1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ

2
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
Я ж не хотів так далеко заходити.

3
00:00:57,558 --> 00:00:59,769
Нащо було зустрічатися з іншим?

4
00:01:03,523 --> 00:01:05,775
ҐРУТ

5
00:01:08,694 --> 00:01:10,279
- Пане Кон.
- Так.

6
00:01:10,363 --> 00:01:11,864
Я не можу додзвонитися до Хон-чо.

7
00:01:11,948 --> 00:01:13,449
З'ясуйте, де вона.

8
00:01:13,533 --> 00:01:14,534
Гаразд.

9
00:01:15,368 --> 00:01:17,161
СЕРІЯ 12

10
00:01:20,665 --> 00:01:21,916
Так, пане Кон.

11
00:01:21,999 --> 00:01:23,167
<i>Пане Чан.</i>

12
00:01:23,251 --> 00:01:25,628
<i>Вона поїхала на гору Онджу,</i>
<i>бо отримала скаргу.</i>

13
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Гаразд.

14
00:01:29,757 --> 00:01:30,633
ЛІ ХОН-ЧО

15
00:01:42,979 --> 00:01:44,480
НА ЧУН-ПОМ

16
00:02:09,755 --> 00:02:10,882
ЧАН СІН-Ю

17
00:02:16,596 --> 00:02:19,515
Алло. Слухаю, пане Чан.

18
00:02:20,183 --> 00:02:21,434
Де ви зараз?

19
00:02:22,185 --> 00:02:23,144
В оранжереї.

20
00:02:24,353 --> 00:02:26,314
Я саме їду туди.

21
00:02:26,397 --> 00:02:30,610
Ви знаєте, у мене термінові справи,
тому я мушу бігти.

22
00:02:31,319 --> 00:02:32,653
Знаєте що?

23
00:02:32,737 --> 00:02:35,406
У парку Нурі знайшли скелет.

24
00:02:39,744 --> 00:02:40,745
Та що ви кажете?

25
00:02:42,747 --> 00:02:43,748
Хай там як,

26
00:02:44,540 --> 00:02:46,500
зараз сюди їхати не варто.

27
00:02:48,336 --> 00:02:49,337
Гаразд.

28
00:02:56,385 --> 00:02:57,428
Як прикро.

29
00:03:55,611 --> 00:03:57,280
Ти не скажеш мені свого імені?

30
00:03:57,363 --> 00:03:58,990
Я не маю імені.

31
00:03:59,073 --> 00:04:00,700
Як можна не мати імені?

32
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Та, що мала ім'я…

33
00:04:10,334 --> 00:04:11,669
мертва.

34
00:04:13,337 --> 00:04:15,047
Хочеш сказати, ти реінкарнована?

35
00:04:17,925 --> 00:04:20,261
Навіть у моїх слуг є імена.

36
00:04:20,845 --> 00:04:22,722
Я не можу звати тебе «Безіменна».

37
00:04:22,805 --> 00:04:25,016
Я дам тобі ім'я.

38
00:04:28,185 --> 00:04:29,562
Як тобі Ен-чо?

39
00:04:30,354 --> 00:04:31,564
Ти маленька й негарна,

40
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
як «енчо», первоцвіт.

41
00:04:33,941 --> 00:04:35,735
- Мені воно не подобається.
- Ен-чо.

42
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
Тобі пасує ідеально.

43
00:04:37,737 --> 00:04:39,030
Мене звати Му-чін.

44
00:04:39,113 --> 00:04:40,197
Чан Му-чін.

45
00:04:40,948 --> 00:04:44,118
Хай там як, таким обшарпанкам, як ти,
не можна називати це ім'я…

46
00:04:46,537 --> 00:04:48,039
Говорить вищий за статусом.

47
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Зачекай-но, Ен-чо!

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,877
Ен-чо!

49
00:05:17,151 --> 00:05:18,194
Хон…

50
00:05:18,277 --> 00:05:20,988
Хон-чо?

51
00:05:24,075 --> 00:05:25,201
Хон-чо!

52
00:05:26,619 --> 00:05:27,870
Ти мене чуєш?

53
00:05:37,922 --> 00:05:39,965
Агов! Тут хтось є?

54
00:05:41,092 --> 00:05:42,468
Допоможіть.

55
00:05:43,260 --> 00:05:44,178
Агов?

56
00:05:44,261 --> 00:05:45,262
Хон-чо!

57
00:05:46,097 --> 00:05:47,515
Хон-чо?

58
00:05:52,228 --> 00:05:53,229
Мій телефон.

59
00:06:05,491 --> 00:06:06,492
Алло?

60
00:06:07,118 --> 00:06:09,120
Хон-чо? Що сталося?

61
00:06:10,121 --> 00:06:12,206
Я впала в яму.

62
00:06:13,082 --> 00:06:14,875
Де ти? Заспокойся і поясни.

63
00:06:17,962 --> 00:06:20,172
Від стовпчика з надписом «Сетокол»

64
00:06:20,673 --> 00:06:22,466
іди ліворуч близько 100 метрів…

65
00:06:23,509 --> 00:06:24,510
Хон…

66
00:06:25,886 --> 00:06:27,263
Хон-чо.

67
00:06:27,346 --> 00:06:28,430
Алло?

68
00:06:29,014 --> 00:06:31,058
Алло? Сін-ю.

69
00:06:34,019 --> 00:06:36,230
<i>Телефон вимкнено. Залиште…</i>

70
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
Стовпчик «Сетокол».

71
00:06:39,275 --> 00:06:41,902
Стовпчик «Сетокол». «Сетокол»…

72
00:06:58,586 --> 00:06:59,628
Хон-чо!

73
00:07:11,348 --> 00:07:12,641
Хон-чо?

74
00:07:22,276 --> 00:07:24,195
Відповідай, Хон-чо.

75
00:07:28,199 --> 00:07:29,200
Хон-чо!

76
00:07:34,455 --> 00:07:35,623
Сін-ю?

77
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Сін-ю!

78
00:07:40,002 --> 00:07:41,170
Хон-чо?

79
00:07:41,253 --> 00:07:42,213
Сін-ю.

80
00:07:42,296 --> 00:07:44,006
Я тут, Сін-ю.

81
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
Хон-чо.

82
00:07:47,343 --> 00:07:48,636
Сін-ю.

83
00:07:49,386 --> 00:07:50,971
Тут. Сюди.

84
00:07:51,889 --> 00:07:53,265
Я тут.

85
00:07:53,349 --> 00:07:54,183
Сін-ю.

86
00:07:55,976 --> 00:07:57,394
- Хон-чо.
- Сін-ю.

87
00:08:00,606 --> 00:08:01,607
Хапай мене за руку.

88
00:08:22,795 --> 00:08:24,380
Що ти робиш? Хутчіш.

89
00:08:55,494 --> 00:08:56,996
<i>Я бачив це обличчя.</i>

90
00:08:58,163 --> 00:09:00,499
<i>Я не знав тебе раніше,</i>
<i>але я бачив це обличчя.</i>

91
00:09:05,462 --> 00:09:06,463
Нам

92
00:09:07,172 --> 00:09:09,300
сниться однаковий сон?

93
00:09:19,226 --> 00:09:20,561
Тобі вже не так холодно?

94
00:09:21,604 --> 00:09:23,731
Мені вже краще після ванної.

95
00:09:37,494 --> 00:09:39,747
Ти справді спіткнулася і впала?

96
00:09:41,832 --> 00:09:42,833
Так.

97
00:09:43,417 --> 00:09:47,046
Я відволіклася, коли фотографувала,
і не дивилася, куди йду.

98
00:09:47,630 --> 00:09:49,965
Не ходи на скарги сама.

99
00:09:50,799 --> 00:09:52,551
Деякий час не працюй на виїзді.

100
00:09:54,261 --> 00:09:56,805
Тоді за що мені платитимуть зарплатню?

101
00:10:01,435 --> 00:10:03,520
Не хвилюйся.

102
00:10:03,604 --> 00:10:05,606
У мене був шок,

103
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
але зараз усе в порядку.

104
00:10:07,232 --> 00:10:08,317
Я не дуже постраждала.

105
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
Як на мене, то дуже.

106
00:10:14,531 --> 00:10:19,620
Тепер я розумію, що ти казав.

107
00:10:20,496 --> 00:10:21,580
Що я казав?

108
00:10:22,665 --> 00:10:24,750
Ти сказав, що бачиш мене в снах.

109
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
Я теж тебе бачила.

110
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
Що ти бачила?

111
00:10:34,510 --> 00:10:37,429
Я тобі подобалася,
і ти бігав за мною навіть тоді.

112
00:10:37,513 --> 00:10:39,890
Це, певно, твій мозок

113
00:10:39,973 --> 00:10:42,935
так захищався в травматичній ситуації.

114
00:10:43,602 --> 00:10:44,728
Та невже?

115
00:10:44,812 --> 00:10:48,440
Хай там як, це було настільки яскраво,
наче насправді.

116
00:10:49,108 --> 00:10:51,026
У мене навіть з'явилася одна думка.

117
00:10:51,110 --> 00:10:54,279
Як і казала Ин-вол,

118
00:10:54,363 --> 00:10:57,241
певно, наші долі нероздільні.

119
00:10:57,324 --> 00:10:59,868
Це можна зрозуміти й без снів.

120
00:11:00,661 --> 00:11:02,996
Однаково мені цікаво,

121
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
який сон тобі снився.

122
00:11:06,709 --> 00:11:08,836
Якби в нас справді були однакові сни,

123
00:11:08,919 --> 00:11:10,629
це було б дивовижно, правда?

124
00:11:19,012 --> 00:11:20,013
Що?

125
00:11:43,829 --> 00:11:45,831
Я робитиму це, доки ти не заснеш.

126
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
У мене все добре, справді.

127
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
Не треба вдавати сильну зі мною.

128
00:11:57,176 --> 00:11:58,927
Насправді…

129
00:12:01,013 --> 00:12:02,764
я дуже злякалася.

130
00:12:10,063 --> 00:12:11,815
Насправді я теж злякався,

131
00:12:13,692 --> 00:12:15,986
коли ти не відповіла на дзвінок.

132
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
Я боявся, що з тобою щось сталося.

133
00:12:26,497 --> 00:12:31,126
Як приємно, що є людина,
яка завжди непокоїться за тебе.

134
00:13:19,633 --> 00:13:22,803
Усі читали новину
про знайдений скелет, так?

135
00:13:23,554 --> 00:13:25,556
Я був на тому місці.

136
00:13:25,639 --> 00:13:27,849
Моє серце мало не луснуло.

137
00:13:27,933 --> 00:13:28,976
Саме так.

138
00:13:29,059 --> 00:13:31,770
Я ходила там щовечора,
не знаючи про закопане тіло.

139
00:13:33,105 --> 00:13:34,565
Аж дрижаки хапають, як подумаю.

140
00:13:34,648 --> 00:13:36,191
Мене це лякає ще більше.

141
00:13:36,275 --> 00:13:38,527
«Усе тіло перетворилося
на скелет, окрім рук,

142
00:13:38,610 --> 00:13:40,404
наче їх залишили, щоб допомогти нам

143
00:13:40,487 --> 00:13:43,156
ідентифікувати тіло й зловити злочинця».

144
00:13:44,908 --> 00:13:48,036
А я це все бачив на власні очі.
Мене мало грець не вхопив.

145
00:13:48,620 --> 00:13:50,414
Усю ніч не міг стулити очей.

146
00:13:50,497 --> 00:13:52,791
Тому вам не варто жити самій.

147
00:13:53,458 --> 00:13:56,044
Сподіваюся, злочинця скоро спіймають.

148
00:13:56,128 --> 00:13:58,255
Я дуже боюся йти додому після роботи.

149
00:13:58,338 --> 00:13:59,631
Я теж.

150
00:14:02,801 --> 00:14:05,095
Тобі мало б полегшати.

151
00:14:06,346 --> 00:14:09,016
Серйозніша проблема
відволікла від твого скандалу.

152
00:14:10,142 --> 00:14:11,518
Зараз це неважливо.

153
00:14:11,602 --> 00:14:13,061
Ходіть усі сюди.

154
00:14:15,772 --> 00:14:17,774
Пан Чан підозрює

155
00:14:17,858 --> 00:14:20,402
пана На з ландшафтної оранжереї.

156
00:14:20,819 --> 00:14:21,820
Що?

157
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
Послухайте. Його дружина
зникла п'ять років тому,

158
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
і парк розбили п'ять років тому.

159
00:14:27,576 --> 00:14:30,537
А пан На брав участь у його будівництві.

160
00:14:30,621 --> 00:14:32,289
Усе сходиться.

161
00:14:32,372 --> 00:14:34,958
Звісно, є певні сумніви.

162
00:14:35,042 --> 00:14:38,503
Я рада, що ми припинили партнерство
й не працюємо з ним.

163
00:14:38,587 --> 00:14:39,588
Саме так.

164
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
Ви надто поспішаєте.

165
00:14:41,924 --> 00:14:45,302
Ми ще не знаємо,
чи це справді скелет його дружини.

166
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
Оскільки відбитки збереглися,

167
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
тіло невдовзі ідентифікують.

168
00:14:49,348 --> 00:14:50,807
Тоді й припинимо співпрацю.

169
00:14:51,475 --> 00:14:53,393
А тепер беріться до роботи.

170
00:14:53,477 --> 00:14:54,311
Пані Ма.

171
00:14:54,394 --> 00:14:57,481
Я вийду, щоб засипати яму на горі Онджу.

172
00:14:58,523 --> 00:14:59,691
Будьте обережні.

173
00:15:00,317 --> 00:15:03,987
Новий рік щойно почався,
а вже так неспокійно.

174
00:15:04,071 --> 00:15:05,572
Як учора все минуло?

175
00:15:05,656 --> 00:15:07,074
Пан Чан дуже непокоївся.

176
00:15:07,699 --> 00:15:08,825
Що сталося?

177
00:15:11,244 --> 00:15:12,454
Так-так, знаю.

178
00:15:13,330 --> 00:15:14,706
Цікаво, чому б це?

179
00:15:15,916 --> 00:15:19,920
Я швидко пообідаю і піду на те місце.

180
00:15:29,137 --> 00:15:30,305
Що?

181
00:15:30,389 --> 00:15:31,765
Ти мене злякала.

182
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Пробач.

183
00:15:34,226 --> 00:15:35,394
Що ти зробила?

184
00:15:42,567 --> 00:15:44,361
Це ж не пан На…

185
00:16:04,840 --> 00:16:06,008
Слухаю, пане Квон.

186
00:16:06,508 --> 00:16:07,968
<i>Пообідаємо разом?</i>

187
00:16:10,429 --> 00:16:13,390
А ти не проти?

188
00:16:19,521 --> 00:16:20,564
Чому б це?

189
00:16:30,699 --> 00:16:33,452
Хіба в тебе немає проблем
через ту публікацію?

190
00:16:33,535 --> 00:16:35,162
Дивіться, хто непокоїться.

191
00:16:37,497 --> 00:16:38,832
У мене все добре.

192
00:16:39,499 --> 00:16:41,168
У тебе все добре, але обідаєш сама?

193
00:16:41,251 --> 00:16:43,503
Я звикла їсти на самоті.

194
00:16:44,129 --> 00:16:46,631
Мене довго цькували в старшій школі.

195
00:16:53,096 --> 00:16:54,931
До страждань не звикають.

196
00:17:00,228 --> 00:17:02,939
Насправді мені комфортніше
працювати на виїзді.

197
00:17:08,695 --> 00:17:09,696
Ти поранилася?

198
00:17:12,699 --> 00:17:15,410
Так. Дещо сталося.

199
00:17:16,870 --> 00:17:18,955
Розповіси, що саме?

200
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
Знаєш,

201
00:17:21,792 --> 00:17:24,294
Сін-ю просив мене тебе захищати,

202
00:17:24,795 --> 00:17:26,797
але я не знаю, від чого.

203
00:17:29,132 --> 00:17:30,884
Сін-ю дивний.

204
00:17:30,967 --> 00:17:34,262
Він сам має мене захищати.
Нащо просити інших?

205
00:17:34,346 --> 00:17:35,806
Не зважай на нього.

206
00:17:36,389 --> 00:17:38,266
Сандвіч смачний. Скуштуй.

207
00:17:40,352 --> 00:17:41,436
Че-кьоне, скуштуй.

208
00:17:57,327 --> 00:18:00,497
Чому так багато людей
хочуть сьогодні переглянути відеозапис?

209
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
Ще хтось приходив, не лише я?

210
00:18:02,874 --> 00:18:03,875
Так.

211
00:18:04,626 --> 00:18:07,254
Дуже привабливий чоловік приходив

212
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
на світанку.

213
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
А він часом не був ще й високим?

214
00:18:13,051 --> 00:18:15,095
Так. Як ви здогадалися?

215
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Хон-чо…

216
00:19:47,812 --> 00:19:48,813
Я тебе поранила?

217
00:19:49,898 --> 00:19:52,317
Такими ударами нікого не пораниш.

218
00:19:52,901 --> 00:19:54,027
Що ти тут робиш?

219
00:19:54,611 --> 00:19:57,364
Я переглянула відеозапис
камер спостереження.

220
00:19:58,365 --> 00:20:01,284
Ти теж тому сюди прийшов?

221
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Саме так.

222
00:20:05,747 --> 00:20:07,332
Але чому ти мені збрехала?

223
00:20:08,166 --> 00:20:10,961
Ти сказала, що спіткнулася і впала.
Але це неправда.

224
00:20:11,836 --> 00:20:13,546
Ти думаєш, що він тебе штовхнув.

225
00:20:13,630 --> 00:20:16,049
Тому переглянула відеозапис
і прийшла сюди.

226
00:20:16,132 --> 00:20:19,177
Треба було сказати мені,
а не йти сюди самісінькій!

227
00:20:20,804 --> 00:20:23,348
Ти не чула новин про скелет?

228
00:20:23,431 --> 00:20:26,226
А якщо пан На пов'язаний з тим випадком?

229
00:20:28,603 --> 00:20:29,688
Чому ти так сердишся?

230
00:20:29,771 --> 00:20:31,231
Він може бути вбивцею.

231
00:20:31,731 --> 00:20:35,652
Ти могла стикнутися
із цим небезпечним чоловіком сам на сам.

232
00:20:35,735 --> 00:20:37,279
А з ким я мала йти?

233
00:20:37,362 --> 00:20:38,780
Зі мною.

234
00:20:38,863 --> 00:20:40,949
Чи хоча б сказала мені.

235
00:20:41,700 --> 00:20:44,369
- Чому б це?
- Бо так роблять пари.

236
00:20:53,253 --> 00:20:55,005
Я розумію, чому ти хвилюєшся.

237
00:20:56,339 --> 00:20:58,717
Бачиш? Це ти винна.

238
00:20:58,800 --> 00:21:00,468
Більше ніколи мені не бреши.

239
00:21:02,095 --> 00:21:03,763
Я не хотіла, щоб ти непокоївся.

240
00:21:03,847 --> 00:21:05,390
Я хочу непокоїтися про тебе.

241
00:21:05,473 --> 00:21:07,225
Ні, не хочу.

242
00:21:07,809 --> 00:21:08,685
Я маю на увазі,

243
00:21:08,768 --> 00:21:10,979
що не хочу, щоб сталося щось
варте занепокоєння.

244
00:21:11,062 --> 00:21:13,440
Навіть коли нічого такого
не стається, я непокоюсь…

245
00:21:14,024 --> 00:21:17,193
Забудь. Хай там як, не бреши мені більше.

246
00:21:19,237 --> 00:21:21,823
Я більше ніколи не брехатиму.

247
00:21:26,578 --> 00:21:27,579
Іди.

248
00:21:28,163 --> 00:21:30,040
Я оглянув усе. Його тут немає.

249
00:21:31,624 --> 00:21:33,793
Ти теж не ходи сюди сам.

250
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Це небезпечно.

251
00:21:37,339 --> 00:21:38,340
Гаразд.

252
00:21:39,424 --> 00:21:40,925
Ходімо?

253
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Не туди.

254
00:22:02,280 --> 00:22:03,448
І не туди.

255
00:22:06,993 --> 00:22:08,119
Тримайся мене.

256
00:22:11,748 --> 00:22:13,124
Я не жартую.

257
00:22:13,208 --> 00:22:15,085
Надалі не розгулюй сама.

258
00:22:15,168 --> 00:22:18,630
І не ігноруй мої дзвінки, гаразд?

259
00:22:31,768 --> 00:22:34,646
Я рада, що вони домовилися
без судового позову.

260
00:22:35,230 --> 00:22:36,439
Інакше

261
00:22:36,523 --> 00:22:38,191
ми б не змогли цього транслювати.

262
00:22:38,775 --> 00:22:40,860
Боже, це не завдяки мені.

263
00:22:41,444 --> 00:22:44,197
Фармацевтичній компанії
судові позови не на користь,

264
00:22:44,280 --> 00:22:45,949
тож вони все зробили тихо.

265
00:22:47,826 --> 00:22:48,993
Певно, вона вже тут.

266
00:22:57,752 --> 00:22:59,087
Ви їхали на скутері?

267
00:23:00,380 --> 00:23:01,506
Шолом.

268
00:23:02,340 --> 00:23:03,842
Боже, який сором.

269
00:23:13,601 --> 00:23:14,686
Вітаю.

270
00:23:16,563 --> 00:23:17,605
Вітаю.

271
00:23:18,773 --> 00:23:21,609
Саме такий тип я шукала.

272
00:23:29,117 --> 00:23:31,035
Дозволь їм зустрічатися з колегами.

273
00:23:31,661 --> 00:23:33,705
Не розумію, чому вони її так пресують.

274
00:23:33,788 --> 00:23:35,623
Це не через стосунки на роботі.

275
00:23:35,707 --> 00:23:38,418
Це тому, що ці чоловіки -
пан Чан і пан Квон.

276
00:23:38,501 --> 00:23:40,920
- Вони обидва нямчики.
- Що таке нямчики?

277
00:23:41,588 --> 00:23:42,714
Привабливі.

278
00:23:43,298 --> 00:23:44,757
Нямчиками називають привабливих.

279
00:23:45,466 --> 00:23:47,844
Ти бридчик, бо ти негарний.

280
00:23:47,927 --> 00:23:49,053
Господи.

281
00:23:49,137 --> 00:23:51,472
Тоді ніхто не заздритиме,
що ми зустрічаємося.

282
00:23:51,556 --> 00:23:52,765
Хто з тобою зустрічається?

283
00:23:52,849 --> 00:23:54,475
Тоді не будемо зустрічатися.

284
00:23:54,559 --> 00:23:55,852
Ходімо повечеряємо.

285
00:23:56,978 --> 00:23:58,146
У мене зустріч із колишнім.

286
00:24:00,231 --> 00:24:02,108
Чому ти зустрічаєшся з тією наволоччю?

287
00:24:03,359 --> 00:24:05,278
Він порвав зі своєю дівчиною.

288
00:24:05,361 --> 00:24:06,863
Хоче повернутися до мене.

289
00:24:08,531 --> 00:24:09,532
І що?

290
00:24:11,326 --> 00:24:12,410
Я піду.

291
00:24:23,087 --> 00:24:25,256
ЛІ ХОН-ЧО

292
00:24:33,806 --> 00:24:34,849
<i>Коли ти закінчуєш?</i>

293
00:24:42,774 --> 00:24:44,025
<i>У мене наднормова робота.</i>

294
00:24:44,108 --> 00:24:45,401
Думаю, я закінчу пізно.

295
00:24:45,485 --> 00:24:47,320
Не чекай на мене.

296
00:24:47,403 --> 00:24:48,780
<i>Чому ти працюєш сама?</i>

297
00:24:49,864 --> 00:24:51,241
Звідки ти це знаєш?

298
00:24:51,324 --> 00:24:52,992
Мабуть, тому ти зателефонувала.

299
00:24:55,787 --> 00:24:57,789
Що зараз? Тебе цькують?

300
00:24:58,623 --> 00:24:59,624
Ні.

301
00:24:59,707 --> 00:25:02,001
Цю роботу мають виконувати
молодші працівники.

302
00:25:02,585 --> 00:25:04,379
Тобто там нікого немає?

303
00:25:04,462 --> 00:25:05,964
Зачекай-но. Я прийду допоможу.

304
00:25:06,047 --> 00:25:07,215
Не йди.

305
00:25:07,799 --> 00:25:10,468
Пані Ма заборонила стосунки на роботі.

306
00:25:11,052 --> 00:25:12,762
Пані Ма немає.

307
00:25:13,429 --> 00:25:15,181
Правда, але…

308
00:25:16,683 --> 00:25:17,684
Алло?

309
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Господи.

310
00:25:28,194 --> 00:25:30,363
<i>Сьомий поверх. Двері зачиняються.</i>

311
00:26:32,258 --> 00:26:33,426
Чому він не йде?

312
00:26:57,241 --> 00:26:58,284
Він не відповідає.

313
00:27:03,164 --> 00:27:04,332
Сін-ю.

314
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
Сін-ю!

315
00:27:07,627 --> 00:27:09,170
Сін-ю.

316
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
Сін-ю, отямся.

317
00:27:12,340 --> 00:27:13,716
Сін-ю.

318
00:27:53,464 --> 00:27:54,632
Не хвилюйся.

319
00:27:55,299 --> 00:27:57,176
Ти привезла мене сюди,

320
00:27:57,260 --> 00:27:59,053
тому я вже одужав.

321
00:27:59,887 --> 00:28:00,888
Тобі слід лягти.

322
00:28:00,972 --> 00:28:02,181
Краще йди.

323
00:28:02,265 --> 00:28:03,599
Тоді я ляжу.

324
00:28:03,683 --> 00:28:05,643
Як я можу піти?

325
00:28:05,726 --> 00:28:07,395
Я зателефоную батькам.

326
00:28:08,354 --> 00:28:09,355
Ти брешеш.

327
00:28:09,439 --> 00:28:10,731
Не зателефонуєш.

328
00:28:14,569 --> 00:28:16,195
Скажу тобі відверто.

329
00:28:19,699 --> 00:28:21,993
Я не хочу,
щоб ти мене бачила в такому стані.

330
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
Але ж…

331
00:28:39,135 --> 00:28:40,136
Гаразд.

332
00:28:41,429 --> 00:28:42,805
Я дуже не хочу йти.

333
00:28:45,099 --> 00:28:46,142
Але піду.

334
00:28:54,776 --> 00:28:56,360
Не хвилюйся так.

335
00:29:18,007 --> 00:29:19,842
Я мушу щось зробити для нього.

336
00:29:39,487 --> 00:29:41,823
«Закляття вагітності». Ні.

337
00:29:42,365 --> 00:29:43,866
«Закляття для здачі іспиту».

338
00:29:44,909 --> 00:29:46,786
«Закляття на багатство».

339
00:29:47,453 --> 00:29:49,539
«Закляття від старіння».

340
00:29:52,917 --> 00:29:54,252
«Закляття очищення душі й тіла».

341
00:30:47,722 --> 00:30:50,016
МРТ не виявляє жодних проблем.

342
00:30:52,310 --> 00:30:55,521
Думаю, вам слід звернутися
за консультацією до психолога.

343
00:31:00,610 --> 00:31:01,819
Чому він тут?

344
00:31:05,823 --> 00:31:07,283
Що таке? Що цього разу?

345
00:31:08,409 --> 00:31:10,286
Я відредагував документ. Прочитай знову.

346
00:31:11,203 --> 00:31:12,163
Обов'язково зараз?

347
00:31:13,080 --> 00:31:14,999
Ти прийшов сюди о цій порі для цього?

348
00:31:15,082 --> 00:31:17,001
Я очей не міг склепити.

349
00:31:17,084 --> 00:31:18,711
Бачиш, які синці під очима?

350
00:31:18,794 --> 00:31:20,254
Що сказав твій колишній чоловік?

351
00:31:21,047 --> 00:31:23,674
Ви ж не сходитеся знову?

352
00:31:26,636 --> 00:31:27,637
Зійтися знову?

353
00:31:28,179 --> 00:31:29,180
Я хочу.

354
00:31:30,264 --> 00:31:33,517
Але він одразу захотів мій кімчі,
бо погано харчується.

355
00:31:35,269 --> 00:31:37,355
Боже. І що?

356
00:31:37,939 --> 00:31:40,191
Я хотіла ляснути його капустою кімчі,

357
00:31:40,691 --> 00:31:42,234
але просто дала йому ляпаса.

358
00:31:45,363 --> 00:31:46,364
Розумничка.

359
00:31:48,449 --> 00:31:50,201
Подивись мою презентацію.

360
00:31:51,160 --> 00:31:53,162
ПЕРЕВАГИ СПІВЖИТТЯ ІЗ СО-КУ

361
00:31:58,459 --> 00:32:00,127
ПОПЕРЕДНІЙ СПИСОК

362
00:32:00,211 --> 00:32:01,879
Що це за опитування?

363
00:32:01,963 --> 00:32:04,507
«Чи хочеш ти жити зі мною?»

364
00:32:08,177 --> 00:32:10,846
Тут у відповідях лише «звісно» й «так».

365
00:32:10,930 --> 00:32:12,640
Між нами не може бути «ні».

366
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Я зворушена.

367
00:32:16,811 --> 00:32:18,437
Ти цього очікував від мене?

368
00:32:18,521 --> 00:32:20,356
Не жартуй з документами.

369
00:32:20,439 --> 00:32:23,401
Чому ти у всьому такий несерйозний?

370
00:32:23,985 --> 00:32:25,861
Але я певен, що доволі привабливий.

371
00:32:28,990 --> 00:32:30,241
Хочеш побачити мої інші чари?

372
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
Візьми це.

373
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
Чому ти такий збоченець?

374
00:32:36,163 --> 00:32:37,164
Що?

375
00:32:37,790 --> 00:32:38,791
- Я спізнююся.
- Агов.

376
00:32:38,874 --> 00:32:41,502
- Прочитай. Я всю ніч його готував.
- Ми спізнюємося.

377
00:32:47,883 --> 00:32:50,761
Так. Я зателефонував,
щоб ти не хвилювалася.

378
00:32:50,845 --> 00:32:53,014
Я на роботі, усе добре, тож не хвилюйся.

379
00:32:53,556 --> 00:32:54,807
<i>Я не хвилювалася за тебе.</i>

380
00:32:56,392 --> 00:32:58,019
Чому ти не хвилювалася?

381
00:32:58,728 --> 00:32:59,937
<i>Ти сказав не хвилюватися.</i>

382
00:33:00,980 --> 00:33:02,732
Але ти мусиш хвилюватися…

383
00:33:02,815 --> 00:33:03,733
Алло?

384
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Що?

385
00:33:07,361 --> 00:33:08,529
Ну, це якось сумно.

386
00:33:18,414 --> 00:33:19,415
Консультація?

387
00:33:21,250 --> 00:33:22,293
Ні.

388
00:33:24,962 --> 00:33:26,255
Я скучила.

389
00:33:28,299 --> 00:33:30,259
Я мало не збожеволіла вчора.

390
00:33:30,801 --> 00:33:32,928
Це офіс.

391
00:33:33,596 --> 00:33:36,557
Тому я замкнула двері.

392
00:33:37,433 --> 00:33:39,351
Чому ти замкнула двері?

393
00:33:40,603 --> 00:33:42,480
Я добре подумала

394
00:33:42,563 --> 00:33:44,857
й вирішила, що офіс - найбезпечніше місце.

395
00:33:47,693 --> 00:33:48,611
Для чого саме?

396
00:33:53,074 --> 00:33:54,366
Сядь-но сюди.

397
00:33:59,538 --> 00:34:00,790
Я добре все обміркувала.

398
00:34:01,415 --> 00:34:05,044
Я наклала закляття світлої шкіри
й уже не червонію.

399
00:34:05,127 --> 00:34:07,922
Але закляття від хвороби
на тебе не подіяло.

400
00:34:08,756 --> 00:34:10,841
Я думаю, що я наклала
неправильне закляття.

401
00:34:10,925 --> 00:34:13,094
Ти не просто хворий.

402
00:34:13,177 --> 00:34:15,137
Ти сказав, що це через прокляття.

403
00:34:15,221 --> 00:34:16,097
І що?

404
00:34:19,767 --> 00:34:21,227
Проклятий принце-жабо.

405
00:34:21,310 --> 00:34:22,353
Прийми мій поцілунок.

406
00:34:34,740 --> 00:34:36,325
Одного поцілунку недостатньо.

407
00:34:42,873 --> 00:34:44,291
Пане Чан, я постукав…

408
00:34:55,469 --> 00:34:58,764
Ви допомогли мені з'ясувати
всі питання щодо скарги.

409
00:35:00,766 --> 00:35:02,977
Більше не приходьте
з такими банальними речами.

410
00:35:03,060 --> 00:35:04,436
Я дуже зайнятий.

411
00:35:05,271 --> 00:35:07,690
Завжди дякую за корисну консультацію.

412
00:35:24,665 --> 00:35:25,791
Ви щось хотіли?

413
00:35:28,294 --> 00:35:30,713
Мер хоче з вами пообідати.

414
00:35:30,796 --> 00:35:32,089
Зрозуміло.

415
00:35:35,092 --> 00:35:36,760
Годі вже вам прикидатися.

416
00:35:56,614 --> 00:35:57,865
Яка мета цієї зустрічі?

417
00:35:58,866 --> 00:35:59,867
Сідай.

418
00:36:15,591 --> 00:36:17,718
Ми закінчили обговорення.

419
00:36:18,928 --> 00:36:21,931
Якби це було моє рішення,
я б скасував весілля.

420
00:36:22,014 --> 00:36:24,725
Але він попросив цього не робити,

421
00:36:24,808 --> 00:36:27,853
і, схоже, На-йон ти дуже подобаєшся.

422
00:36:28,354 --> 00:36:30,397
Що ж удієш? Я заплющу очі.

423
00:36:31,148 --> 00:36:32,191
Просто одружіться.

424
00:36:32,274 --> 00:36:33,317
Я прошу вибачення.

425
00:36:35,527 --> 00:36:38,447
Не треба було наполягати
на благоустрої гори Онджу.

426
00:36:39,406 --> 00:36:40,908
На-йон ти подобаєшся,

427
00:36:40,991 --> 00:36:43,994
вона хоче вийти за тебе заміж.
Тож це кінець історії.

428
00:36:44,787 --> 00:36:46,372
Що ти з нею робитимеш?

429
00:36:52,127 --> 00:36:54,797
Я не міг вирішити, що з нею робити,

430
00:36:54,880 --> 00:36:57,007
але тепер усе прояснилося.

431
00:36:59,760 --> 00:37:01,971
Так. Ти нарешті порозумнішав.

432
00:37:02,054 --> 00:37:04,390
Чому так довго?

433
00:37:04,473 --> 00:37:06,183
Замовимо?

434
00:37:06,267 --> 00:37:07,893
Ви їжте.

435
00:37:08,560 --> 00:37:10,646
А я піду й усе владнаю.

436
00:37:20,948 --> 00:37:21,949
Ти прийшла.

437
00:37:23,450 --> 00:37:24,535
Ти довго чекав?

438
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
Довго, але це не страшно.

439
00:37:28,330 --> 00:37:29,748
Не думала, що ми тут їстимемо.

440
00:37:30,582 --> 00:37:32,251
Тобі не подобаються такі місця.

441
00:37:32,334 --> 00:37:34,461
Але тобі подобаються.

442
00:37:37,006 --> 00:37:38,424
Чому я починаю нервувати?

443
00:37:39,300 --> 00:37:41,135
Це наче наше перше побачення.

444
00:37:42,970 --> 00:37:44,221
Поїмо спершу?

445
00:37:46,265 --> 00:37:48,100
Я не знаю, що тут смачне.

446
00:37:48,183 --> 00:37:49,560
Не треба обирати.

447
00:37:50,144 --> 00:37:51,520
Я вже зробив замовлення.

448
00:37:52,479 --> 00:37:54,064
Я подам страви.

449
00:38:02,031 --> 00:38:04,408
Каре з баранини з травами по-французьки

450
00:38:04,491 --> 00:38:06,994
й Піно О-Бріон 1982 року.

451
00:38:07,077 --> 00:38:08,537
Я відкоркую.

452
00:38:08,620 --> 00:38:11,040
Ми вип'ємо вино пізніше.

453
00:38:11,123 --> 00:38:13,375
Розумію. Тоді смачного.

454
00:38:16,045 --> 00:38:17,921
Навіщо замовляти вино й не пити?

455
00:38:18,839 --> 00:38:20,841
Я повертаюся із зустрічі з мером.

456
00:38:21,425 --> 00:38:22,968
Він згадав про наш шлюб.

457
00:38:26,096 --> 00:38:29,266
Коли ми порвали,
я трохи поплакала перед татом.

458
00:38:31,268 --> 00:38:32,561
Не треба більше плакати.

459
00:38:37,274 --> 00:38:40,235
Ми… знову будемо разом?

460
00:38:40,319 --> 00:38:41,612
Зачекай.

461
00:38:42,363 --> 00:38:44,239
Вітаю. Сюди.

462
00:38:51,663 --> 00:38:53,415
Я думав, це зустріч із робочих питань.

463
00:38:53,499 --> 00:38:54,708
А це вечеря.

464
00:38:54,792 --> 00:38:55,918
Я маю приєднатися?

465
00:38:56,001 --> 00:38:58,212
Сідайте, пане Лі.

466
00:39:06,762 --> 00:39:09,348
Мені завжди було цікаво, з якою жінкою

467
00:39:09,431 --> 00:39:11,350
може зустрічатися пан Чан.

468
00:39:11,433 --> 00:39:12,726
Ось ми й познайомилися.

469
00:39:16,146 --> 00:39:17,147
Хто це?

470
00:39:17,231 --> 00:39:18,565
Ти знаєш, хто це.

471
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
15 листопада.

472
00:39:24,154 --> 00:39:26,740
Саме тоді ви познайомилися
за цим столиком.

473
00:39:27,366 --> 00:39:28,575
Не пригадуєте?

474
00:39:31,703 --> 00:39:33,497
То була 19:52.

475
00:39:33,580 --> 00:39:37,793
Ти, певно, не знала, що пан Лі
був на твоєму селфі.

476
00:39:37,876 --> 00:39:40,129
Тому ти показала мені свої фото.

477
00:39:43,257 --> 00:39:44,258
Якому селфі?

478
00:39:44,341 --> 00:39:45,717
Сама глянь.

479
00:39:45,801 --> 00:39:49,346
Обличчя Лі Хьон-со відобразилося
в склі на твоєму селфі.

480
00:39:50,806 --> 00:39:52,724
Що ви робили з Хон-чо?

481
00:40:05,988 --> 00:40:07,781
Це була робоча зустріч. Інтер'єр…

482
00:40:07,865 --> 00:40:09,658
Не виправдовуйся. Це пан Чан.

483
00:40:09,741 --> 00:40:11,827
Якщо він це робить, то все знає.

484
00:40:18,792 --> 00:40:20,127
Так, ми знайомі.

485
00:40:20,210 --> 00:40:21,503
Ми знайомі.

486
00:40:22,629 --> 00:40:23,630
То й що?

487
00:40:24,381 --> 00:40:25,466
Хочеш мене вдарити?

488
00:40:27,176 --> 00:40:28,177
Навіщо мені це?

489
00:40:29,011 --> 00:40:31,430
Я пригощу вас смачною вечерею,

490
00:40:32,097 --> 00:40:33,223
щоб привітати.

491
00:40:34,725 --> 00:40:36,393
Бажаю, щоб у вас усе склалося.

492
00:40:39,062 --> 00:40:41,148
Ви прекрасна пара.

493
00:40:48,530 --> 00:40:51,200
Чому він завжди мене так бісить?

494
00:40:52,826 --> 00:40:54,369
Помститися за тебе?

495
00:40:58,207 --> 00:41:00,501
Забудь. Я сама зроблю все, що треба.

496
00:41:01,043 --> 00:41:02,461
Агов.

497
00:41:14,389 --> 00:41:16,350
Я ввімкнув для тебе світло.

498
00:41:16,433 --> 00:41:18,227
Палають не лише ліхтарі.

499
00:41:18,310 --> 00:41:20,229
Моє серце теж палає.

500
00:41:20,312 --> 00:41:22,314
Воно полум'яніє.

501
00:41:32,741 --> 00:41:33,867
Там нікого немає?

502
00:41:35,369 --> 00:41:36,870
Він мав би бути вдома.

503
00:41:50,759 --> 00:41:51,927
Ви хто?

504
00:41:52,511 --> 00:41:53,929
Ви мене злякали.

505
00:42:02,229 --> 00:42:05,440
Я виховував його суворо
й відрядив до університету Ханкук,

506
00:42:05,524 --> 00:42:06,733
а він ігнорує дзвінки.

507
00:42:06,817 --> 00:42:09,653
Виховувати дітей марно.

508
00:42:10,404 --> 00:42:13,490
Певно, важко відповідати на дзвінки,
коли працюєш на мера.

509
00:42:16,285 --> 00:42:18,912
У вас є хлопець?

510
00:42:20,664 --> 00:42:22,082
Так, є.

511
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Господи.

512
00:42:25,085 --> 00:42:28,338
Ви мені подобаєтеся,
ви така товариська й приємна. Як шкода.

513
00:42:29,923 --> 00:42:30,924
Налийте мені.

514
00:42:31,008 --> 00:42:32,009
Гаразд.

515
00:42:33,010 --> 00:42:33,927
Що відбувається?

516
00:42:36,096 --> 00:42:37,180
Ти повернувся.

517
00:42:40,809 --> 00:42:42,561
Чому ви п'єте разом?

518
00:42:42,644 --> 00:42:45,272
Я поверталася з магазину.

519
00:42:45,355 --> 00:42:47,024
Він чекав перед будинком.

520
00:42:47,107 --> 00:42:48,734
Тому я склала йому товариство.

521
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
Хон-чо, іди нагору.

522
00:42:52,988 --> 00:42:54,489
Спершу йдіть разом усередину.

523
00:42:54,573 --> 00:42:56,158
- Я приберу…
- Я сказав, іди до себе.

524
00:43:00,412 --> 00:43:01,413
Гаразд.

525
00:43:12,758 --> 00:43:16,053
Не знаю, як ти дізнався, але ти маєш піти.

526
00:43:17,679 --> 00:43:19,097
Ти нешанобливий покидьок.

527
00:43:19,181 --> 00:43:22,059
Вважаєш себе таким крутим, так?

528
00:43:22,142 --> 00:43:23,310
Я сказав, іди.

529
00:43:24,645 --> 00:43:25,729
Я піду.

530
00:43:25,812 --> 00:43:26,980
Однаково я збирався йти.

531
00:43:30,692 --> 00:43:32,778
Годі мені надокучати.

532
00:43:35,155 --> 00:43:37,741
Я попросила свою компанію
призначити іншого керівника.

533
00:43:37,824 --> 00:43:39,493
Мені надто соромно приходити сюди.

534
00:43:41,870 --> 00:43:43,538
Навіть після нашої розмови

535
00:43:43,622 --> 00:43:45,582
він не хоче передумати?

536
00:43:45,666 --> 00:43:48,752
Ми із Сін-ю розійшлися назавжди.

537
00:43:49,711 --> 00:43:51,963
Тому я хочу зробити йому
подарунок на прощання.

538
00:44:03,100 --> 00:44:04,393
Дай мені 30 мільйонів вон.

539
00:44:05,477 --> 00:44:06,895
Тоді я ніколи не прийду до тебе.

540
00:44:17,322 --> 00:44:18,323
Так, мере.

541
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Щодо благоустрою гори Онджу…

542
00:44:25,163 --> 00:44:26,707
Змініть «Бау» на «Хаум».

543
00:44:29,167 --> 00:44:31,420
Це через пана Чана?

544
00:44:33,588 --> 00:44:34,673
А що?

545
00:44:35,424 --> 00:44:36,425
Яка різниця?

546
00:44:38,135 --> 00:44:41,930
Був проведений конкурсний тендер,
бізнес-план затверджено.

547
00:44:42,013 --> 00:44:44,266
Є достатньо підстав
для виникнення проблем.

548
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
Я багато разів вам казав, що ваша робота -

549
00:44:48,270 --> 00:44:50,272
зробити так, щоб це сталося.

550
00:44:52,357 --> 00:44:56,278
Якщо ми працюватимемо з «Хаум»,
то отримаємо 30 мільярдів вон.

551
00:44:56,361 --> 00:44:57,362
Гадаєте,

552
00:44:58,488 --> 00:44:59,948
вам нічого не перепаде?

553
00:45:06,455 --> 00:45:07,747
ЧОЛОВІК ПОПАВСЯ

554
00:45:07,831 --> 00:45:10,459
Хай там як, я рада,
що пан Чан його позбувся.

555
00:45:11,042 --> 00:45:13,879
Той власник теж приставав до Хон-чо.

556
00:45:13,962 --> 00:45:16,256
- Справді?
- Так.

557
00:45:17,215 --> 00:45:19,509
Певно, Хон-чо йому відтоді подобається.

558
00:45:19,593 --> 00:45:21,136
Це неможливо.

559
00:45:22,596 --> 00:45:24,389
Оскільки зайшла мова, то спитаймо.

560
00:45:25,098 --> 00:45:26,516
Як справи з паном Чаном?

561
00:45:28,226 --> 00:45:30,645
Ви ж не зустрічаєтеся?

562
00:45:32,606 --> 00:45:33,607
Звісно, ні.

563
00:45:35,233 --> 00:45:36,359
Господи.

564
00:45:37,194 --> 00:45:38,320
Правда ж, ні?

565
00:45:40,864 --> 00:45:41,865
Що таке?

566
00:45:41,948 --> 00:45:42,949
Ну…

567
00:45:43,783 --> 00:45:46,119
Я мала сказати вам про це раніше.

568
00:45:46,870 --> 00:45:48,872
Ми зустрічаємося.

569
00:45:50,457 --> 00:45:52,542
Пробачте, що сказала так пізно.

570
00:45:55,003 --> 00:45:56,254
- Що?
- Боже.

571
00:45:56,338 --> 00:45:58,256
- Ти з ним зустрічаєшся?
- Не вірю.

572
00:45:58,340 --> 00:46:00,050
Боже.

573
00:46:00,926 --> 00:46:02,511
Пані Ма.

574
00:46:02,594 --> 00:46:04,012
Ви заборонили стосунки на роботі.

575
00:46:04,095 --> 00:46:05,472
Ви її не зупините?

576
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
Пані Ма.

577
00:46:10,810 --> 00:46:13,271
Щодо зустрічі, яка так і не відбулася.

578
00:46:13,355 --> 00:46:14,814
Треба зустрітися сьогодні.

579
00:46:15,524 --> 00:46:17,359
Не кажіть, що у вас плани.

580
00:46:18,068 --> 00:46:19,069
Не скажу.

581
00:46:19,152 --> 00:46:20,779
- Це не…
- Гаразд.

582
00:46:20,862 --> 00:46:21,780
Ні.

583
00:46:21,863 --> 00:46:24,241
Ні!

584
00:46:25,617 --> 00:46:28,662
Якщо ви сидите разом, ви зустрічаєтеся?

585
00:46:29,371 --> 00:46:30,372
Ось так?

586
00:46:31,456 --> 00:46:33,792
Якщо ви це робите, то ви зустрічаєтеся?

587
00:46:35,752 --> 00:46:36,753
Тобто…

588
00:46:37,295 --> 00:46:38,588
Ви що, зустрічаєтеся?

589
00:46:40,840 --> 00:46:42,092
Я вийду ненадовго.

590
00:46:45,136 --> 00:46:46,137
До зустрічі.

591
00:46:52,811 --> 00:46:54,104
<i>Ти читав новини?</i>

592
00:46:58,275 --> 00:46:59,276
<i>Так.</i>

593
00:46:59,985 --> 00:47:01,194
<i>Аж полегшало.</i>

594
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
<i>Що робитимемо пізніше?</i>

595
00:47:08,285 --> 00:47:10,161
<i>У мене посиденьки ввечері.</i>

596
00:47:12,205 --> 00:47:14,499
<i>Чому ви з колегами</i>
<i>так часто зустрічаєтеся?</i>

597
00:47:17,085 --> 00:47:18,086
<i>Мені сумно.</i>

598
00:47:19,963 --> 00:47:22,048
<i>Зателефонуй, коли закінчиться. Я чекатиму.</i>

599
00:47:24,467 --> 00:47:27,178
РЕСТОРАН «ОБОНЧІП»

600
00:47:30,807 --> 00:47:32,892
- Будьмо!
- Будьмо!

601
00:47:33,893 --> 00:47:36,354
- За сумлінну працю.
- Так!

602
00:47:36,438 --> 00:47:38,732
Вони подали багато смаколиків. Як приємно.

603
00:47:39,316 --> 00:47:41,026
Восьминіг гарно пахне й дуже смачний.

604
00:47:41,109 --> 00:47:42,861
Якщо річ у запаху,

605
00:47:43,862 --> 00:47:45,322
то ти теж гарно пахнеш.

606
00:47:47,449 --> 00:47:50,118
Правда, пані Ма останнім часом розквітла?

607
00:47:50,201 --> 00:47:51,494
Пані Ма розквітла,

608
00:47:53,913 --> 00:47:55,832
а пан Кон став охайнішим.

609
00:47:57,709 --> 00:47:59,419
Скуштуйте свинину, смачно.

610
00:47:59,502 --> 00:48:01,212
Це підозріло.

611
00:48:01,296 --> 00:48:02,672
Щось відбувається?

612
00:48:02,756 --> 00:48:04,132
- Нічого…
- Звідки ви знаєте?

613
00:48:08,386 --> 00:48:10,639
Чому ви розхвилювалися?

614
00:48:10,722 --> 00:48:11,765
- Невже?
- Зовсім ні.

615
00:48:16,728 --> 00:48:17,729
Вибачте.

616
00:48:19,648 --> 00:48:22,192
Чому ви погано ставитеся до мене?

617
00:48:25,820 --> 00:48:28,281
Ми з паном Квоном живемо

618
00:48:28,365 --> 00:48:29,866
в одному будинку.

619
00:48:30,700 --> 00:48:31,701
Що?

620
00:48:31,785 --> 00:48:34,913
Я вже шість років живу в тому домі.

621
00:48:34,996 --> 00:48:37,957
Одного дня пан Квон раптом там оселився.

622
00:48:38,041 --> 00:48:40,669
Тож ми з паном Квоном

623
00:48:40,752 --> 00:48:43,505
звичайнісінькі сусіди.

624
00:48:44,839 --> 00:48:46,007
А пан Чан?

625
00:48:47,550 --> 00:48:48,551
Ну…

626
00:48:52,722 --> 00:48:55,058
Так сталося,

627
00:48:55,141 --> 00:48:58,770
що ми познайомилися,
коли я зносила храм на горі Онджу.

628
00:48:58,853 --> 00:49:00,855
Але те закляття…

629
00:49:00,939 --> 00:49:04,859
Любовне закляття
було накладено неправильно.

630
00:49:06,111 --> 00:49:07,153
Яке закляття?

631
00:49:09,155 --> 00:49:11,157
Любовне закляття. Ось яке.

632
00:49:14,452 --> 00:49:16,955
Вона надто п'яна. Усі клепки розгубила.

633
00:49:17,539 --> 00:49:18,873
Я серйозно.

634
00:49:18,957 --> 00:49:20,917
Я дуже серйозно.

635
00:49:21,000 --> 00:49:24,838
Під час знесення храму
він знайшов книгу заклять.

636
00:49:24,921 --> 00:49:28,341
Її написала така собі Ен-чо.

637
00:49:29,259 --> 00:49:31,886
Яка маячна. То й що?

638
00:49:32,554 --> 00:49:36,850
Оте любовне закляття. Воно подіяло?

639
00:49:38,143 --> 00:49:39,936
Якщо поділо, то дай і я спробую.

640
00:49:41,730 --> 00:49:44,691
Я можу накласти закляття лише раз.

641
00:49:46,735 --> 00:49:48,445
Може, накласти на тебе

642
00:49:49,028 --> 00:49:50,947
закляття багатства?

643
00:49:51,030 --> 00:49:52,073
Яка дурниця.

644
00:49:52,657 --> 00:49:54,492
Можеш накласти закляття на мене?

645
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Годі вам, вона хоче накласти його на мене.

646
00:49:57,412 --> 00:50:00,790
Тоді зіграйте в «Камінь-ножиці-папір»,
щоб усе було справедливо.

647
00:50:00,874 --> 00:50:03,293
Готові чи ні, камінь-ножиці-папір.

648
00:50:05,545 --> 00:50:07,088
Багатство.

649
00:50:10,842 --> 00:50:12,427
Чому вона не відповідає?

650
00:50:15,263 --> 00:50:17,891
Навіть якщо напилася,
могла б хоч крапку поставити.

651
00:50:17,974 --> 00:50:20,935
Це тому, що я не надіслав смайлик?

652
00:50:24,606 --> 00:50:26,399
Чому вона не відповідає…

653
00:50:33,198 --> 00:50:34,449
Що сталося?

654
00:50:36,659 --> 00:50:39,996
Боже, це Чан Сін-ю.

655
00:50:41,206 --> 00:50:42,957
Ти мала подзвонити, коли закінчиш.

656
00:50:43,041 --> 00:50:44,542
Я зараз.

657
00:50:44,626 --> 00:50:45,960
Я не це маю на увазі.

658
00:50:47,796 --> 00:50:51,299
Пан На попався.

659
00:50:54,719 --> 00:50:56,012
Як ти сюди прийшла?

660
00:50:56,763 --> 00:50:59,265
Я прийшла сюди, щоб триматися тебе.

661
00:50:59,349 --> 00:51:01,935
Ти сказав триматися тебе.

662
00:51:05,188 --> 00:51:06,231
До речі,

663
00:51:07,273 --> 00:51:09,526
чому ти не змінив пароль?

664
00:51:12,195 --> 00:51:13,446
А ти як думаєш?

665
00:51:16,699 --> 00:51:19,160
Щоб я могла прийти сюди?

666
00:51:19,828 --> 00:51:22,914
Я не думав, що ти прийдеш така п'яна.

667
00:51:23,915 --> 00:51:26,918
А я їла восьминога.

668
00:51:27,627 --> 00:51:29,546
Ти їла смаколики.

669
00:51:29,629 --> 00:51:31,548
Устань. Треба тебе привести до тями.

670
00:51:31,631 --> 00:51:33,508
Господи.

671
00:51:34,551 --> 00:51:37,220
Я прийшла триматися тебе.

672
00:51:37,303 --> 00:51:38,638
Чому я не тримаюся?

673
00:51:38,721 --> 00:51:41,266
Я маю триматися тебе.

674
00:51:41,349 --> 00:51:43,685
Чому я відходжу від тебе?

675
00:51:43,768 --> 00:51:46,646
Ти тримаєшся мене.

676
00:51:46,729 --> 00:51:47,647
- Хон-чо.
- Ні.

677
00:51:47,730 --> 00:51:50,441
- Я маю триматися тебе.
- Ти тримаєшся мене.

678
00:51:50,525 --> 00:51:52,902
Я триматимуся тебе.

679
00:51:53,528 --> 00:51:54,529
Хон-чо.

680
00:51:54,946 --> 00:51:57,490
Скільки ж ти їх з'їла,
якщо сама стала восьминогом?

681
00:51:57,574 --> 00:51:58,408
Одну тисячу.

682
00:51:58,491 --> 00:51:59,742
Ти з'їла тисячу восьминогів?

683
00:52:11,379 --> 00:52:14,591
Мені так легко на серці.

684
00:52:17,260 --> 00:52:19,804
Пан Квон мій сусід,

685
00:52:19,888 --> 00:52:23,349
і ми з тобою зустрічаємося.

686
00:52:24,267 --> 00:52:25,727
Я все їм розповіла.

687
00:52:30,189 --> 00:52:31,190
Зачекай.

688
00:52:32,108 --> 00:52:33,651
Де я?

689
00:52:37,989 --> 00:52:39,824
Ти не знаєш, де ти?

690
00:52:42,327 --> 00:52:44,662
Знаю. Це твій дім.

691
00:52:45,997 --> 00:52:47,248
Посидь трохи.

692
00:52:47,332 --> 00:52:48,666
Я куплю напій від похмілля.

693
00:52:50,585 --> 00:52:51,586
Ти хто?

694
00:52:52,337 --> 00:52:54,464
Годі прикидатися.

695
00:53:01,137 --> 00:53:02,305
Не йди.

696
00:53:12,148 --> 00:53:13,191
Ходи сюди.

697
00:53:16,361 --> 00:53:18,112
Якщо не хочеш, я сама.

698
00:53:22,700 --> 00:53:25,036
Ти не пошкодуєш, коли протверезієш?

699
00:53:28,164 --> 00:53:30,333
Ні, не пошкодую.

700
00:53:35,797 --> 00:53:37,340
Мене до тебе вабить.

701
00:57:39,957 --> 00:57:42,210
МАМА

702
00:57:43,794 --> 00:57:44,795
Так, мамо.

703
00:57:46,881 --> 00:57:48,424
Я не довіряю татові.

704
00:57:48,508 --> 00:57:49,842
<i>Я серйозно.</i>

705
00:57:49,926 --> 00:57:52,512
Він просив зателефонувати тобі,
бо ти не відповідав.

706
00:57:52,595 --> 00:57:55,431
Приходь з нею на його день народження.

707
00:57:58,351 --> 00:57:59,977
Гаразд. До зустрічі.

708
00:58:03,856 --> 00:58:10,696
МІСТО ЗЦІЛЕННЯ І ГАРМОНІЇ, ОНДЖУ
ПОЛІЦІЯ ОНДЖУ З ВАМИ!

709
00:58:43,271 --> 00:58:44,814
ЛІ ХОН-ЧО

710
00:58:45,940 --> 00:58:46,941
Що сталося?

711
00:58:47,024 --> 00:58:48,442
Ти не відповідала.

712
00:58:48,526 --> 00:58:49,819
Я дуже хвилювався.

713
00:58:51,279 --> 00:58:53,864
<i>Можеш приїхати за мною?</i>

714
00:58:55,241 --> 00:58:56,242
Де ти?

715
00:59:12,216 --> 00:59:13,551
Ти зустрічалася з Ин-вол?

716
00:59:14,176 --> 00:59:15,636
Але чому не відповідала?

717
00:59:17,722 --> 00:59:20,558
Я незчулася, як минув час,
коли слухала її.

718
00:59:22,893 --> 00:59:25,021
Чому ти пішла, попри те,
що тебе до мене вабило?

719
00:59:25,605 --> 00:59:27,523
Краще б не вабило.

720
00:59:31,027 --> 00:59:32,028
Пробач.

721
00:59:40,328 --> 00:59:41,871
Більше ніколи так не роби.

722
00:59:42,413 --> 00:59:43,706
Я хвилювався за тебе.

723
00:59:49,045 --> 00:59:52,173
Хочеш… помилуватися снігом зі мною?

724
01:00:02,433 --> 01:00:04,518
Чому ти раптом захотіла
помилуватися снігом?

725
01:00:09,649 --> 01:00:11,817
Я маю сказати тобі дещо важливе.

726
01:00:13,194 --> 01:00:14,987
Я теж маю дещо тобі сказати.

727
01:00:17,198 --> 01:00:18,282
Ти перший.

728
01:00:20,993 --> 01:00:22,411
Скоро день народження батька.

729
01:00:22,495 --> 01:00:23,996
Він хоче, щоб ти прийшла зі мною.

730
01:00:26,582 --> 01:00:28,000
Жодного тиску.

731
01:00:28,084 --> 01:00:29,710
Ми просто поїмо разом.

732
01:00:30,878 --> 01:00:33,089
Ми з батьком розмовляємо різними мовами,

733
01:00:33,756 --> 01:00:35,091
але мама в мене гарна.

734
01:00:36,342 --> 01:00:38,177
Ти трохи гарніша, правда.

735
01:00:42,598 --> 01:00:43,599
Я не думаю,

736
01:00:44,975 --> 01:00:46,644
що можу піти.

737
01:00:49,814 --> 01:00:50,815
Чому?

738
01:00:51,357 --> 01:00:52,441
Тобі некомфортно?

739
01:00:57,530 --> 01:00:59,156
Буду відвертою з тобою.

740
01:01:01,409 --> 01:01:02,410
Я бачила те,

741
01:01:04,286 --> 01:01:06,706
чого не хотіла бачити.

742
01:01:18,759 --> 01:01:19,969
Знову той сон?

743
01:01:22,138 --> 01:01:24,014
Це тому ти зустрічалася з Ин-вол?

744
01:01:28,144 --> 01:01:29,145
Так.

745
01:01:33,774 --> 01:01:35,693
Не знаю, що вона тобі сказала,

746
01:01:37,695 --> 01:01:39,238
та ти казала, що все це неважливо.

747
01:01:40,906 --> 01:01:43,576
Що найважливіше те, що є зараз.

748
01:01:43,659 --> 01:01:44,660
Ти не пам'ятаєш?

749
01:02:03,262 --> 01:02:04,555
Кривава рука.

750
01:02:10,519 --> 01:02:11,520
Ти знав…

751
01:02:14,190 --> 01:02:15,566
що то була я?

752
01:03:14,500 --> 01:03:16,168
Той, хто мене вбив…

753
01:03:18,587 --> 01:03:22,842
буде проклятий.

754
01:04:17,938 --> 01:04:20,774
ПОЄДНАНІ ДОЛЕЮ

755
01:04:20,858 --> 01:04:23,068
<i>Це я тебе прокляла.</i>

756
01:04:23,652 --> 01:04:24,653
<i>Це було в минулому.</i>

757
01:04:24,737 --> 01:04:26,280
<i>Це була лиха доля,</i>

758
01:04:26,363 --> 01:04:28,657
і стосунки теж матимуть лиху долю.

759
01:04:28,741 --> 01:04:30,701
<i>Ти вже знаєш.</i>

760
01:04:30,784 --> 01:04:33,412
<i>Доки не закінчиться твоє життя,</i>

761
01:04:33,495 --> 01:04:35,164
<i>не закінчиться нічого.</i>

762
01:04:35,247 --> 01:04:36,081
<i>І що?</i>

763
01:04:36,165 --> 01:04:39,335
<i>Я більше не можу бачити твого обличчя.</i>

764
01:04:39,960 --> 01:04:43,213
Ти можеш жити, не бачачи мене?

765
01:04:44,924 --> 01:04:45,925
Так.

766
01:04:51,972 --> 01:04:54,600
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

