1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Tak…

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
…fordi du reddede mit liv.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Du er ikke reddet,

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
før du accepterer ånden ind din krop.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Jeg…

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
…vil ikke være shaman.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Vil du ikke,

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
dør du af sygdommen fra ånderne.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Ønsker du at dø…

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
…vil jeg ikke stoppe dig.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Shamaner kan mere end at spå.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Lykke og ulykke.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Glæde, vrede, tungsind,
fryd, kærlighed, had og længsel.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Det er vores opgave
at granske og redde dem…

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
…der er døende,

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
og dem, der ønsker at dø.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
AFSNIT 13

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
Jeg ved ikke, hvad hun sagde,

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
men det var jo uden betydning.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Du sagde, nutiden er det vigtigste.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
Husker du ikke det?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
Den blodige hånd.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Vidste du…

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
…at det var mig?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Mon

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
du snød mig…

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
…for at stjæle tryllebogen?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
Den, der slår mig ihjel…

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
…bliver forbandet.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Jeg nedkaldte forbandelsen.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
Det er ligegyldigt.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Ikke for mig.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Hvad nu?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Jeg kan ikke

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
se dig igen.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Det var fortiden.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Nej.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
Det var måske ikke fortiden.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Men fordi jeg vrøvlede

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
om den forbandelse.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Måske blev drømmen

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
blot indprentet i dig.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Nej.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Jeg kan tydeligt huske,
da jeg blev dolket.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Følelsen, lugten og smerten.

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
Det er så livagtigt,
at jeg ikke kan se dit ansigt længere.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Det sker ikke nu.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Se på mig.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Jeg står lige foran dig.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
Jeg har brug for lidt tid.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Han dræbte mig,

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
så han blev ramt af min forbandelse.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Til sidst

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
blev Sin-yu syg

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
på grund af forbandelsen.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Din blodige hånd

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
holder fast i Sin-yu
og vil ikke slippe ham.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Det er uundgåeligt.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Jeg vil ikke tro på det.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
Jeg ved ikke, om det er
mit tidligere liv, og selv hvis det er,

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
kan vi bare leve lykkeligt alligevel.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Hvis I ikke havde mødt hinanden,

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
kunne du havde levet fint.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Men hvad kan man gøre?

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Skæbnen ville, at I mødte hinanden.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Karmaen er så stærk,

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
at det var meningen,
at I mødte hinanden til sidst.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Hvad skal jeg gøre?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
Jeg er ligeglad med,
hvad der skete i tidligere liv.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Jeg kan godt lide…

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
…Sin-yu.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Reinkarnation går

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
i ring som et hjul.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Da jeg har nedkastet forbandelsen,

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
kan jeg så ikke bryde den?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
Måske fik jeg tryllebogen af den grund.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Det ved du allerede.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Før dit liv ender,

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
ender intet.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Så…

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
…hvad nu, hvis…

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
…jeg lader ham gå?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Du er fordybet i tanker.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Hvornår kom du ind?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
Jeg bankede, men du reagerede ikke.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Hvad foregår der?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
Det er ingenting. Hvad er dit ærinde?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum vil lede udviklingen af Onju-bjerget.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Det blev besluttet i et udbud.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Det giver ingen mening
at ændre det uden grund.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Det ved du.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
Man kan få refundering af en genstand til
1.000 won med en enkel holdningsændring.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Og konstruktionen er milliarder værd.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Holdningsskift er acceptabelt.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Det er en personlig hævn,
så hvorfor støtter du stadig borgmesteren?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Jeg er hans rådgiver.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Det er min opgave at hjælpe ham.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
ANLÆGGELSE AF PARKOMRÅDE
GENNEMSIGTIGHED

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Uha.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Hvorfor ser du nedslidt ud så tidligt?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Jeg har det fint. Jeg er fuld af energi.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Hvorfor holder du så ikke indflytterfest?

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Hvorfor lige nu?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
Jeg er ikke engang flyttet.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
Du blev ikke født i huset.
Du må være flyttet ind på et tidspunkt.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Det er sent, men tillykke.

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Jeg er ked af,
at jeg ikke hjalp med at flytte.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
Lad os hjælpe hinanden fra nu af.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Hvornår vil det passe dig?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Undskyld,

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
men jeg har det ikke godt nok
til at holde indflytterfest.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
-Det er perfekt.
-Det er perfekt.

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Så meget desto mere grund til
at opmuntre dig.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
Og…

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
Er det bare os,
bliver det en lille fest, så…

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
Du kan invitere hr. Kwon.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Det lyder godt.

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Ufatteligt.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Jeg, der er direktør for et firma,
kan finde tid,

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
men en simpel tjenestemand kan ikke?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Ser du ned på tjenestemænd?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Uanset hvad, så bryd med hende.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Jeg har ikke mødt hende,
men kan ikke lide hende.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Hun arbejder over.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Hun arbejder hårdt.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Hun kommer næste gang.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Hun må være sulten,
hvis hun arbejder over.

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Jeg pakker lidt mad til hende.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Sig mig engang.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Der er et problem mellem jer, ikke?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Et arbejdsrelateret problem, ja.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Firmaet for Onju-bjergets udvikling
kan skifte til Haum.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Det ved jeg.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Du overfuser mig ikke?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
Gør jeg det, lytter du så?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum overtager ikke.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Jeg lader det ikke ske.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Bekymr dig ikke om det.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Du skal bekymre dig om dit forhold.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Kom med din kæreste,

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
så jeg kan beslutte,
om jeg er imod hende eller ej.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Jeg skulle altså tage hende med.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Hvorfor er suppen så salt?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Hej, Hong-jo.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Min mor pakkede det her ned.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Det er til dig.
Jeg skulle tage dig med næste gang.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Alt bortset fra japchae smager godt.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Mor har selv lavet det.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Mor er en dårlig kok, og det er du også.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Er det min skæbne
at leve med dårlige kokke?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Tag den. Jeg har ondt i armen.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Jeg er ikke i humør til vittigheder.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
Føler du ikke, at tiden løber fra os?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Selv når jeg er sammen med dig hele dagen,

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
er det ikke nok.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
Det var skæbnesvangert
og forbliver et skæbnesvangert forhold.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Men du er her, fordi du savner mig.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Jeg vil levere det tilbage.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Behold det.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Det bør jeg ikke.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Hvad sagde Eun-wol?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Hvorfor?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Ville jeg dø, hvis vi blev sammen?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
Det er jeg ligeglad med.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Alle dør.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Beder du mig om

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
at se på, mens du dør?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
Lad os leve hver for sig et stykke tid.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Vi bør få lidt tid hver for sig.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Så får du det måske bedre.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Ændrer det sig ikke,

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
bliver du så ved min side?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
Det taler vi om, når tiden kommer.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Måske har jeg ikke nok tid.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Du har måske ikke nok tid på grund af mig.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Kom sikkert hjem.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Er du på diæt?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Hvorfor bliver du mere og mere hulkindet?

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Har det ikke gjort mig smukkere?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
NYT DOKUMENT

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
ANMODNING OM JURIDISK RÅDGIVNING

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
FRA LEE HONG-JO TIL JANG SIN-YU

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Kom ind.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Har du modtaget min gave?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Ja.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Det skulle skade firmaet,

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
men det var ikke nok.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Takket være dig
er min far kommet helt over dig.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Ærgerligt.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Jeg troede, han var på min side.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Slet ikke.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Du ser ikke glad ud.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Jeg må skuffe dig,

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
men jeg kan ikke være lykkeligere.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Virkelig? Så bør jeg teste det.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Du sagde,
du blot ville beskytte din familie.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Hvordan beskytter hende?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Du gør ingenting.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Gør du hende fortræd, gør jeg front.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Borgmesteren og Lee Hyeon-seo.

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Glem ikke, at de har meget at miste.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
Sikke en sjov samtale.
Det er som et kæresteskænderi.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Slår du op, så kom til mig.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Jeg tager dig gerne tilbage.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Synes du også, at jeg er sej?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Jeg gjorde mit bedste for at behage dig.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
Normalt bader jeg i ti minutter.
I dag varede det over 20.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
Jeg brugte mere end 30 minutter
på at vælge tøj.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Jeg har endda parfume på.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
Jeg kendte ikke din parfumepræferance,

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
så træagtig til venstre

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
og citrus til højre.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Hvad foretrækker du?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
ADVOKAT JANG SIN-YU

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Hallo?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Kom op nu.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Du kan sige det i telefonen.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Det er arbejde.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Lad os ses til en konsultation.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Jeg arbejder udenfor.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
Vi behøver ikke give erstatning.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Lad dem anlægge sag.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Jeg forstår.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Tak.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Vent.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Hvordan har du det?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
Fint.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Det har jeg ikke.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
Min sygdom helbredes ikke af,
at vi ikke ses.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Og

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
jeg er jo fortryllet.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Forestil dig min dag.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
Jeg har travlt. Jeg lægger på.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
-Ta-da!
-Ta-da!

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
-Det er så pænt.
-Åh gud.

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Frk. Yoo, se tagterrassen deroppe.

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
-Så flot.
-I behøvede ikke tage så meget med.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Kom med.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Vent.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Har du inviteret hr. Kwon?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Jeg har glemt det.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Okay.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
-Jeg inviterer ham.
-Hvad?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
Jeg er glad for, at du er hjemme.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
Vi holder indflytningsfest hos Hong-jo.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Hvis du er ledig,
har du så lyst til at komme?

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Tja…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Har du travlt, så føl dig ikke presset.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Jeg er ledig. Helt fint.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Det er alle tiders!

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Du er pænt nok klædt på.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
Skal vi gå op nu?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Denne vej.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
Giv mig fem minutter.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Du kommer, ikke?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Vær sød at komme.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Sikke et stort badeværelse.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
-Har du lejet?
-Ja.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
Er den forbundet med underetagen?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Den er adskilt.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Du har bestilt en masse og selv lavet mad.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
Det er en indflytterfest,
så jeg burde tilberede lidt selv.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Velbekomme.

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Det ser godt ud.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
Hr. Kwon, du må kunne lide tteokbokki.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
Nej, men den her smager godt.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Det er jeg glad for.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Jeg fulgte bare opskriften.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Værsgo.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Jeg har taget vindruer med.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Min onkel har en vinmark i Yeongdong.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Han høstede dem og sendte dem til mig.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Den smager virkelig godt.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
Jeg spiser selv.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
-Hvordan er den?
-Jeg har ikke smagt endnu.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
-Lækkert.
-Godt for dig.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
Jeg tog en masse med for at give til dig.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Jeg har kun set dig
med jakkesæt på arbejde.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
Når du er afslappet klædt,

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
ser du flot ud.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Hvad er der galt?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
-Åh gud.
-Du milde.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Serviet.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Drik lidt vand.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Tak.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Er du okay?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Du er heldig, Hong-jo.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Du ser ham sikkert sådan hver dag.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Jeg ser ham ikke hver dag.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Vinduerne er søde og forfriskende.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Skål.

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Okay.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
-Skål.
-Skål.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Forresten:

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
Hvorfor mødes du ikke med hende?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
Det er meget kompliceret.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
Det er problemet med dig.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Du taler aldrig om dine problemer.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
Hvis jeg nu

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
havde dræbt dig i et tidligere liv,

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
ville du så stadig være min ven?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Det er lidt for meget.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Vent, havde I

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
en oplevelse fra et tidligere liv?

308
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Vildt!

309
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Det er sindssygt.

310
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Jeg tror ikke, at det er grunden.

311
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Hun skubber mig nok væk,

312
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
fordi hun tror,
at hun er grunden til min sygdom.

313
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Så sig det til hende lige nu.

314
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
"Ingen har skylden for min sygdom."

315
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Jeg er bange for…

316
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
…at jo mere jeg nærmer mig hende,

317
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
jo mere jager jeg hende væk.

318
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Da min far kom på besøg sidst,

319
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
var jeg for følsom.

320
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Han er alkoholiker,

321
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
og jeg så, han drak.

322
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Åh nej. Jeg gav ham alkohol.

323
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Det vidste du ikke.

324
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Jeg ville ikke klandre dig.

325
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Jeg rydder op her. Tag hjem.

326
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
Jeg er hjemme.

327
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Nå ja.

328
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Endelig smiler du.

329
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Du har set trist ud.

330
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
Er der sket noget med Sin-yu?

331
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
Jeg må have følt mig presset over festen.

332
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Jeg tror, at vi havde indflytterfesten
på grund af dig.

333
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
De hørte, at du boede her
og ville være venner med dig.

334
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Sådan så det ud. Derfor kom jeg.

335
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Takket være dig
er jeg kommet tættere på dem.

336
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Vi har været på kant siden skandalen.

337
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Min deltagelse bar frugt.

338
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Men hvis du fremover
får brug for at lave mad,

339
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
så lad mig.

340
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Kender du ham?

341
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Nej.

342
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Goddag. Jeg er Kim Wook.

343
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Jeg er Sin-yus bedste ven.
Vi har været venner i 15 år.

344
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Javel.

345
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
En fornøjelse. Jeg er Lee Hong-jo.

346
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Det ved jeg.

347
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Jeg har hørt meget om dig.

348
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Hvorfor er du her?

349
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Faktisk

350
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
så efterlader jeg Sin-yu her,

351
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
så gør med ham, hvad du vil.

352
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Så smutter jeg.

353
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Vent.

354
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Hallucinerer jeg nu?

355
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Har du drukket?

356
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Gud.

357
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Hun er ægte.

358
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
Hun er den ægte Hong-jo.

359
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.

360
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Jeg kan ikke. Jeg måtte se dit ansigt.

361
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Du er blevet smukkere siden sidst.

362
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Du har set mit ansigt. Stig ind igen.

363
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Bare et øjeblik.

364
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Kan vi blive sådan lidt?

365
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Hvor meget har du drukket?

366
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Tre glas.

367
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Stig ind. Jeg ringer efter en chauffør.

368
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Du er så ond.

369
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Du sagde for nylig,

370
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
at hvis jeg ikke kom,

371
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
ville du komme til mig.

372
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Hvordan kan du gøre det nu?

373
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Kan du leve

374
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
uden at se mig?

375
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Det ved du allerede.

376
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Før dit liv ender,

377
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
ender intet.

378
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Ja.

379
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Jeg forstår.

380
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Jeg tager afsted. Du kan gå.

381
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Jeg ville ikke lure.

382
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
Jeg kom ud, fordi jeg blev bekymret.

383
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Stig ind.

384
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
Vi kører.

385
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Jeg må have holdt meget

386
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
af Sin-yu.

387
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Han var så kåd,

388
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
og jeg vænnede mig langsomt til det,

389
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
at jeg ikke vidste,
hvor meget jeg holdt af ham.

390
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Men nu ved jeg det.

391
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
Jeg ville ikke græde.

392
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Hvorfor skubber du ham væk,
hvis du er så glad for ham?

393
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Jeg tror, at han er syg

394
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
på grund af mig.

395
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Jeg vil ikke sige det,

396
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
men var jeg Sin-yu,

397
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
og selv hvis det var sandt,

398
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
ville jeg have, at du blev ved min side.

399
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
Det er mit råd som nabo.

400
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Som mand

401
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
ønsker jeg ikke, at du ser ham.

402
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
Jeg ville afbryde samtalen,

403
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
når I fik forsonet.

404
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Forheksede frøprins.

405
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Tag imod mit kys.

406
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Gør du ikke, kommer jeg til dig.

407
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Kan vi spise sammen?

408
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Hvad er der galt med,
at kolleger spiser sammen?

409
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
CHA SEUNG-YEON FRA SKAT

410
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Hun giver ikke op.

411
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
-Hvem?
-Frk. Cha Seung-yeon.

412
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
Jeg afslog daten,
men hun skriver konstant.

413
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Taler du stadig med hende?

414
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Vores forhold er en hemmelighed.

415
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Jeg undgår falske undskyldninger.

416
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Jeg tænkte, at det ville dø ud.

417
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Sig, at du dater.

418
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Hvis hun spørger hvem?

419
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Bare sig, at det er mig.

420
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Kan jeg virkelig?

421
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Jeg siger det først til Seung-yeon.

422
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
Hr. Gong?

423
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon?

424
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Hvorfor har jeg ventet så længe?

425
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
Altså…

426
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Jeg beklager,
at den blinde date udskydes gang på gang.

427
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Hr. Kwon havde druerne med.

428
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
De er virkelig gode.

429
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Han fik dem
fra Hong-jos indflytterfest i går.

430
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Var du ikke til indflytterfesten?

431
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Hvorfor holdt hun fest?
Hun er ikke flyttet.

432
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Hvordan kan jeg vide noget, du ikke ved.

433
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Jeg gav den for meget vand.

434
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
Hov.

435
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
Hvad er det?

436
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Vandet er underligt.

437
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
Hvad er det?

438
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Har du mistet dine handsker?

439
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Jeg glemte dem vist den dag,
jeg mødte Na-yeon.

440
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Har du set planteskoleejeren for nylig?

441
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Er der sket noget?

442
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Det er ingenting.

443
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Og så sætter du det ansigt op?

444
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
Hvordan skal jeg tro på dig?

445
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Jeg ville bare tjekke, at du var okay.

446
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Alt er fint.

447
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Så jeg håber ikke,
at du bekymrer dig for mig fremover.

448
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
Det er umuligt.

449
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Jeg stopper ikke med at bekymre mig.

450
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Jeg har våbnet til selvforsvar.

451
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Jeg må arbejde.

452
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Vi mødes tidligere end forventet.

453
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Hvordan kender du planteskoleejeren?

454
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Hvad mener du?

455
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Se her.

456
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
Hvad er det?

457
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
Min skjorte og Hong-jos handsker
blev fundet i en urtepotte

458
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
gennemvædet i blod.

459
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Jeg har aldrig sendt en potte.

460
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Du er den eneste,
der kan have taget skjorten

461
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
og handskerne.

462
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Skjorten var fra min hospitalsindlæggelse,

463
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
og handskerne fra jeres møde.

464
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
Jeg har ikke gjort noget.

465
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Bad du ham også om at tage billeder?

466
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Nej.

467
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Det gjorde jeg ikke.

468
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
Han henvendte sig først.

469
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Han fulgte efter Hong-jo
og tog allerede billeder af hende.

470
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Da han opdagede, at jeg var din kæreste,
sendte han mig billederne.

471
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Han skrev: "Din kæreste er dig utro,
så skil dem ad."

472
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
Jeg vidste ikke, at han var mærkelig.

473
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Han bad dig om mit tøj,

474
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
og du syntes ikke, han var mærkelig?

475
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Jeg blev truet.

476
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Han sendte billederne til mig

477
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
og truede med at give mig skylden.

478
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Så jeg havde intet valg.

479
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Dit svar…

480
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Jeg køber det ikke.

481
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Du har fundet ud af det hele.

482
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Hvorfor skulle jeg lyve?

483
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Ring til ham.

484
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
Og sig, at han intet må gøre.

485
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Tyveri, bagtalelse og stalking.

486
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Jeg kan melde jer for de forbrydelser.
Skal jeg det?

487
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Fint.

488
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Jeg ringer.

489
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Han må have skiftet nummer.

490
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Det er ikke i drift.

491
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
NA JUNG-BEOM

492
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Glem ikke, at du er borgmesterens datter.

493
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
Han kan miste

494
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
sin stilling grundet familiekonflikt.

495
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Og én ting til.

496
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
Det er sidste gang, du får en advarsel.

497
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
ADVOKAT JANG SIN-YU

498
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
Overdragelsen
af Onju-bjergets er afsluttet.

499
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
Takket være dit hårde arbejde.

500
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
Godt.

501
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
Før vi tager tilbage,
så lad os drikke lidt vin.

502
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
Lad os først gå på markedet.

503
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Med den lokale valuta

504
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
kan vi begynde undersøgelsen.

505
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Hvorfor er programmet så tætpakket?

506
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Du fik mig endda til
at løbe maraton i morges.

507
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Jeg er helt mast.

508
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Tag en lur.

509
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
ADVOKAT JANG SIN-YU

510
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG

511
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Hvad er der?

512
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
Jeg så noget mistænkeligt
på overvågningen.

513
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Læs min besked.

514
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
Er det planteskoleejeren?

515
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Kan du gå ovenpå nu?

516
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Jeg er på forretningsrejse.

517
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Hun svarede ikke, så jeg anmeldte det.

518
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Jeg kører over til hende.

519
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Tjek fortsat overvågningen.
Ring, hvis der sker noget farligt.

520
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
HR. KWON JAE-GYEONG

521
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Hr. Kwon?

522
00:47:37,145 --> 00:47:37,980
KWON JAE-GYEONG

523
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
KWON JAE-GYEONG
ADVOKAT JANG SIN-YU

524
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Ja, hr. Kwon.

525
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
Hr. Na strejfer om ved dit hus.

526
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Hvad?

527
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
Politiet er på vej, men det tager tid.

528
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Lås dørene og bliv inde.

529
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu er også på vej.

530
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Jeg forstår.

531
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Hvad laver du?

532
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Jeg er kommet for at tale.

533
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Vi kan tale på rådhuset.

534
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Hvis jeg var ung og flot,

535
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
ville du have åbnet døren.

536
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Slip mig.

537
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Hvorfor?

538
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Du fjoller rundt
med den skiderik til Sin-yu.

539
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
Det har intet med dig at gøre.

540
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Vi kom godt ud af det med hinanden,
før han dukkede op.

541
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
Det gjorde vi ikke.
Vi arbejdede bare sammen.

542
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Kvinder som dig

543
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
er de værste.

544
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Er du okay?

545
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
-Er du familie?
-Hendes kæreste.

546
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Hun må være chokeret, så bliv hos hende.

547
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Vi tager ud og patruljerer om huset.

548
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Kender I til Na Jung-beom, der brød ind?

549
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Ja, jeg har hørt om ham.

550
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Kom til politistationen i morgen

551
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
og anmod om polititilhold.

552
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Jeg forstår.

553
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
Vi patruljerer rundt om huset.
Du kan hvile dig trygt.

554
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
Vi går.

555
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
Var det ham?

556
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Han dukkede op gennem gitteret,

557
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
og jeg blev så bange.

558
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Pak noget tøj.

559
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Du bør ikke være her alene.

560
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Bo hos mig et stykke tid.

561
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
Det er farligt selv med polititilhold.

562
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Men bor jeg hos dig…

563
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
Jeg kan ikke give dig mere tid.

564
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
I dag er sidste dag,

565
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
at vi var adskilt.

566
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Goddag.

567
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
Sikke en rar stemning.

568
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
Kan man også bruge
lokal valuta i den her butik?

569
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Hallo, er du okay?

570
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Han stak af, før politiet ankom.

571
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Du skal ikke bekymre dig.
Der skete ikke noget.

572
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Kom Sin-yu?

573
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Ja. Han sidder ved siden af mig.

574
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Må jeg tale med ham?

575
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Han kører.

576
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Sig, at jeg takker

577
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
og tager mig af det herfra.

578
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu siger tak og…

579
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
Jeg hørte ham.

580
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Mit program slutter i morgen.

581
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
Vi ses på rådhuset.

582
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Okay, vi ses.

583
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
Lad os gå op.

584
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
Det er urtete.

585
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Drik det.

586
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Jeg henter medicin til nerverne.

587
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Gå ikke.

588
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Bliv hos mig.

589
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Du sagde, at du ikke ville have det.

590
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
Det er en særlig situation.

591
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Jeg har savnet dig.

592
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
Men ikke i den her situation.

593
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Misforstå mig ikke.

594
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Jeg bliver her kun i nat.

595
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Jeg lader dig ikke kun blive en nat.

596
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Jeg er straks tilbage.

597
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Du må ikke gå.

598
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Bare rolig.

599
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Jeg er hos dig hele natten.

600
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
Jeg går.

601
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Hr. Jang.

602
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
Det var din bil.

603
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
-Hvor er du?
-Mig?

604
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
I elevatoren.

605
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Hvor skal du hen?

606
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Det ved du.

607
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Ved du, hvor mange kameraer
der er herfra hjem til mig?

608
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Nej.

609
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
En, to,

610
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
tre, fire, fem.

611
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
ADVOKAT JANG SIN-YU

612
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Hvem er det?

613
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO

614
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
ADVOKAT JANG SIN-YU

615
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Nummeret er optaget.

616
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Læg en besked efter tonen.

617
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO

618
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
DESTINED WITH YOU

619
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Der er nedkastet
en grusom forbandelse over mig.

620
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
Forbandelsen vil gå i arv

621
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
og ender ikke.

622
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
Bevar templet på Onju-bjerget.

623
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
Generation efter generation

624
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
må I passe på det.

625
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Tekster af: Maria Kastberg

