1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ

2
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
Я тоже не хотел заходить так далеко.

3
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
Почему ты стала
встречаться с другим?

4
00:01:03,523 --> 00:01:05,775
ГРУТ

5
00:01:08,694 --> 00:01:10,279
- Г-н Гон.
- Да.

6
00:01:10,363 --> 00:01:11,864
Хончо не берёт трубку.

7
00:01:11,948 --> 00:01:13,449
Прошу, узнайте, где она.

8
00:01:13,533 --> 00:01:14,534
Хорошо.

9
00:01:15,368 --> 00:01:17,161
12-Я СЕРИЯ

10
00:01:20,665 --> 00:01:21,916
Да, г-н Гон.

11
00:01:21,999 --> 00:01:23,167
<i>Г-н Чан.</i>

12
00:01:23,251 --> 00:01:25,628
<i>Она ушла на гору Ончу</i>
<i>разбираться с жалобой.</i>

13
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Понял.

14
00:01:29,757 --> 00:01:30,633
ЛИ ХОНЧО

15
00:01:42,979 --> 00:01:44,480
НА ЧУНБОМ

16
00:02:09,755 --> 00:02:10,882
ЧАН СИНЬЮ

17
00:02:16,596 --> 00:02:19,515
Алло. В чём дело, г-н Чан?

18
00:02:20,183 --> 00:02:21,434
Где вы сейчас?

19
00:02:22,185 --> 00:02:23,144
В саду.

20
00:02:24,353 --> 00:02:26,314
Я сейчас еду туда.

21
00:02:26,397 --> 00:02:30,610
Ну, возникло срочное дело,
так что мне нужно уйти.

22
00:02:31,319 --> 00:02:32,653
Знаете что?

23
00:02:32,737 --> 00:02:35,406
В парке Нури нашли скелет.

24
00:02:39,744 --> 00:02:40,745
Неужели?

25
00:02:42,747 --> 00:02:43,748
Всё равно

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
приезжать сюда теперь бесполезно.

27
00:02:48,336 --> 00:02:49,337
Хорошо.

28
00:02:56,385 --> 00:02:57,428
Очень жаль.

29
00:03:55,611 --> 00:03:57,280
Ты не скажешь мне свое имя?

30
00:03:57,363 --> 00:03:58,990
У меня нет имени.

31
00:03:59,073 --> 00:04:00,700
Что за человек без имени?

32
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Та, что называлась именем…

33
00:04:10,334 --> 00:04:11,669
…умерла.

34
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
То есть ты перевоплотилась?

35
00:04:17,925 --> 00:04:20,261
Даже у моих рабов есть имена.

36
00:04:20,845 --> 00:04:22,722
Я не могу звать тебя «Безымянной».

37
00:04:22,805 --> 00:04:25,016
Я дам тебе имя.

38
00:04:28,185 --> 00:04:29,562
Может, Энчхо?

39
00:04:30,354 --> 00:04:31,564
Ты маленькая простушка,

40
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
прямо как «энчхо», первоцвет.

41
00:04:33,941 --> 00:04:35,735
- Мне не нравится.
- Энчхо.

42
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
Тебе подходит.

43
00:04:37,737 --> 00:04:39,030
Меня зовут Мучин.

44
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Чан Мучин.

45
00:04:40,948 --> 00:04:44,118
Но это имя не могут
произносить крестьянки вроде тебя…

46
00:04:46,537 --> 00:04:48,039
С тобой говорит господин!

47
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Подожди меня, Энчхо!

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,877
Энчхо!

49
00:05:17,151 --> 00:05:18,194
Хон…

50
00:05:18,277 --> 00:05:20,988
Хончо?

51
00:05:24,075 --> 00:05:25,201
Хончо!

52
00:05:26,619 --> 00:05:27,870
Ты меня слышишь?

53
00:05:37,922 --> 00:05:39,965
Ау! Есть там кто?

54
00:05:41,092 --> 00:05:42,468
Помогите.

55
00:05:43,260 --> 00:05:44,178
Ау!

56
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Хончо!

57
00:05:46,097 --> 00:05:47,515
Хончо?

58
00:05:52,228 --> 00:05:53,229
Мой телефон.

59
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
Алло.

60
00:06:07,118 --> 00:06:09,120
Хончо? Что случилось?

61
00:06:10,121 --> 00:06:12,206
Я упала в яму.

62
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Где ты? Успокойся и объясни.

63
00:06:17,962 --> 00:06:20,172
От указателя «Сэтокол»

64
00:06:20,673 --> 00:06:22,466
пройди метров сто налево…

65
00:06:23,509 --> 00:06:24,510
Хон…

66
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
Хончо.

67
00:06:27,346 --> 00:06:28,430
Алло.

68
00:06:29,014 --> 00:06:31,058
Алло! Синью?

69
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
<i>Телефон отключен. Оставьте сообщение…</i>

70
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
Указатель «Сэтокол».

71
00:06:39,275 --> 00:06:41,902
Указатель «Сэтокол».

72
00:06:58,586 --> 00:06:59,628
Хончо!

73
00:07:11,348 --> 00:07:12,641
Хончо?

74
00:07:22,276 --> 00:07:24,195
Ответь, Хончо.

75
00:07:28,199 --> 00:07:29,200
Хончо!

76
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
Синью?

77
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Синью!

78
00:07:40,002 --> 00:07:41,170
Хончо?

79
00:07:41,253 --> 00:07:42,213
Синью.

80
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Я здесь, Синью.

81
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Хончо.

82
00:07:47,343 --> 00:07:48,636
Синью.

83
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Вот. Сюда.

84
00:07:51,889 --> 00:07:53,265
Я здесь.

85
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Синью.

86
00:07:55,976 --> 00:07:57,394
- Хончо.
- Синью.

87
00:08:00,606 --> 00:08:01,607
Хватайся за мою руку.

88
00:08:22,795 --> 00:08:24,380
Что ты делаешь? Скорее.

89
00:08:55,494 --> 00:08:56,996
<i>Я видел это лицо.</i>

90
00:08:58,163 --> 00:09:00,499
<i>Мы раньше не встречались,</i>
<i>но я видел это лицо.</i>

91
00:09:05,462 --> 00:09:06,463
Нам

92
00:09:07,172 --> 00:09:09,300
снится один и тот же сон?

93
00:09:19,226 --> 00:09:20,561
Тебе уже не так холодно?

94
00:09:21,604 --> 00:09:23,731
Я приняла ванну, и мне лучше.

95
00:09:37,494 --> 00:09:39,747
Ты правда споткнулась и упала?

96
00:09:41,832 --> 00:09:42,833
Да.

97
00:09:43,417 --> 00:09:47,046
Я отвлеклась, фотографируя,
и не смотрела под ноги.

98
00:09:47,630 --> 00:09:49,965
Больше не ходи одна
разбираться с жалобами.

99
00:09:50,799 --> 00:09:52,551
И пока не работай на выезде.

100
00:09:54,261 --> 00:09:56,805
Тогда как я буду получать зарплату?

101
00:10:01,435 --> 00:10:03,520
Не волнуйся.

102
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
Я сильно испугалась,

103
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
но теперь я в порядке.

104
00:10:07,232 --> 00:10:08,317
Мне не так уж больно.

105
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Как по мне, тебе очень больно.

106
00:10:14,531 --> 00:10:19,620
Теперь я понимаю твои слова.

107
00:10:20,496 --> 00:10:21,580
Что я сказал?

108
00:10:22,665 --> 00:10:24,750
Ты сказал, что видел меня во сне.

109
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
Я тоже тебя видела.

110
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
Что ты видела?

111
00:10:34,510 --> 00:10:37,429
Ты влюбился в меня
и бегал за мной уже тогда.

112
00:10:37,513 --> 00:10:39,890
Это, наверное, форма защиты,

113
00:10:39,973 --> 00:10:42,935
которую твой мозг применил
в очень опасной ситуации.

114
00:10:43,602 --> 00:10:44,728
Неужели?

115
00:10:44,812 --> 00:10:48,440
Это было так живо,
что почти казалось реальностью.

116
00:10:49,108 --> 00:10:51,026
Я даже думала об этом.

117
00:10:51,110 --> 00:10:54,279
Как сказала Юнвол,

118
00:10:54,363 --> 00:10:57,241
наши судьбы должны быть неразделимы.

119
00:10:57,324 --> 00:10:59,868
Это понятно и без снов.

120
00:11:00,661 --> 00:11:02,996
Но я всё же хочу знать,

121
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
что снилось тебе.

122
00:11:06,709 --> 00:11:08,836
Если нам правда снился один сон,

123
00:11:08,919 --> 00:11:10,629
это удивительно, да?

124
00:11:19,012 --> 00:11:20,013
Что?

125
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
Позволь делать это, пока ты не уснешь.

126
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
Я в порядке, правда.

127
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
Не надо быть сильной при мне.

128
00:11:57,176 --> 00:11:58,927
На самом деле…

129
00:12:01,013 --> 00:12:02,764
…я очень испугалась.

130
00:12:10,063 --> 00:12:11,815
Я тоже испугался,

131
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
когда ты не взяла трубку.

132
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
Я боялся, что с тобой случилась беда.

133
00:12:26,497 --> 00:12:31,126
Приятно, что кто-то
постоянно беспокоится обо мне.

134
00:13:19,633 --> 00:13:22,803
Все читали новости
про найденный скелет, да?

135
00:13:23,554 --> 00:13:25,556
Я был там.

136
00:13:25,639 --> 00:13:27,849
У меня чуть сердце не выскочило.

137
00:13:27,933 --> 00:13:28,976
Вот именно.

138
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
Я ходила там по вечерам,
а про зарытый труп не знала.

139
00:13:33,105 --> 00:13:34,565
От одной мысли страшно.

140
00:13:34,648 --> 00:13:36,191
От этого еще страшнее.

141
00:13:36,275 --> 00:13:38,527
«От трупа остался один скелет,
кроме рук,

142
00:13:38,610 --> 00:13:40,404
будто они сохранились, чтобы помочь

143
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
опознать тело и поймать виновного».

144
00:13:44,908 --> 00:13:48,036
Я сам видел скелет.
Весь мурашками покрылся.

145
00:13:48,620 --> 00:13:50,414
Ночью глаз не сомкнул.

146
00:13:50,497 --> 00:13:52,791
Вот почему вам нельзя жить одной.

147
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Надеюсь, убийцу скоро поймают.

148
00:13:56,128 --> 00:13:58,255
Я боюсь уходить с работы.

149
00:13:58,338 --> 00:13:59,631
Я тоже.

150
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
А ты радуйся.

151
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Более серьезная проблема
скрыла твой скандал.

152
00:14:10,142 --> 00:14:11,518
Это сейчас неважно.

153
00:14:11,602 --> 00:14:13,061
Соберитесь в круг.

154
00:14:15,772 --> 00:14:17,774
Г-н Чан подозревает

155
00:14:17,858 --> 00:14:20,402
г-на На из «Садовых растений».

156
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
Что?

157
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
Послушайте. Его жена
пропала пять лет назад,

158
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
а парк был разбит тогда же.

159
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
И г-н На участвовал в разбивке парка.

160
00:14:30,621 --> 00:14:32,289
Всё сходится.

161
00:14:32,372 --> 00:14:34,958
Разумно будет заподозрить его.

162
00:14:35,042 --> 00:14:38,503
Я рада, что он больше не наш партнер
и что мы с ним не работаем.

163
00:14:38,587 --> 00:14:39,588
Вот именно.

164
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
Вы слишком резко судите.

165
00:14:41,924 --> 00:14:45,302
Мы еще не знаем, его ли это жена.

166
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
Поскольку у трупа остались пальцы,

167
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
скоро его опознают.

168
00:14:49,348 --> 00:14:50,807
Тогда и решим.

169
00:14:51,475 --> 00:14:53,393
А теперь за работу.

170
00:14:53,477 --> 00:14:54,311
Г-жа Ма.

171
00:14:54,394 --> 00:14:57,481
Я займусь заполнением ямы на горе Ончу.

172
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
Будь осторожна.

173
00:15:00,317 --> 00:15:03,987
Новый год только начался,
а уже принес столько забот.

174
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Как всё прошло вчера?

175
00:15:05,656 --> 00:15:07,074
Г-н Чан сильно волновался.

176
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Что случилось?

177
00:15:11,244 --> 00:15:12,454
И не говорите.

178
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Я сама не знаю.

179
00:15:15,916 --> 00:15:19,920
Пойду быстро пообедаю
и поеду на гору Ончу.

180
00:15:29,137 --> 00:15:30,305
Что?

181
00:15:30,389 --> 00:15:31,765
Ты напугала меня.

182
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Прости.

183
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
Что ты натворила?

184
00:15:42,567 --> 00:15:44,361
Это не г-н На, который…

185
00:16:04,840 --> 00:16:06,008
Здравствуй.

186
00:16:06,508 --> 00:16:07,968
<i>Давай поедим вместе.</i>

187
00:16:10,429 --> 00:16:13,390
Ты не против?

188
00:16:19,521 --> 00:16:20,564
Почему бы и нет?

189
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Тебя не донимают из-за тех фотографий?

190
00:16:33,535 --> 00:16:35,162
Ты волнуешься за меня?

191
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
Я в порядке.

192
00:16:39,499 --> 00:16:41,168
Да, но ешь одна?

193
00:16:41,251 --> 00:16:43,503
Я привыкла есть одна.

194
00:16:44,129 --> 00:16:46,631
В старших классах меня задирали.

195
00:16:53,096 --> 00:16:54,931
К страданиям привыкнуть нельзя.

196
00:17:00,228 --> 00:17:02,939
На самом деле мне комфортнее
работать на выезде.

197
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
Ты поранилась?

198
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
Да. Кое-что случилось.

199
00:17:16,870 --> 00:17:18,955
Можешь сказать что?

200
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
Ну да,

201
00:17:21,792 --> 00:17:24,294
Синью просил защищать тебя,

202
00:17:24,795 --> 00:17:26,797
но я не знаю, от чего.

203
00:17:29,132 --> 00:17:30,884
Синью странный.

204
00:17:30,967 --> 00:17:34,262
Он сам должен защищать меня.
Зачем просить других?

205
00:17:34,346 --> 00:17:35,806
Не обращай на него внимания.

206
00:17:36,389 --> 00:17:38,266
Сандвич очень вкусный. Попробуй.

207
00:17:40,352 --> 00:17:41,436
Попробуй, Чегён.

208
00:17:57,327 --> 00:18:00,497
Почему сегодня все просят
посмотреть кадры с камер?

209
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Их запрашивал кто-то еще?

210
00:18:02,874 --> 00:18:03,875
Да.

211
00:18:04,626 --> 00:18:07,254
На рассвете пришел

212
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
очень красивый парень.

213
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
Он случайно не был и высоким?

214
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
Да. Как вы узнали?

215
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Хончо…

216
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
Я тебя ударила?

217
00:19:49,898 --> 00:19:52,317
Ты никого так не ударишь.

218
00:19:52,901 --> 00:19:54,027
Зачем ты пришла сюда?

219
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
Я проверила камеры наблюдения.

220
00:19:58,365 --> 00:20:01,284
Ты тоже их проверял, разве нет?

221
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Да.

222
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Но почему ты мне солгала?

223
00:20:08,166 --> 00:20:10,961
Ты сказала, что споткнулась и упала.
Но это неправда.

224
00:20:11,836 --> 00:20:13,546
Ты думаешь, он мог тебя толкнуть.

225
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Вот почему ты проверила камеры
и пришла сюда.

226
00:20:16,132 --> 00:20:19,177
Надо было сказать мне,
а не приходить сюда одной!

227
00:20:20,804 --> 00:20:23,348
Ты разве не читала о скелете?

228
00:20:23,431 --> 00:20:26,226
А если г-н На связан с этим делом?

229
00:20:28,603 --> 00:20:29,688
Ты что такой злой?

230
00:20:29,771 --> 00:20:31,231
Он, возможно, убийца.

231
00:20:31,731 --> 00:20:35,652
Ты могла наткнуться
на опасного человека одна.

232
00:20:35,735 --> 00:20:37,279
А с кем мне надо было приходить?

233
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Со мной.

234
00:20:38,863 --> 00:20:40,949
Надо было хотя бы предупредить.

235
00:20:41,700 --> 00:20:44,369
- Зачем?
- Затем, что так делают пары.

236
00:20:53,253 --> 00:20:55,005
Я понимаю, почему ты волновался.

237
00:20:56,339 --> 00:20:58,717
Видишь? Это ты виновата.

238
00:20:58,800 --> 00:21:00,468
Больше не лги мне.

239
00:21:02,095 --> 00:21:03,763
Я не хотела тебя волновать.

240
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Я хочу волноваться за тебя.

241
00:21:05,473 --> 00:21:07,225
Нет, не хочу.

242
00:21:07,809 --> 00:21:08,685
Я имею в виду,

243
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
я не хочу, чтобы случилось
что-то плохое.

244
00:21:11,062 --> 00:21:13,440
Даже если всё хорошо, я переживаю…

245
00:21:14,024 --> 00:21:17,193
Забудь. И больше не лги мне.

246
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Я больше никогда не солгу тебе.

247
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
Идем.

248
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Я осмотрелся. Его тут нет.

249
00:21:31,624 --> 00:21:33,793
Ты тоже не приходи сюда один.

250
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Это опасно.

251
00:21:37,339 --> 00:21:38,340
Ладно.

252
00:21:39,424 --> 00:21:40,925
Пойдем?

253
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Не туда.

254
00:22:02,280 --> 00:22:03,448
И не туда.

255
00:22:06,993 --> 00:22:08,119
Держись за меня.

256
00:22:11,748 --> 00:22:13,124
Я не шучу.

257
00:22:13,208 --> 00:22:15,085
Больше не ходи никуда одна.

258
00:22:15,168 --> 00:22:18,630
И всегда отвечай на мои звонки, ладно?

259
00:22:31,768 --> 00:22:34,646
Я так рада, что они
договорились без суда.

260
00:22:35,230 --> 00:22:36,439
Иначе мы не смогли бы

261
00:22:36,523 --> 00:22:38,191
пустить это в эфир.

262
00:22:38,775 --> 00:22:40,860
Боже, это не моя заслуга.

263
00:22:41,444 --> 00:22:44,197
Фармацевтической компании
иск невыгоден,

264
00:22:44,280 --> 00:22:45,949
так что они всё замяли.

265
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Наверное, она пришла.

266
00:22:57,752 --> 00:22:59,087
Вы на мотороллере?

267
00:23:00,380 --> 00:23:01,506
Ваш шлем.

268
00:23:02,340 --> 00:23:03,842
Боже, в каком я виде!

269
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Здравствуйте.

270
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
Здравствуйте.

271
00:23:18,773 --> 00:23:21,609
Я ищу именно такое лицо, как у вас.

272
00:23:29,117 --> 00:23:31,035
Пусть заводят служебный роман.

273
00:23:31,661 --> 00:23:33,705
Не знаю, почему они ее так донимают.

274
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Дело не в служебном романе.

275
00:23:35,707 --> 00:23:38,418
А в том, что вовлеченные мужчины -
г-н Чан и г-н Квон.

276
00:23:38,501 --> 00:23:40,920
- Они оба СК.
- Что такое СК?

277
00:23:41,588 --> 00:23:42,714
Суперкрасавцы.

278
00:23:43,298 --> 00:23:44,757
«СК» значит «суперкрасавцы».

279
00:23:45,466 --> 00:23:47,844
А ты «НК» - не красавец.

280
00:23:47,927 --> 00:23:49,053
Боже.

281
00:23:49,137 --> 00:23:51,472
Тогда никто не будет
завидовать нашему роману.

282
00:23:51,556 --> 00:23:52,765
У нас разве роман?

283
00:23:52,849 --> 00:23:54,475
Тогда пусть не будет роман.

284
00:23:54,559 --> 00:23:55,852
Просто пойдем поужинаем.

285
00:23:56,978 --> 00:23:58,146
Я встречаюсь с бывшим.

286
00:24:00,231 --> 00:24:02,108
Зачем ты встречаешься с этим гадом?

287
00:24:03,359 --> 00:24:05,278
Он бросил свою девушку.

288
00:24:05,361 --> 00:24:06,863
Хочет вернуться ко мне.

289
00:24:08,531 --> 00:24:09,532
И что?

290
00:24:11,326 --> 00:24:12,410
Я пойду.

291
00:24:23,087 --> 00:24:25,256
ЛИ ХОНЧО

292
00:24:33,806 --> 00:24:34,849
<i>Когда закончишь?</i>

293
00:24:42,774 --> 00:24:44,025
<i>Работаю сверхурочно.</i>

294
00:24:44,108 --> 00:24:45,401
Думаю, закончу поздно.

295
00:24:45,485 --> 00:24:47,320
Ты не обязан ждать меня.

296
00:24:47,403 --> 00:24:48,780
<i>Почему ты работаешь одна?</i>

297
00:24:49,864 --> 00:24:51,241
Как ты догадался?

298
00:24:51,324 --> 00:24:52,992
Ты поэтому позвонила.

299
00:24:55,787 --> 00:24:57,789
Что случилось? Тебя обижают?

300
00:24:58,623 --> 00:24:59,624
Нет.

301
00:24:59,707 --> 00:25:02,001
Это работа для младших сотрудников.

302
00:25:02,585 --> 00:25:04,379
Так значит, там никого нет, верно?

303
00:25:04,462 --> 00:25:05,964
Подожди. Я приду помогу.

304
00:25:06,047 --> 00:25:07,215
Не приходи.

305
00:25:07,799 --> 00:25:10,468
Г-жа Ма запретила романы на работе.

306
00:25:11,052 --> 00:25:12,762
Г-жи Ма там нет.

307
00:25:13,429 --> 00:25:15,181
Верно, но…

308
00:25:16,683 --> 00:25:17,684
Алло.

309
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Боже мой.

310
00:25:28,194 --> 00:25:30,363
<i>Седьмой этаж. Двери закрываются.</i>

311
00:26:32,258 --> 00:26:33,426
Почему он не идет?

312
00:26:57,241 --> 00:26:58,284
Он не берёт трубку.

313
00:27:03,164 --> 00:27:04,332
Синью.

314
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Синью!

315
00:27:07,627 --> 00:27:09,170
Синью.

316
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
Синью, очнись.

317
00:27:12,340 --> 00:27:13,716
Синью.

318
00:27:53,464 --> 00:27:54,632
Не волнуйся.

319
00:27:55,299 --> 00:27:57,176
Ты привезла меня сюда,

320
00:27:57,260 --> 00:27:59,053
и мне уже не плохо.

321
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Приляг.

322
00:28:00,972 --> 00:28:02,181
Поезжай домой.

323
00:28:02,265 --> 00:28:03,599
Потом прилягу.

324
00:28:03,683 --> 00:28:05,643
Как я могу уйти?

325
00:28:05,726 --> 00:28:07,395
Я позвоню родителям.

326
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
Ты врешь.

327
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Никому ты не позвонишь.

328
00:28:14,569 --> 00:28:16,195
Я скажу честно.

329
00:28:19,699 --> 00:28:21,993
Я не хочу, чтобы ты видела меня таким.

330
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
И всё же…

331
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
Ладно.

332
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
Я правда не хочу уходить.

333
00:28:45,099 --> 00:28:46,142
Но уйду.

334
00:28:54,776 --> 00:28:56,360
Постарайся не волноваться.

335
00:29:18,007 --> 00:29:19,842
Нужно что-то для него сделать.

336
00:29:39,487 --> 00:29:41,823
«Заклинание на беременность». Нет.

337
00:29:42,365 --> 00:29:43,866
«На сдачу экзамена».

338
00:29:44,909 --> 00:29:46,786
«Заклинание на удачу».

339
00:29:47,453 --> 00:29:49,539
«Против старения».

340
00:29:52,917 --> 00:29:54,252
«Очищение разума и тела».

341
00:30:47,722 --> 00:30:50,016
По данным МРТ, всё в порядке.

342
00:30:52,310 --> 00:30:55,521
Думаю, вам вместе надо
консультироваться у психолога.

343
00:31:00,610 --> 00:31:01,819
Зачем он пришел?

344
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
Что такое? Что еще?

345
00:31:08,409 --> 00:31:10,286
Я отредактировал. Прочти еще раз.

346
00:31:11,203 --> 00:31:12,163
Обязательно сейчас?

347
00:31:13,080 --> 00:31:14,999
Ты пришел в такой час для этого?

348
00:31:15,082 --> 00:31:17,001
Я не мог глаз сомкнуть.

349
00:31:17,084 --> 00:31:18,711
Не видишь, глаза ввалились?

350
00:31:18,794 --> 00:31:20,254
Что сказал твой бывший?

351
00:31:21,047 --> 00:31:23,674
Ты же не вернешься к нему?

352
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
Вернуться к нему?

353
00:31:28,179 --> 00:31:29,180
Я хочу.

354
00:31:30,264 --> 00:31:33,517
Но он хочет только мое кимчи.
Без меня он плохо питался.

355
00:31:35,269 --> 00:31:37,355
Боже. И что?

356
00:31:37,939 --> 00:31:40,191
Я хотела отлупить его этим самым кимчи,

357
00:31:40,691 --> 00:31:42,234
но просто дала ему пощечину.

358
00:31:45,363 --> 00:31:46,364
Молодец.

359
00:31:48,449 --> 00:31:50,201
Посмотри мою презентацию.

360
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
ПРЕИМУЩЕСТВА ЖИЗНИ С СОГУ

361
00:31:58,459 --> 00:32:00,127
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК ВОПРОСОВ

362
00:32:00,211 --> 00:32:01,879
Что за опрос?

363
00:32:01,963 --> 00:32:04,507
«Ты хочешь жить со мной?»

364
00:32:08,177 --> 00:32:10,846
Тут из ответов -
только «конечно» и «да».

365
00:32:10,930 --> 00:32:12,640
Между нами не существует «нет».

366
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
«Я тронута».

367
00:32:16,811 --> 00:32:18,437
Ты думал, я так скажу?

368
00:32:18,521 --> 00:32:20,356
Хватит баловаться с документами.

369
00:32:20,439 --> 00:32:23,401
Почему ты такой несерьезный?

370
00:32:23,985 --> 00:32:25,861
Зато я симпатяга.

371
00:32:28,990 --> 00:32:30,241
Я еще во многом хорош.

372
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
Возьми.

373
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
Ты извращенец, знаешь?

374
00:32:36,163 --> 00:32:37,164
Что?

375
00:32:37,790 --> 00:32:38,791
- Опаздываю.
- Эй!

376
00:32:38,874 --> 00:32:41,502
- Прочти. Я всю ночь писал.
- Мы опаздываем.

377
00:32:47,883 --> 00:32:50,761
Да. Я позвонил на случай,
если ты за меня волновалась.

378
00:32:50,845 --> 00:32:53,014
Я нормально добрался. Не беспокойся.

379
00:32:53,556 --> 00:32:54,807
<i>Я не беспокоилась.</i>

380
00:32:56,392 --> 00:32:58,019
Почему?

381
00:32:58,728 --> 00:32:59,937
<i>Ты велел не волноваться.</i>

382
00:33:00,980 --> 00:33:02,732
Но всё равно надо было…

383
00:33:02,815 --> 00:33:03,733
Алло.

384
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Что?

385
00:33:07,361 --> 00:33:08,529
Ну, это неприятно.

386
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Консультация?

387
00:33:21,250 --> 00:33:22,293
Нет.

388
00:33:24,962 --> 00:33:26,255
Я соскучилась.

389
00:33:28,299 --> 00:33:30,259
Я вчера чуть с ума не сошла.

390
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
Это мой кабинет.

391
00:33:33,596 --> 00:33:36,557
Поэтому я заперла дверь.

392
00:33:37,433 --> 00:33:39,351
Зачем ты заперла дверь?

393
00:33:40,603 --> 00:33:42,480
Я подумала

394
00:33:42,563 --> 00:33:44,857
и решила, что кабинет -
самое тихое место.

395
00:33:47,693 --> 00:33:48,611
Тихое для чего?

396
00:33:53,074 --> 00:33:54,366
Сядь сюда.

397
00:33:59,538 --> 00:34:00,790
Я всё обдумала.

398
00:34:01,415 --> 00:34:05,044
Я применила заклинание светлой кожи
и избавилась от румянца.

399
00:34:05,127 --> 00:34:07,922
Но тебе заклинание исцеления
не помогло.

400
00:34:08,756 --> 00:34:10,841
Я применила не то заклинание.

401
00:34:10,925 --> 00:34:13,094
Ты не просто болен.

402
00:34:13,177 --> 00:34:15,137
Ты говорил, на тебе проклятие.

403
00:34:15,221 --> 00:34:16,097
И что?

404
00:34:19,767 --> 00:34:21,227
Зачарованный принц-лягушонок.

405
00:34:21,310 --> 00:34:22,353
Я тебя поцелую.

406
00:34:34,740 --> 00:34:36,325
Одного поцелуя мало.

407
00:34:42,873 --> 00:34:44,291
Г-н Чан, я стучал…

408
00:34:55,469 --> 00:34:58,764
Я хорошо справилась с жалобой
благодаря вам.

409
00:35:00,766 --> 00:35:02,977
Больше не приходите с такими пустяками.

410
00:35:03,060 --> 00:35:04,436
Я очень занят.

411
00:35:05,271 --> 00:35:07,690
Большое спасибо
за любезную консультацию.

412
00:35:24,665 --> 00:35:25,791
Что тебя привело?

413
00:35:28,294 --> 00:35:30,713
Мэр хочет пообедать с тобой.

414
00:35:30,796 --> 00:35:32,089
Понял.

415
00:35:35,092 --> 00:35:36,760
Можешь перестать играть роль.

416
00:35:56,614 --> 00:35:57,865
Что за встреча?

417
00:35:58,866 --> 00:35:59,867
Присаживайся.

418
00:36:15,591 --> 00:36:17,718
Мы закончили разговор.

419
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Будь это мое решение,
я бы отменил свадьбу.

420
00:36:22,014 --> 00:36:24,725
Но он просил меня не делать этого,

421
00:36:24,808 --> 00:36:27,853
и Наён, похоже,
ты до сих пор нравишься.

422
00:36:28,354 --> 00:36:30,397
Что я могу поделать?
Закрою на всё глаза.

423
00:36:31,148 --> 00:36:32,191
Просто поженитесь.

424
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Прошу прощения.

425
00:36:35,527 --> 00:36:38,447
Не надо было настаивать
на застройке горы Ончу.

426
00:36:39,406 --> 00:36:40,908
Ты всё еще нравишься Наён,

427
00:36:40,991 --> 00:36:43,994
и она хочет за тебя замуж.
Значит, и делу конец.

428
00:36:44,787 --> 00:36:46,372
Как ты поступишь?

429
00:36:52,127 --> 00:36:54,797
Я не мог решить, как поступить,

430
00:36:54,880 --> 00:36:57,007
но теперь всё понял.

431
00:36:59,760 --> 00:37:01,971
Да. Ты правильно решил.

432
00:37:02,054 --> 00:37:04,390
Надо было раньше это сделать.

433
00:37:04,473 --> 00:37:06,183
Закажем еду?

434
00:37:06,267 --> 00:37:07,893
Обедайте без меня.

435
00:37:08,560 --> 00:37:10,646
Я пойду со всем разберусь.

436
00:37:20,948 --> 00:37:21,949
Ты пришла.

437
00:37:23,450 --> 00:37:24,535
Ты долго ждал?

438
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
Да, но ничего страшного.

439
00:37:28,330 --> 00:37:29,748
Я не ожидала встречи здесь.

440
00:37:30,582 --> 00:37:32,251
Ты не любишь такие места.

441
00:37:32,334 --> 00:37:34,461
Но ты их любишь.

442
00:37:37,006 --> 00:37:38,424
Почему я заволновалась?

443
00:37:39,300 --> 00:37:41,135
Это похоже на наше первое свидание.

444
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
Поедим сначала?

445
00:37:46,265 --> 00:37:48,100
Не знаю, что тут вкусно.

446
00:37:48,183 --> 00:37:49,560
Не надо выбирать.

447
00:37:50,144 --> 00:37:51,520
Я уже заказал нам еду.

448
00:37:52,479 --> 00:37:54,064
Я подам блюда.

449
00:38:02,031 --> 00:38:04,408
Вот седло ягненка
с травами по-французски

450
00:38:04,491 --> 00:38:06,994
и пино-от-брион 1982 года.

451
00:38:07,077 --> 00:38:08,537
Я открою вино.

452
00:38:08,620 --> 00:38:11,040
Вино мы выпьем позже.

453
00:38:11,123 --> 00:38:13,375
Понимаю. Приятного аппетита.

454
00:38:16,045 --> 00:38:17,921
Зачем вино? Ты же не пьешь.

455
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
Я только со встречи с мэром.

456
00:38:21,425 --> 00:38:22,968
Он упомянул нашу свадьбу.

457
00:38:26,096 --> 00:38:29,266
Когда я тебя бросила,
я поплакалась папе.

458
00:38:31,268 --> 00:38:32,561
Больше не плачь.

459
00:38:37,274 --> 00:38:40,235
Мы… снова сойдемся?

460
00:38:40,319 --> 00:38:41,612
Подожди.

461
00:38:42,363 --> 00:38:44,239
Добрый вечер. Сюда.

462
00:38:51,663 --> 00:38:53,415
Я думал, это по работе.

463
00:38:53,499 --> 00:38:54,708
А это, оказывается, ужин.

464
00:38:54,792 --> 00:38:55,918
Я должен сесть с вами?

465
00:38:56,001 --> 00:38:58,212
Присаживайтесь сюда, г-н Ли.

466
00:39:06,762 --> 00:39:09,348
Г-н Чан, мне всегда было интересно,

467
00:39:09,431 --> 00:39:11,350
что за женщину выбрали бы вы.

468
00:39:11,433 --> 00:39:12,726
Вот мы и встретились.

469
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Кто он?

470
00:39:17,231 --> 00:39:18,565
Ты знаешь, кто он.

471
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
Пятнадцатое ноября.

472
00:39:24,154 --> 00:39:26,740
Тогда вы и встретились
за этим столиком.

473
00:39:27,366 --> 00:39:28,575
Ты не помнишь?

474
00:39:31,703 --> 00:39:33,497
Было без восьми минут семь.

475
00:39:33,580 --> 00:39:37,793
Ты, наверное, не знала,
что г-н Ли есть на твоем селфи.

476
00:39:37,876 --> 00:39:40,129
Поэтому ты показала мне фото.

477
00:39:43,257 --> 00:39:44,258
На каком селфи?

478
00:39:44,341 --> 00:39:45,717
Сама посмотри.

479
00:39:45,801 --> 00:39:49,346
Лицо Ли Хёнсо отразилось
в стекле на твоем селфи.

480
00:39:50,806 --> 00:39:52,724
Что ты делал с Хончо?

481
00:40:05,988 --> 00:40:07,781
Это было по работе. Интерьер…

482
00:40:07,865 --> 00:40:09,658
Не изворачивайся. Это же г-н Чан.

483
00:40:09,741 --> 00:40:11,827
Он делает это, потому что знает всё.

484
00:40:18,792 --> 00:40:20,127
Да, мы встретились.

485
00:40:20,210 --> 00:40:21,503
Мы встретились.

486
00:40:22,629 --> 00:40:23,630
И что?

487
00:40:24,381 --> 00:40:25,466
Хочешь врезать мне?

488
00:40:27,176 --> 00:40:28,177
Зачем?

489
00:40:29,011 --> 00:40:31,430
Я угощу вас отличным ужином,

490
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
чтобы поздравить вас.

491
00:40:34,725 --> 00:40:36,393
Желаю вам обоим счастья.

492
00:40:39,062 --> 00:40:41,148
Вы прекрасная пара.

493
00:40:48,530 --> 00:40:51,200
Почему он всё время меня бесит?

494
00:40:52,826 --> 00:40:54,369
Мне отомстить за тебя?

495
00:40:58,207 --> 00:41:00,501
Нет. Что бы это ни было,
я всё сделаю сама.

496
00:41:01,043 --> 00:41:02,461
Эй.

497
00:41:14,389 --> 00:41:16,350
Я включил тебе свет.

498
00:41:16,433 --> 00:41:18,227
Но зажглись не только фонари.

499
00:41:18,310 --> 00:41:20,229
Зажглось и мое сердце.

500
00:41:20,312 --> 00:41:22,314
Оно сияет.

501
00:41:32,741 --> 00:41:33,867
Дома никого нет?

502
00:41:35,369 --> 00:41:36,870
Он должен быть дома.

503
00:41:50,759 --> 00:41:51,927
Кто вы?

504
00:41:52,511 --> 00:41:53,929
Вы меня напугали.

505
00:42:02,229 --> 00:42:05,440
Я воспитывал его в строгости
и отправил в университет Ханкук,

506
00:42:05,524 --> 00:42:06,733
но мы не общаемся.

507
00:42:06,817 --> 00:42:09,653
Воспитывать детей бесполезно.

508
00:42:10,404 --> 00:42:13,490
Наверное, трудно найти время,
когда ты советник мэра.

509
00:42:16,285 --> 00:42:18,912
У тебя есть парень?

510
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Да, есть.

511
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Боже.

512
00:42:25,085 --> 00:42:28,338
Ты мне нравишься. Ты общительная
и милая. Какая жалость.

513
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Налей мне выпить.

514
00:42:31,008 --> 00:42:32,009
Хорошо.

515
00:42:33,010 --> 00:42:33,927
Что происходит?

516
00:42:36,096 --> 00:42:37,180
Ты вернулся.

517
00:42:40,809 --> 00:42:42,561
Почему вы выпиваете вдвоем?

518
00:42:42,644 --> 00:42:45,272
Я вернулась из продуктового.

519
00:42:45,355 --> 00:42:47,024
Он ждал тебя перед домом.

520
00:42:47,107 --> 00:42:48,734
И я составила ему компанию.

521
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
Хончо, иди наверх.

522
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Сначала идите вы.

523
00:42:54,573 --> 00:42:56,158
- Я уберу…
- Иди, я сказал.

524
00:43:00,412 --> 00:43:01,413
Ладно.

525
00:43:12,758 --> 00:43:16,053
Я не знаю, как ты нашел меня,
но ты должен уйти.

526
00:43:17,679 --> 00:43:19,097
Наглый ты щенок.

527
00:43:19,181 --> 00:43:22,059
Ты думаешь, ты пуп земли?

528
00:43:22,142 --> 00:43:23,310
Уходи, я сказал.

529
00:43:24,645 --> 00:43:25,729
Ухожу.

530
00:43:25,812 --> 00:43:26,980
Я и собирался.

531
00:43:30,692 --> 00:43:32,778
Хватит преследовать меня.

532
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
Я сказала своей компании
заменить меня на проекте.

533
00:43:37,824 --> 00:43:39,493
Мне стыдно приходить сюда.

534
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
Но, даже узнав это,

535
00:43:43,622 --> 00:43:45,582
он не передумает?

536
00:43:45,666 --> 00:43:48,752
Мы с Синью расстались навсегда.

537
00:43:49,711 --> 00:43:51,963
И я хочу сделать ему
прощальный подарок.

538
00:44:03,100 --> 00:44:04,393
Дай мне 30 миллионов вон.

539
00:44:05,477 --> 00:44:06,895
И я больше не приду.

540
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Да, г-н мэр.

541
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Насчет застройки горы Ончу…

542
00:44:25,163 --> 00:44:26,707
Нужна «Хаум», а не «Бау».

543
00:44:29,167 --> 00:44:31,420
Это из-за г-на Чана?

544
00:44:33,588 --> 00:44:34,673
А что?

545
00:44:35,424 --> 00:44:36,425
Это важно?

546
00:44:38,135 --> 00:44:41,930
Тендер был на основе конкуренции,
бизнес-план утвержден.

547
00:44:42,013 --> 00:44:44,266
Будет достаточно причин для проблем.

548
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
Я много раз вам говорил,
что ваша работа -

549
00:44:48,270 --> 00:44:50,272
всё устраивать, несмотря на проблемы.

550
00:44:52,357 --> 00:44:56,278
Если мы выберем «Хаум»,
получим 30 миллиардов вон.

551
00:44:56,361 --> 00:44:57,362
Думаете,

552
00:44:58,488 --> 00:44:59,948
вам ничего не достанется?

553
00:45:06,455 --> 00:45:07,747
МУЖ ПОЙМАН, КОСТИ ОПОЗНАНЫ

554
00:45:07,831 --> 00:45:10,459
Я рада, что г-н Чан его разоблачил.

555
00:45:11,042 --> 00:45:13,879
Владелец тоже бегал за Хончо.

556
00:45:13,962 --> 00:45:16,256
- Правда?
- Да.

557
00:45:17,215 --> 00:45:19,509
Хончо ему тогда понравилась.

558
00:45:19,593 --> 00:45:21,136
Это невозможно.

559
00:45:22,596 --> 00:45:24,389
Раз уж пошел разговор, спросим.

560
00:45:25,098 --> 00:45:26,516
Что с г-ном Чаном?

561
00:45:28,226 --> 00:45:30,645
Вы не встречаетесь?

562
00:45:32,606 --> 00:45:33,607
Конечно нет.

563
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Боже мой.

564
00:45:37,194 --> 00:45:38,320
Нет, правда?

565
00:45:40,864 --> 00:45:41,865
Что такое?

566
00:45:41,948 --> 00:45:42,949
Ну…

567
00:45:43,783 --> 00:45:46,119
Надо было раньше сказать.

568
00:45:46,870 --> 00:45:48,872
Мы встречаемся.

569
00:45:50,457 --> 00:45:52,542
Простите, что сказала так поздно.

570
00:45:55,003 --> 00:45:56,254
- Что?
- Боже.

571
00:45:56,338 --> 00:45:58,256
- Ты - с ним?
- Не может быть.

572
00:45:58,340 --> 00:46:00,050
Боже.

573
00:46:00,926 --> 00:46:02,511
Г-жа Ма.

574
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Вы запретили романы.

575
00:46:04,095 --> 00:46:05,472
Запретите и ей.

576
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
Г-жа Ма.

577
00:46:10,810 --> 00:46:13,271
В прошлый раз мы не пошли ужинать.

578
00:46:13,355 --> 00:46:14,814
Сегодня пойдем.

579
00:46:15,524 --> 00:46:17,359
И не говорите, что у вас планы.

580
00:46:18,068 --> 00:46:19,069
Я не скажу.

581
00:46:19,152 --> 00:46:20,779
- Это не…
- Ладно.

582
00:46:20,862 --> 00:46:21,780
Нет.

583
00:46:21,863 --> 00:46:24,241
Нет!

584
00:46:25,617 --> 00:46:28,662
Почему вы всё время вместе?
Вы встречаетесь?

585
00:46:29,371 --> 00:46:30,372
Вот так?

586
00:46:31,456 --> 00:46:33,792
Если вы делаете так,
значит, вы встречаетесь?

587
00:46:35,752 --> 00:46:36,753
То есть…

588
00:46:37,295 --> 00:46:38,588
Вы встречаетесь?

589
00:46:40,840 --> 00:46:42,092
Я выйду ненадолго.

590
00:46:45,136 --> 00:46:46,137
Пока.

591
00:46:52,811 --> 00:46:54,104
<i>Ты читал новости?</i>

592
00:46:58,275 --> 00:46:59,276
<i>Да.</i>

593
00:46:59,985 --> 00:47:01,194
<i>Такое облегчение.</i>

594
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
<i>Чем займемся потом?</i>

595
00:47:08,285 --> 00:47:10,161
<i>У нас ужин с коллегами.</i>

596
00:47:12,205 --> 00:47:14,499
<i>Почему ваш отдел</i>
<i>так часто ходит на ужины?</i>

597
00:47:17,085 --> 00:47:18,086
<i>Мне грустно.</i>

598
00:47:19,963 --> 00:47:22,048
<i>Позвони, когда закончишь. Я подожду.</i>

599
00:47:24,467 --> 00:47:27,178
ОБОНЧИП

600
00:47:30,807 --> 00:47:32,892
- Выпьем.
- За нас!

601
00:47:33,893 --> 00:47:36,354
- За усердный труд.
- Да!

602
00:47:36,438 --> 00:47:38,732
Тут много закусок. Как здорово.

603
00:47:39,316 --> 00:47:41,026
Осьминог вкусно пахнет.

604
00:47:41,109 --> 00:47:42,861
Если дело в аромате,

605
00:47:43,862 --> 00:47:45,322
вы тоже приятно пахнете.

606
00:47:47,449 --> 00:47:50,118
Правда, г-жа Ма нынче похорошела?

607
00:47:50,201 --> 00:47:51,494
Г-жа Ма похорошела…

608
00:47:53,913 --> 00:47:55,832
…а г-н Гон стал опрятнее.

609
00:47:57,709 --> 00:47:59,419
Попробуйте свинину. Она вкусная.

610
00:47:59,502 --> 00:48:01,212
Подозрительно как-то.

611
00:48:01,296 --> 00:48:02,672
У вас что-то происходит?

612
00:48:02,756 --> 00:48:04,132
- Нет…
- Как ты догадалась?

613
00:48:08,386 --> 00:48:10,639
Почему вы заволновались?

614
00:48:10,722 --> 00:48:11,765
- Да?
- Вовсе нет.

615
00:48:16,728 --> 00:48:17,729
Извините.

616
00:48:19,648 --> 00:48:22,192
Вы не можете и со мной дружить?

617
00:48:25,820 --> 00:48:28,281
Мы с г-ном Квоном живем

618
00:48:28,365 --> 00:48:29,866
в одном здании.

619
00:48:30,700 --> 00:48:31,701
Что?

620
00:48:31,785 --> 00:48:34,913
Я жила в том доме шесть лет.

621
00:48:34,996 --> 00:48:37,957
А потом вдруг г-н Квон заселился в дом.

622
00:48:38,041 --> 00:48:40,669
Так что мы с г-ном Квоном

623
00:48:40,752 --> 00:48:43,505
просто соседи, и всё.

624
00:48:44,839 --> 00:48:46,007
А г-н Чан?

625
00:48:47,550 --> 00:48:48,551
Ну…

626
00:48:52,722 --> 00:48:55,058
Вот что было:

627
00:48:55,141 --> 00:48:58,770
мы встретились, когда я сносила
святилище на горе Ончу.

628
00:48:58,853 --> 00:49:00,855
Но то заклинание…

629
00:49:00,939 --> 00:49:04,859
Приворот любви
был применен неправильно.

630
00:49:06,111 --> 00:49:07,153
Какое заклинание?

631
00:49:09,155 --> 00:49:11,157
Приворот. Это такие чары.

632
00:49:14,452 --> 00:49:16,955
Она перепила. Мозги набекрень.

633
00:49:17,539 --> 00:49:18,873
Я серьезно.

634
00:49:18,957 --> 00:49:20,917
Очень даже серьезно.

635
00:49:21,000 --> 00:49:24,838
Когда святилище сносили,
он нашел книгу заклинаний.

636
00:49:24,921 --> 00:49:28,341
Ее написала некая Энчхо.

637
00:49:29,259 --> 00:49:31,886
Нелепица какая. И что?

638
00:49:32,554 --> 00:49:36,850
Приворот-заворот. Он сработал?

639
00:49:38,143 --> 00:49:39,936
Если да, я тоже хочу.

640
00:49:41,730 --> 00:49:44,691
Заклинание можно применить лишь раз.

641
00:49:46,735 --> 00:49:48,445
Может, мне применить заклинание,

642
00:49:49,028 --> 00:49:50,947
чтобы ты разбогатела?

643
00:49:51,030 --> 00:49:52,073
Что за чепуха?

644
00:49:52,657 --> 00:49:54,492
Можешь наложить чары на меня?

645
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Нет, она мне предложила.

646
00:49:57,412 --> 00:50:00,790
Тогда - «камень-ножницы-бумага»,
чтобы было честно.

647
00:50:00,874 --> 00:50:03,293
Начали. Камень, ножницы, бумага.

648
00:50:05,545 --> 00:50:07,088
Разбогатею!

649
00:50:10,842 --> 00:50:12,427
Почему она мне не отвечает?

650
00:50:15,263 --> 00:50:17,891
Даже если она много выпила,
могла прислать локацию.

651
00:50:17,974 --> 00:50:20,935
Это потому, что я не послал смайлик?

652
00:50:24,606 --> 00:50:26,399
Почему она не отвечает…

653
00:50:33,198 --> 00:50:34,449
Что случилось?

654
00:50:36,659 --> 00:50:39,996
Боже, это же Чан Синью.

655
00:50:41,206 --> 00:50:42,957
Надо было позвонить.

656
00:50:43,041 --> 00:50:44,542
Сейчас.

657
00:50:44,626 --> 00:50:45,960
Я не об этом.

658
00:50:47,796 --> 00:50:51,299
Г-на На поймали.

659
00:50:54,719 --> 00:50:56,012
Как ты пришла сюда?

660
00:50:56,763 --> 00:50:59,265
Я хочу держаться за тебя.

661
00:50:59,349 --> 00:51:01,935
Ты сказал, держись за меня.

662
00:51:05,188 --> 00:51:06,231
Кстати,

663
00:51:07,273 --> 00:51:09,526
почему ты не сменил код?

664
00:51:12,195 --> 00:51:13,446
Сама как думаешь?

665
00:51:16,699 --> 00:51:19,160
На случай, если я приду?

666
00:51:19,828 --> 00:51:22,914
Я не ожидал,
что ты придешь такая пьяненькая.

667
00:51:23,915 --> 00:51:26,918
Я даже осьминога ела.

668
00:51:27,627 --> 00:51:29,546
Вкусно поужинала.

669
00:51:29,629 --> 00:51:31,548
Встань. Идем трезветь.

670
00:51:31,631 --> 00:51:33,508
Боже.

671
00:51:34,551 --> 00:51:37,220
Я пришла держаться за тебя.

672
00:51:37,303 --> 00:51:38,638
Почему я не держусь?

673
00:51:38,721 --> 00:51:41,266
Мне надо за тебя держаться.

674
00:51:41,349 --> 00:51:43,685
А я почему отваливаюсь?

675
00:51:43,768 --> 00:51:46,646
Ты держишься за меня.

676
00:51:46,729 --> 00:51:47,647
- Хончо.
- Нет.

677
00:51:47,730 --> 00:51:50,441
- Мне надо держаться за тебя.
- Ты и держишься.

678
00:51:50,525 --> 00:51:52,902
Я буду держаться за тебя.

679
00:51:53,528 --> 00:51:54,529
Хончо.

680
00:51:54,946 --> 00:51:57,490
Сколько осьминогов ты съела,
что сама как осьминожка?

681
00:51:57,574 --> 00:51:58,408
Тысячу.

682
00:51:58,491 --> 00:51:59,742
Тысячу осьминогов?

683
00:52:11,379 --> 00:52:14,591
Сейчас на душе так легко.

684
00:52:17,260 --> 00:52:19,804
Г-н Квон - мой сосед,

685
00:52:19,888 --> 00:52:23,349
и я встречаюсь с тобой.

686
00:52:24,267 --> 00:52:25,727
Я всё им рассказала.

687
00:52:30,189 --> 00:52:31,190
Постой.

688
00:52:32,108 --> 00:52:33,651
Где я?

689
00:52:37,989 --> 00:52:39,824
Ты не знаешь, где ты?

690
00:52:42,327 --> 00:52:44,662
Знаю. У тебя дома.

691
00:52:45,997 --> 00:52:47,248
Побудь здесь немного.

692
00:52:47,332 --> 00:52:48,666
Куплю напитки от похмелья.

693
00:52:50,585 --> 00:52:51,586
Кто ты?

694
00:52:52,337 --> 00:52:54,464
Хватит баловаться.

695
00:53:01,137 --> 00:53:02,305
Не уходи.

696
00:53:12,148 --> 00:53:13,191
Иди ко мне.

697
00:53:16,361 --> 00:53:18,112
Не то я сама к тебе приду.

698
00:53:22,700 --> 00:53:25,036
Ты не пожалеешь, когда протрезвеешь?

699
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
Нет, не пожалею.

700
00:53:35,797 --> 00:53:37,340
Я на тебя прыгну.

701
00:57:39,957 --> 00:57:42,210
МАМА

702
00:57:43,794 --> 00:57:44,795
Да, мама.

703
00:57:46,881 --> 00:57:48,424
Я не доверяю отцу.

704
00:57:48,508 --> 00:57:49,842
<i>Я серьезно.</i>

705
00:57:49,926 --> 00:57:52,512
Он велел позвонить тебе,
ведь ты не отвечаешь.

706
00:57:52,595 --> 00:57:55,431
В его именины приходи с ней.

707
00:57:58,351 --> 00:57:59,977
Хорошо. Тогда и увидимся.

708
00:58:03,856 --> 00:58:10,696
ГОРОД ИСЦЕЛЕНИЯ И ГАРМОНИИ - ОНЧУ.
ПОЛИЦИЯ ОНЧУ С ВАМИ!

709
00:58:43,271 --> 00:58:44,814
ЛИ ХОНЧО

710
00:58:45,940 --> 00:58:46,941
Что случилось?

711
00:58:47,024 --> 00:58:48,442
Ты не отвечала.

712
00:58:48,526 --> 00:58:49,819
Я так волновался.

713
00:58:51,279 --> 00:58:53,864
<i>Заберешь меня?</i>

714
00:58:55,241 --> 00:58:56,242
Где ты?

715
00:59:12,216 --> 00:59:13,551
Ты встретилась с Юнвол?

716
00:59:14,176 --> 00:59:15,636
Но почему не брала трубку?

717
00:59:17,722 --> 00:59:20,558
Я не заметила, как пролетело время,
пока слушала ее.

718
00:59:22,893 --> 00:59:25,021
Как ты могла уйти?
Ты же прыгнула на меня.

719
00:59:25,605 --> 00:59:27,523
Не надо было прыгать, если так.

720
00:59:31,027 --> 00:59:32,028
Прости.

721
00:59:40,328 --> 00:59:41,871
Больше так не делай.

722
00:59:42,413 --> 00:59:43,706
Я волновался за тебя.

723
00:59:49,045 --> 00:59:52,173
Хочешь… посмотреть снег со мной?

724
01:00:02,433 --> 01:00:04,518
Почему тебе вдруг захотелось на снег?

725
01:00:09,649 --> 01:00:11,817
Мне нужно сказать тебе кое-что важное.

726
01:00:13,194 --> 01:00:14,987
И мне нужно тебе кое-что сказать.

727
01:00:17,198 --> 01:00:18,282
Давай ты первый.

728
01:00:20,993 --> 01:00:22,411
Скоро у отца именины.

729
01:00:22,495 --> 01:00:23,996
Он приглашает нас с тобой.

730
01:00:26,582 --> 01:00:28,000
Не считай себя обязанной.

731
01:00:28,084 --> 01:00:29,710
Просто поедим все вместе.

732
01:00:30,878 --> 01:00:33,089
Мы с отцом не ладим,

733
01:00:33,756 --> 01:00:35,091
но мама у меня милая.

734
01:00:36,342 --> 01:00:38,177
Правда, ты чуть милее.

735
01:00:42,598 --> 01:00:43,599
Я думаю,

736
01:00:44,975 --> 01:00:46,644
я не смогу пойти.

737
01:00:49,814 --> 01:00:50,815
Почему?

738
01:00:51,357 --> 01:00:52,441
Тебе неудобно?

739
01:00:57,530 --> 01:00:59,156
Я скажу честно.

740
01:01:01,409 --> 01:01:02,410
Я увидела то,

741
01:01:04,286 --> 01:01:06,706
чего не хотела видеть.

742
01:01:18,759 --> 01:01:19,969
Снова тот сон?

743
01:01:22,138 --> 01:01:24,014
Ты поэтому встречалась с Юнвол?

744
01:01:28,144 --> 01:01:29,145
Да.

745
01:01:33,774 --> 01:01:35,693
Не знаю, что она тебе наговорила,

746
01:01:37,695 --> 01:01:39,238
но ты сказала, что это неважно.

747
01:01:40,906 --> 01:01:43,576
И что важнее всего настоящее.

748
01:01:43,659 --> 01:01:44,660
Ты не помнишь?

749
01:02:03,262 --> 01:02:04,555
Окровавленная рука.

750
01:02:10,519 --> 01:02:11,520
Ты знал…

751
01:02:14,190 --> 01:02:15,566
…что это я?

752
01:03:14,500 --> 01:03:16,168
Тот, кто убил меня…

753
01:03:18,587 --> 01:03:22,842
…будет проклят.

754
01:04:17,938 --> 01:04:20,774
СУЖДЕНО БЫТЬ С ТОБОЙ

755
01:04:20,858 --> 01:04:23,068
<i>Тебя прокляла я.</i>

756
01:04:23,652 --> 01:04:24,653
<i>Это было в прошлом.</i>

757
01:04:24,737 --> 01:04:26,280
<i>Это несчастье,</i>

758
01:04:26,363 --> 01:04:28,657
и наши отношения
тоже будут злосчастными.

759
01:04:28,741 --> 01:04:30,701
<i>Ты уже знаешь.</i>

760
01:04:30,784 --> 01:04:33,412
<i>Пока ты еще жив,</i>

761
01:04:33,495 --> 01:04:35,164
<i>ничего еще не кончено.</i>

762
01:04:35,247 --> 01:04:36,081
<i>И что?</i>

763
01:04:36,165 --> 01:04:39,335
<i>Я больше не вижу твоего лица.</i>

764
01:04:39,960 --> 01:04:43,213
Ты сможешь жить, не видя меня?

765
01:04:44,924 --> 01:04:45,925
Да.

766
01:04:51,972 --> 01:04:54,600
Перевод субтитров: Анастасия Страту

