

359
00:31:48,449 --> 00:31:50,201
Nézd meg a prezentációmat!

360
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
AZ ÖSSZEKÖLTÖZÉS ELŐNYEI

361
00:31:58,459 --> 00:32:00,127
ELŐZETES ELLENŐRZŐLISTA

362
00:32:00,211 --> 00:32:01,879
Mi ez a kérdőív?

363
00:32:01,963 --> 00:32:04,507
„Hajlandó vagy velem élni?”

364
00:32:08,177 --> 00:32:10,846
Csak „persze” és „igen”
válaszlehetőség van.

365
00:32:10,930 --> 00:32:12,640
Köztünk nincsenek „nem”-ek.

366
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Ez megható.

367
00:32:16,811 --> 00:32:18,437
Szerinted mondanék ilyet?

368
00:32:18,521 --> 00:32:20,356
Ne bolondozz prezentációkkal!

369
00:32:20,439 --> 00:32:23,401
Nem tudsz komolyan venni semmit?

370
00:32:23,985 --> 00:32:25,861
Pedig szerintem helyes vagyok.

371
00:32:28,990 --> 00:32:30,241
Levegyelek a lábadról?

372
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
Fogd a holmidat!

373
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
Miért vagy ilyen perverz?

374
00:32:36,163 --> 00:32:37,164
Mi?

375
00:32:37,790 --> 00:32:38,791
- Elkések.
- Hé!

376
00:32:38,874 --> 00:32:41,502
- Olvasd el! Egész éjjel ezt írtam.
- Elkésünk.

377
00:32:47,883 --> 00:32:50,761
Szia! Azért hívlak,
ha esetleg aggódtál miattam.

378
00:32:50,845 --> 00:32:53,014
Bejöttem dolgozni, úgyhogy ne aggódj!

379
00:32:53,556 --> 00:32:54,807
<i>Nem aggódtam miattad.</i>

380
00:32:56,392 --> 00:32:58,019
Miért nem aggódtál miattam?

381
00:32:58,728 --> 00:32:59,937
<i>Te kértél meg rá.</i>

382
00:33:00,980 --> 00:33:02,732
Attól még aggódhatnál.

383
00:33:02,815 --> 00:33:03,733
Halló?

384
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Mi a…

385
00:33:07,361 --> 00:33:08,529
Hát ez kiábrándító.

386
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Tanács kell?

387
00:33:21,250 --> 00:33:22,293
Nem.

388
00:33:24,962 --> 00:33:26,255
Hiányoztál.

389
00:33:28,299 --> 00:33:30,259
Majd megbolondultam tagnap.

390
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
Ez egy iroda.

391
00:33:33,596 --> 00:33:36,557
Ezért zártam be az ajtót.

392
00:33:37,433 --> 00:33:39,351
Miért zártad be az ajtót?

393
00:33:40,603 --> 00:33:42,480
Gondolkodtam, és szerintem

394
00:33:42,563 --> 00:33:44,857
az iroda a legbiztonságosabb hely.

395
00:33:47,693 --> 00:33:48,611
Mégis mire?

396
00:33:53,074 --> 00:33:54,366
Gyere, ülj le ide!

397
00:33:59,538 --> 00:34:00,790
Sokat gondolkodtam.

398
00:34:01,415 --> 00:34:05,044
A Szépítő bűbáj kigyógyított abból,
hogy folyton elpirultam.

399
00:34:05,127 --> 00:34:07,922
Viszont a Gyógyító bűbáj
nem működött rajtad.

400
00:34:08,756 --> 00:34:10,841
Rossz bűbájt választottam.

401
00:34:10,925 --> 00:34:13,094
Te nem pusztán beteg vagy.

402
00:34:13,177 --> 00:34:15,137
Azt mondtad, egy átok az oka.

403
00:34:15,221 --> 00:34:16,097
És?

404
00:34:19,767 --> 00:34:21,227
Elátkozott békaherceg,

405
00:34:21,310 --> 00:34:22,353
most megcsókollak.

406
00:34:34,740 --> 00:34:36,325
Egy csók nem elég.

407
00:34:42,873 --> 00:34:44,291
Jang, kopogtam…

408
00:34:55,469 --> 00:34:58,764
Hála magának, sikerült kezelnem a panaszt.

409
00:35:00,766 --> 00:35:02,977
Ne zaklasson többet ilyen apróságokkal!

410
00:35:03,060 --> 00:35:04,436
Nagyon elfoglalt vagyok.

411
00:35:05,271 --> 00:35:07,690
Köszönöm, hogy ismét szakított rám időt.

412
00:35:24,665 --> 00:35:25,791
Mi szél hozott?

413
00:35:28,294 --> 00:35:30,713
A polgármester szeretne veled ebédelni.

414
00:35:30,796 --> 00:35:32,089
Értem.

415
00:35:35,092 --> 00:35:36,760
Abbahagyhatod a színészkedést.

416
00:35:56,614 --> 00:35:57,865
Miről van szó?

417
00:35:58,866 --> 00:35:59,867
Ülj le!

418
00:36:15,591 --> 00:36:17,718
Mi már mindent megbeszéltünk.

419
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Ha rajtam múlna,
lemondtam volna az esküvőt.

420
00:36:22,014 --> 00:36:24,725
De az apád megkért, hogy ne tegyem,

421
00:36:24,808 --> 00:36:27,853
és úgy tűnik,
Na-yeon még mindig nagyon kedvel.

422
00:36:28,354 --> 00:36:30,397
Mit tehetnék? Szemet hunyok.

423
00:36:31,148 --> 00:36:32,191
Esküdjetek meg!

424
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Sajnálom!

425
00:36:35,527 --> 00:36:38,447
Hiba volt erőltetni
a fejlesztéseket az Onju-hegyen.

426
00:36:39,406 --> 00:36:40,908
Na-yeon még mindig kedvel,

427
00:36:40,991 --> 00:36:43,994
és hozzád akar menni. A téma lezárva.

428
00:36:44,787 --> 00:36:46,372
Hogy döntesz?

429
00:36:52,127 --> 00:36:54,797
Nem tudtam döntésre jutni
vele kapcsolatban,

430
00:36:54,880 --> 00:36:57,007
de végre tisztán látok.

431
00:36:59,760 --> 00:37:01,971
Igen. Végre észhez tértél.

432
00:37:02,054 --> 00:37:04,390
Mi tartott ennyi ideig?

433
00:37:04,473 --> 00:37:06,183
Akkor rendelünk?

434
00:37:06,267 --> 00:37:07,893
Rendeljenek csak!

435
00:37:08,560 --> 00:37:10,646
Nekem van egy kis elintéznivalóm.

436
00:37:20,948 --> 00:37:21,949
Hát megjöttél.

437
00:37:23,450 --> 00:37:24,535
Régóta vársz?

438
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
Igen, de nem nagy ügy.

439
00:37:28,330 --> 00:37:29,748
Meglepett, hogy itt eszünk.

440
00:37:30,582 --> 00:37:32,251
Nem szereted az ilyen helyeket.

441
00:37:32,334 --> 00:37:34,461
Te ellenben nagyon is.

442
00:37:37,006 --> 00:37:38,424
Olyan izgatott vagyok,

443
00:37:39,300 --> 00:37:41,135
mint a megismerkedésünk napján.

444
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
Előbb rendelünk?

445
00:37:46,265 --> 00:37:48,100
Nem tudom, mit érdemes itt enni.

446
00:37:48,183 --> 00:37:49,560
Nem kell választanod.

447
00:37:50,144 --> 00:37:51,520
Én már rendeltem.

448
00:37:52,479 --> 00:37:54,064
Engedelmükkel, tálalok.

449
00:38:02,031 --> 00:38:04,408
Fűszerkéregben sült francia bárányborda

450
00:38:04,491 --> 00:38:06,994
és egy 1982-es évjáratú Pinot Haut Brion.

451
00:38:07,077 --> 00:38:08,537
Kibontom.

452
00:38:08,620 --> 00:38:11,040
Bort majd kicsit később iszunk.

453
00:38:11,123 --> 00:38:13,375
Értem. Akkor jó étvágyat!

454
00:38:16,045 --> 00:38:17,921
Miért rendelted, ha nem iszunk?

455
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
A polgármesterrel volt találkám.

456
00:38:21,425 --> 00:38:22,968
Felvetette az esküvőnket.

457
00:38:26,096 --> 00:38:29,266
Miután szakítottunk,
apám vállán sírtam ki magam.

458
00:38:31,268 --> 00:38:32,561
Mostantól ne sírj!

459
00:38:37,274 --> 00:38:40,235
Csak nem újra összejövünk?

460
00:38:40,319 --> 00:38:41,612
Várj csak!

461
00:38:42,363 --> 00:38:44,239
Helló! Erre.

462
00:38:51,663 --> 00:38:53,415
Azt hittem, munkaügyben hív.

463
00:38:53,499 --> 00:38:54,708
De ez vacsorameghívás.

464
00:38:54,792 --> 00:38:55,918
Csatlakoznom kéne?

465
00:38:56,001 --> 00:38:58,212
Átadom a helyem, Lee úr.

466
00:39:06,762 --> 00:39:09,348
Mindig is kíváncsi voltam, milyen nő

467
00:39:09,431 --> 00:39:11,350
Jang úr esete.

468
00:39:11,433 --> 00:39:12,726
Nagyon örvendek!

469
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Ő meg kicsoda?

470
00:39:17,231 --> 00:39:18,565
Tudod te azt jól.

471
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
November 15-én

472
00:39:24,154 --> 00:39:26,740
ugyanennél az asztalnál találkoztak.

473
00:39:27,366 --> 00:39:28,575
Nem emlékszik?

474
00:39:31,703 --> 00:39:33,497
Este 7:52 volt.

475
00:39:33,580 --> 00:39:37,793
Gondolom nem tűnt fel, hogy Lee urat is
lefotóztad, amikor szelfiztél.

476
00:39:37,876 --> 00:39:40,129
Ezért mutattad meg bátran a fotóidat.

477
00:39:43,257 --> 00:39:44,258
Milyen szelfi?

478
00:39:44,341 --> 00:39:45,717
Nézd csak meg!

479
00:39:45,801 --> 00:39:49,346
Lee Hyeon-seo arca
tükröződik a borospoháron a szelfiden.

480
00:39:50,806 --> 00:39:52,724
Mi van köztetek Hong-jóval?

481
00:40:05,988 --> 00:40:07,781
Munkaügyben találkoztunk. Ő a…

482
00:40:07,865 --> 00:40:09,658
Kár a gőzért, ismered Jangot.

483
00:40:09,741 --> 00:40:11,827
Ha ilyen messzire elment, tudja.

484
00:40:18,792 --> 00:40:20,127
Igen, ismerjük egymást.

485
00:40:20,210 --> 00:40:21,503
Ismerjük egymást.

486
00:40:22,629 --> 00:40:23,630
Na és?

487
00:40:24,381 --> 00:40:25,466
Most meg fog ütni?

488
00:40:27,176 --> 00:40:28,177
Miért tenném?

489
00:40:29,011 --> 00:40:31,430
Egy nagyon finom vacsorával

490
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
szeretnék gratulálni.

491
00:40:34,725 --> 00:40:36,393
Kívánom a legjobbakat!

492
00:40:39,062 --> 00:40:41,148
Remekül mutatnak együtt.

493
00:40:48,530 --> 00:40:51,200
Miért kell mindig az idegeimre mennie?

494
00:40:52,826 --> 00:40:54,369
Akarod, hogy revansot vegyek?

495
00:40:58,207 --> 00:41:00,501
Felejtsd el! Megteszem én, amit kell.

496
00:41:01,043 --> 00:41:02,461
Hé!

497
00:41:14,389 --> 00:41:16,350
Elhoztam neked a világosságot.

498
00:41:16,433 --> 00:41:18,227
Nemcsak a lámpák ragyogtak fel.

499
00:41:18,310 --> 00:41:20,229
Hanem a szívem is.

500
00:41:20,312 --> 00:41:22,314
Csak úgy tündököl.

501
00:41:32,741 --> 00:41:33,867
Nincs bent senki?

502
00:41:35,369 --> 00:41:36,870
Már itthon kéne lennie.

503
00:41:50,759 --> 00:41:51,927
Ki maga?

504
00:41:52,511 --> 00:41:53,929
Megijesztett.

505
00:42:02,229 --> 00:42:05,440
Szigorúan neveltem,
a Hankook Egyetemre küldtem,

506
00:42:05,524 --> 00:42:06,733
és most fel sem veszi.

507
00:42:06,817 --> 00:42:09,653
Hiábavaló gyereket nevelni.

508
00:42:10,404 --> 00:42:13,490
A polgármester mellett
ritkán ér rá telefonálgatni.

509
00:42:16,285 --> 00:42:18,912
Van barátja, kisasszony?

510
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Igen, van.

511
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
A nemjóját!

512
00:42:25,085 --> 00:42:28,338
Kedvelem magát, mert közvetlen és kedves.
Milyen kár!

513
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Töltsön még!

514
00:42:31,008 --> 00:42:32,009
Oké.

515
00:42:33,010 --> 00:42:33,927
Mi folyik itt?

516
00:42:36,096 --> 00:42:37,180
Hát itt vagy!

517
00:42:40,809 --> 00:42:42,561
Miért iszogattok együtt?

518
00:42:42,644 --> 00:42:45,272
Amikor jöttem haza bevásárlásból,

519
00:42:45,355 --> 00:42:47,024
itt várt rád a ház előtt.

520
00:42:47,107 --> 00:42:48,734
Addig meghívtam egy italra.

521
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
Hong-jo, menj fel!

522
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Kísérd csak be nyugodtan!

523
00:42:54,573 --> 00:42:56,158
- Elpakolok.
- Menj fel!

524
00:43:00,412 --> 00:43:01,413
Oké.

525
00:43:12,758 --> 00:43:16,053
Nem tudom, hogy találtál meg,
de jobb, ha távozol.

526
00:43:17,679 --> 00:43:19,097
Te tiszteletlen kölyök!

527
00:43:19,181 --> 00:43:22,059
Azt hiszed, te olyan remek ember vagy, mi?

528
00:43:22,142 --> 00:43:23,310
Mondom, távozz!

529
00:43:24,645 --> 00:43:25,729
Megyek már.

530
00:43:25,812 --> 00:43:26,980
Úgyis menni akartam.

531
00:43:30,692 --> 00:43:32,778
Hagyj békén!

532
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
Szóltam a cégemnek,
hogy jelöljenek ki mást.

533
00:43:37,824 --> 00:43:39,493
Nevetség tárgya lennék.

534
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
Hiába beszéltem a fejével,

535
00:43:43,622 --> 00:43:45,582
csak nem tért jobb belátásra?

536
00:43:45,666 --> 00:43:48,752
Sin-yuval tényleg végleg szakítottunk.

537
00:43:49,711 --> 00:43:51,963
De készültem neki egy búcsúajándékkal.

538
00:44:03,100 --> 00:44:04,393
Adj 30 millió vont,

539
00:44:05,477 --> 00:44:06,895
és soha többé nem látsz!

540
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Polgármester úr!

541
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Az Onju-hegyi projekt

542
00:44:25,163 --> 00:44:26,707
a Bawoo helyett a Haumé lesz.

543
00:44:29,167 --> 00:44:31,420
Jang úr miatt?

544
00:44:33,588 --> 00:44:34,673
Miért?

545
00:44:35,424 --> 00:44:36,425
Számít ez?

546
00:44:38,135 --> 00:44:41,930
Megnyerték a tendert,
és az üzleti terv jóvá lett hagyva.

547
00:44:42,013 --> 00:44:44,266
Ez súlyos problémákat szülhet.

548
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
Megmondtam, a maga dolga ügyelni rá,

549
00:44:48,270 --> 00:44:50,272
hogy történjék bármi, menjen a munka.

550
00:44:52,357 --> 00:44:56,278
Ha a Haum kapja a projektet,
nyerünk 30 milliárd vont.

551
00:44:56,361 --> 00:44:57,362
Azt hiszi,

552
00:44:58,488 --> 00:44:59,948
maga nem részesül belőle?

553
00:45:06,455 --> 00:45:07,747
A FÉRJET ELFOGTÁK

554
00:45:07,831 --> 00:45:10,459
Örülök,
hogy Jang úr kitette a kertész szűrét.

555
00:45:11,042 --> 00:45:13,879
Ő is kikezdett Hong-jóval.

556
00:45:13,962 --> 00:45:16,256
- Ő is?
- Igen.

557
00:45:17,215 --> 00:45:19,509
Akkor azóta tetszik neki Hong-jo.

558
00:45:19,593 --> 00:45:21,136
Ez lehetetlen.

559
00:45:22,596 --> 00:45:24,389
Ha már itt tartunk, kérdezzük meg!

560
00:45:25,098 --> 00:45:26,516
Mi van Jang úr és közted?

561
00:45:28,226 --> 00:45:30,645
Ugye nem jártok?

562
00:45:32,606 --> 00:45:33,607
Persze hogy nem.

563
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Te jó ég!

564
00:45:37,194 --> 00:45:38,320
Nem, mi?

565
00:45:40,864 --> 00:45:41,865
Mi van?

566
00:45:41,948 --> 00:45:42,949
Nos,

567
00:45:43,783 --> 00:45:46,119
már korábban el kellett volna mondanom.

568
00:45:46,870 --> 00:45:48,872
Járunk.

569
00:45:50,457 --> 00:45:52,542
Bocsánat, hogy csak most szólok.

570
00:45:55,003 --> 00:45:56,254
- Micsoda?
- Istenem!

571
00:45:56,338 --> 00:45:58,256
- Jártok?
- Kizárt!

572
00:45:58,340 --> 00:46:00,050
Uramisten!

573
00:46:00,926 --> 00:46:02,511
Ma asszony,

574
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
tilos kollégával járni.

575
00:46:04,095 --> 00:46:05,472
Nem lép közbe?

576
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
Ma asszony!

577
00:46:10,810 --> 00:46:13,271
A közös vacsorát, ami múltkor elmaradt,

578
00:46:13,355 --> 00:46:14,814
ma megtartjuk.

579
00:46:15,524 --> 00:46:17,359
Ugye, nem terveztek be semmit?

580
00:46:18,068 --> 00:46:19,069
Én nem.

581
00:46:19,152 --> 00:46:20,779
- Ez nem…
- Oké.

582
00:46:20,862 --> 00:46:21,780
Ez nem lehet.

583
00:46:21,863 --> 00:46:24,241
Ne!

584
00:46:25,617 --> 00:46:28,662
Miért bújtok így össze?
Ezek szerint jártok?

585
00:46:29,371 --> 00:46:30,372
Így?

586
00:46:31,456 --> 00:46:33,792
Ha így csinálnak, az azt jelenti, járnak?

587
00:46:35,752 --> 00:46:36,753
Úgy értem…

588
00:46:37,295 --> 00:46:38,588
Maguk járnak?

589
00:46:40,840 --> 00:46:42,092
Kimegyek egy kicsit.

590
00:46:45,136 --> 00:46:46,137
Szia!

591
00:46:52,811 --> 00:46:54,104
<i>Olvastad a híreket?</i>

592
00:46:58,275 --> 00:46:59,276
<i>Igen.</i>

593
00:46:59,985 --> 00:47:01,194
<i>Nagyon megkönnyebbültem.</i>

594
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
<i>Mit csináljunk este?</i>

595
00:47:08,285 --> 00:47:10,161
<i>Csapatvacsora lesz.</i>

596
00:47:12,205 --> 00:47:14,499
<i>Miért van folyton közös programotok?</i>

597
00:47:17,085 --> 00:47:18,086
<i>Szomorú vagyok.</i>

598
00:47:19,963 --> 00:47:22,048
<i>Hívj fel, ha végeztél! Várni fogok.</i>

599
00:47:24,467 --> 00:47:27,178
OBONGJIP

600
00:47:30,807 --> 00:47:32,892
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

601
00:47:33,893 --> 00:47:36,354
- A kemény munkára!
- Igen!

602
00:47:36,438 --> 00:47:38,732
Jó sok köretet hoztak. Milyen kedvesek!

603
00:47:39,316 --> 00:47:41,026
A polip finom és az illata is jó.

604
00:47:41,109 --> 00:47:42,861
Apropó illatok,

605
00:47:43,862 --> 00:47:45,322
neked is jó illatod van.

606
00:47:47,449 --> 00:47:50,118
Ma asszony
mostanában valahogy csinosabb, nem?

607
00:47:50,201 --> 00:47:51,494
Ő csinosabb lett…

608
00:47:53,913 --> 00:47:55,832
Gong úr pedig elegánsabb.

609
00:47:57,709 --> 00:47:59,419
Finom a főtt hús, kóstoltátok?

610
00:47:59,502 --> 00:48:01,212
Ez nekem gyanús.

611
00:48:01,296 --> 00:48:02,672
Van valami maguk között?

612
00:48:02,756 --> 00:48:04,132
- Dehogy.
- Honnan veszed?

613
00:48:08,386 --> 00:48:10,639
Miért lettek olyan zavartak?

614
00:48:10,722 --> 00:48:11,765
- Mi?
- Nem is.

615
00:48:16,728 --> 00:48:17,729
Bocsánat!

616
00:48:19,648 --> 00:48:22,192
Nem tudnának velem is kedvesek lenni?

617
00:48:25,820 --> 00:48:28,281
Kwon úrral

618
00:48:28,365 --> 00:48:29,866
egy házban lakunk.

619
00:48:30,700 --> 00:48:31,701
Mi?

620
00:48:31,785 --> 00:48:34,913
Hat éve lakom abban a házban.

621
00:48:34,996 --> 00:48:37,957
Egy nap Kwon úr hirtelen beköltözött.

622
00:48:38,041 --> 00:48:40,669
Úgyhogy Kwon úrral

623
00:48:40,752 --> 00:48:43,505
pusztán szomszédok vagyunk, semmi több.

624
00:48:44,839 --> 00:48:46,007
Na és Jang úrral?

625
00:48:47,550 --> 00:48:48,551
Nos…

626
00:48:52,722 --> 00:48:55,058
Az úgy volt, hogy

627
00:48:55,141 --> 00:48:58,770
akkor találkoztunk,
amikor le kellett bontatnom a szentélyt.

628
00:48:58,853 --> 00:49:00,855
De az a bűbáj…

629
00:49:00,939 --> 00:49:04,859
A Szerelmi bűbáj félresikerült.

630
00:49:06,111 --> 00:49:07,153
Milyen bűbáj?

631
00:49:09,155 --> 00:49:11,157
Szerelmi bűbáj. Mágia.

632
00:49:14,452 --> 00:49:16,955
Túl részeg. Nem tudja, mit beszél.

633
00:49:17,539 --> 00:49:18,873
Komolyan mondom.

634
00:49:18,957 --> 00:49:20,917
Halál komolyan.

635
00:49:21,000 --> 00:49:24,838
A szentély lebontása során
talált egy varázskönyvet.

636
00:49:24,921 --> 00:49:28,341
Egy Aeng-cho nevű illető írta.

637
00:49:29,259 --> 00:49:31,886
Ez röhejes. És?

638
00:49:32,554 --> 00:49:36,850
Az a Szerelmi bűbáj izé működött?

639
00:49:38,143 --> 00:49:39,936
Ha igen, hadd próbáljam ki!

640
00:49:41,730 --> 00:49:44,691
Csak egyszer lehet használni.

641
00:49:46,735 --> 00:49:48,445
De talán odaadhatnám neked

642
00:49:49,028 --> 00:49:50,947
a Gazdaggá tevő bűbájt.

643
00:49:51,030 --> 00:49:52,073
Micsoda vicc!

644
00:49:52,657 --> 00:49:54,492
Nem kaphatnám meg inkább én?

645
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Ne már! Nekem akarja adni.

646
00:49:57,412 --> 00:50:00,790
Döntsük el kő-papír-ollóval,
hogy tisztességes legyen!

647
00:50:00,874 --> 00:50:03,293
Aki bújt, aki nem, kő-papír-olló!

648
00:50:05,545 --> 00:50:07,088
Gazdag leszek!

649
00:50:10,842 --> 00:50:12,427
Vajon miért nem válaszol?

650
00:50:15,263 --> 00:50:17,891
Ha be is rúgott,
egy pontot azért küldhetne.

651
00:50:17,974 --> 00:50:20,935
Az lehet a baja,
hogy nem küldtem neki emodzsit?

652
00:50:24,606 --> 00:50:26,399
Miért nem válaszol?

653
00:50:33,198 --> 00:50:34,449
Mi történt?

654
00:50:36,659 --> 00:50:39,996
Ó, ez Jang Sin-yu!

655
00:50:41,206 --> 00:50:42,957
Mondtam, hogy hívj, ha vége.

656
00:50:43,041 --> 00:50:44,542
Értem.

657
00:50:44,626 --> 00:50:45,960
Nem úgy értettem.

658
00:50:47,796 --> 00:50:51,299
Na urat elfogták.

659
00:50:54,719 --> 00:50:56,012
Hogy jöttél ide?

660
00:50:56,763 --> 00:50:59,265
Azért jöttem ide, hogy rád tapadjak.

661
00:50:59,349 --> 00:51:01,935
Azt mondtad, hogy tapadjak rád.

662
00:51:05,188 --> 00:51:06,231
Amúgy,

663
00:51:07,273 --> 00:51:09,526
miért nem változtattad meg az ajtókódot?

664
00:51:12,195 --> 00:51:13,446
Na mit gondolsz?

665
00:51:16,699 --> 00:51:19,160
Azért, ha esetleg idetévednék?

666
00:51:19,828 --> 00:51:22,914
De nem számítottam rá,
hogy ilyen részegen tévedsz ide.

667
00:51:23,915 --> 00:51:26,918
Még polipot is ettem.

668
00:51:27,627 --> 00:51:29,546
Akkor finomakat ettél.

669
00:51:29,629 --> 00:51:31,548
Állj fel! Hadd józanítsalak ki!

670
00:51:31,631 --> 00:51:33,508
Istenem!

671
00:51:34,551 --> 00:51:37,220
Azért vagyok itt, hogy rád tapadjak.

672
00:51:37,303 --> 00:51:38,638
Miért nem tapadok rád?

673
00:51:38,721 --> 00:51:41,266
Rád kell tapadnom.

674
00:51:41,349 --> 00:51:43,685
Miért jövök mindig le rólad?

675
00:51:43,768 --> 00:51:46,646
Rám tapadtál.

676
00:51:46,729 --> 00:51:47,647
- Hong-jo!
- Ne!

677
00:51:47,730 --> 00:51:50,441
- Rád kell tapadnom.
- Rám tapadtál.

678
00:51:50,525 --> 00:51:52,902
Rád tapadok.

679
00:51:53,528 --> 00:51:54,529
Hong-jo!

680
00:51:54,946 --> 00:51:57,490
Hány polipot ettél,
hogy te is azzá váltál?

681
00:51:57,574 --> 00:51:58,408
Ezret.

682
00:51:58,491 --> 00:51:59,742
Befaltál ezer polipot?

683
00:52:11,379 --> 00:52:14,591
Annyira boldog vagyok.

684
00:52:17,260 --> 00:52:19,804
Kwon úr a szomszédom,

685
00:52:19,888 --> 00:52:23,349
és veled járok.

686
00:52:24,267 --> 00:52:25,727
Mindent elmondtam nekik.

687
00:52:30,189 --> 00:52:31,190
Várjunk csak!

688
00:52:32,108 --> 00:52:33,651
Hol vagyok?

689
00:52:37,989 --> 00:52:39,824
Nem tudod, hol vagy?

690
00:52:42,327 --> 00:52:44,662
Tudom már. Nálad.

691
00:52:45,997 --> 00:52:47,248
Maradj itt egy picit!

692
00:52:47,332 --> 00:52:48,666
Hozok kijózanító italt.

693
00:52:50,585 --> 00:52:51,586
Hát te ki vagy?

694
00:52:52,337 --> 00:52:54,464
Hagyd abba a bolondozást!

695
00:53:01,137 --> 00:53:02,305
Ne menj!

696
00:53:12,148 --> 00:53:13,191
Gyere ide!

697
00:53:16,361 --> 00:53:18,112
Ha nem, én megyek oda hozzád.

698
00:53:22,700 --> 00:53:25,036
Nem fogod megbánni, mikor kijózanodsz?

699
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
Nem, nem fogom megbánni.

700
00:53:35,797 --> 00:53:37,340
Rád vetem magam.

701
00:57:39,957 --> 00:57:42,210
ANYA

702
00:57:43,794 --> 00:57:44,795
Igen, anya.

703
00:57:46,881 --> 00:57:48,424
Nem bízom apában.

704
00:57:48,508 --> 00:57:49,842
<i>Komolyan.</i>

705
00:57:49,926 --> 00:57:52,512
Kért, hogy adjam át,
mert nem vetted fel neki.

706
00:57:52,595 --> 00:57:55,431
Hozd el a lányt is apád születésnapjára!

707
00:57:58,351 --> 00:57:59,977
Oké. Ott találkozunk.

708
00:58:03,856 --> 00:58:10,696
ONJU, A GYÓGYULÁS ÉS HARMÓNIA VÁROSA!
ONJU RENDŐRSÉGE ÖNÖKKEL VAN!

709
00:58:43,271 --> 00:58:44,814
LEE HONG-JO

710
00:58:45,940 --> 00:58:46,941
Mi történt?

711
00:58:47,024 --> 00:58:48,442
Nem vetted fel.

712
00:58:48,526 --> 00:58:49,819
Már kezdtem aggódni.

713
00:58:51,279 --> 00:58:53,864
<i>El tudsz jönni értem?</i>

714
00:58:55,241 --> 00:58:56,242
Hol vagy?

715
00:59:12,216 --> 00:59:13,551
Eun-wollal találkoztál?

716
00:59:14,176 --> 00:59:15,636
De miért nem vetted fel?

717
00:59:17,722 --> 00:59:20,558
Csak hallgattam, nem figyeltem az időt.

718
00:59:22,893 --> 00:59:25,021
Csak úgy ott hagysz a tegnap este után?

719
00:59:25,605 --> 00:59:27,523
Akkor miért vetetted rám magad?

720
00:59:31,027 --> 00:59:32,028
Ne haragudj!

721
00:59:40,328 --> 00:59:41,871
Soha többé ne csináld ezt!

722
00:59:42,413 --> 00:59:43,706
Aggódtam érted.

723
00:59:49,045 --> 00:59:52,173
Eljössz velem megnézni a havas tájat?

724
01:00:02,433 --> 01:00:04,518
Miért akartál hirtelen idejönni?

725
01:00:09,649 --> 01:00:11,817
Valami fontosat kell mondanom.

726
01:00:13,194 --> 01:00:14,987
Nekem is mondanom kell valamit.

727
01:00:17,198 --> 01:00:18,282
Előbb mondd te!

728
01:00:20,993 --> 01:00:22,411
Közeleg apám szülinapja.

729
01:00:22,495 --> 01:00:23,996
Kérte, hogy hozzalak el.

730
01:00:26,582 --> 01:00:28,000
Ne görcsölj rajta!

731
01:00:28,084 --> 01:00:29,710
Csak egy családi vacsora.

732
01:00:30,878 --> 01:00:33,089
Apával nem igazán értjük meg egymást,

733
01:00:33,756 --> 01:00:35,091
de anya aranyos.

734
01:00:36,342 --> 01:00:38,177
Te egy hangyányit aranyosabb vagy.

735
01:00:42,598 --> 01:00:43,599
Nem hiszem,

736
01:00:44,975 --> 01:00:46,644
hogy el tudok menni.

737
01:00:49,814 --> 01:00:50,815
Miért nem?

738
01:00:51,357 --> 01:00:52,441
Feszélyezne?

739
01:00:57,530 --> 01:00:59,156
Őszinte leszek veled.

740
01:01:01,409 --> 01:01:02,410
Láttam valamit,

741
01:01:04,286 --> 01:01:06,706
amit nem akartam látni.

742
01:01:18,759 --> 01:01:19,969
Az álomról van szó?

743
01:01:22,138 --> 01:01:24,014
Ezért találkoztál Eun-wollal?

744
01:01:28,144 --> 01:01:29,145
Igen.

745
01:01:33,774 --> 01:01:35,693
Nem tudom, mit mondott neked,

746
01:01:37,695 --> 01:01:39,238
de azt mondtad, nem számít.

747
01:01:40,906 --> 01:01:43,576
Azt mondtad, hogy a jelen a legfontosabb.

748
01:01:43,659 --> 01:01:44,660
Nem emlékszel?

749
01:02:03,262 --> 01:02:04,555
A véres kéz.

750
01:02:10,519 --> 01:02:11,520
Tudtad…

751
01:02:14,190 --> 01:02:15,566
hogy az enyém?

752
01:03:14,500 --> 01:03:16,168
Aki az életemre tört…

753
01:03:18,587 --> 01:03:22,842
legyen átkozott!

754
01:04:17,938 --> 01:04:20,774
TE VAGY A VÉGZETEM

755
01:04:20,858 --> 01:04:23,068
<i>Én átkoztalak meg.</i>

756
01:04:23,652 --> 01:04:24,653
<i>Ez már a múlt.</i>

757
01:04:24,737 --> 01:04:26,280
<i>Tragikus kapcsolat volt,</i>

758
01:04:26,363 --> 01:04:28,657
és mindörökre az is marad.

759
01:04:28,741 --> 01:04:30,701
<i>Most már tudod.</i>

760
01:04:30,784 --> 01:04:33,412
<i>Amíg az életednek nincs vége,</i>

761
01:04:33,495 --> 01:04:35,164
<i>semminek nincs vége.</i>

762
01:04:35,247 --> 01:04:36,081
<i>És most?</i>

763
01:04:36,165 --> 01:04:39,335
<i>Nem bírom látni többé az arcod.</i>

764
01:04:39,960 --> 01:04:43,213
Képes vagy nélkülem élni?

765
01:04:44,924 --> 01:04:45,925
Igen.

766
01:04:51,972 --> 01:04:54,600
A feliratot fordította: Vig Mihály

