1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Kiitos,

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
että pelastit henkeni.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Et ole pelastunut,

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
ennen kuin hyväksyt hengen kehoosi.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Minä -

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
en halua olla samaani.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Jos et halua,

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
kuolet henkien aiheuttamasta sairaudesta.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Jos haluat kuolla,

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
en aio estää sinua.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Samaanit eivät ennusta vain onnea.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Epäonnea myös.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Onnea, vihaa, surua,
iloa, rakkautta, kaipuuta.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Työmme on arvioida niitä etukäteen
ja pelastaa heidät,

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
jotka tekevät kuolemaa,

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
ja ne, jotka haluavat kuolla.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
JAKSO 13

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
En tiedä, mitä hän sanoi sinulle,

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
mutta et välittänyt siitä.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Sanoit, että nykyhetki
on kaikista tärkein.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
Etkö muista?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
Verinen käsi.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Tiesitkö,

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
että se olin minä?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Huijasitko -

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
minua -

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
varastaaksesi loitsukirjan?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
Sanoin, että henkilö,

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
joka tappaa minut, kirotaan.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Minä kirosin sinut.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
Sillä ei ole väliä.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
On minulle.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Entä sitten?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
En voi -

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
nähdä kasvojasi enää.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Se on menneisyyttä.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Ei.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
Se ei ehkä ollut menneisyyttä.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Vaan sitä, että jankutin -

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
kirouksesta sun muusta.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Ehkä olet nähnyt -

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
samaa unta, koska istutin idean mieleesi.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Ei.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Muistan selvästi hetken,
kun minua puukotettiin.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Sen tunteen, hajun ja tuskan.

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
Ne ovat niin todentuntuisia,
etten voi nähdä kasvojasi enää.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Sitä ei tapahdu nyt.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Katso minua.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Olen silmiesi edessä.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
Anna minulle hieman aikaa.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Hän tappoi minut,

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
joten loitsuni kirosi hänet.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Ja nyt -

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
Sin-yu on sairas -

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
sen loitsun takia.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Verinen kätesi -

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
pitää kiinni Sin-yusta, eikä päästä irti.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Sille ei voi mitään.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
En halua uskoa tähän kaikkeen.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
En tiedä, oliko se oikeasti
entinen elämäni, ja vaikka olisi ollut,

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
voimme silti elää onnellisesti.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Jos te kaksi ette olisi tavanneet,

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
olisitte voineet elää hyvin.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Mutta minkä voitte?

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Teidän oli tarkoitus tavata toisenne.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Karma on niin vahva,

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
että teidän kohtalonne oli tavata lopulta.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Mitä minun pitäisi sitten tehdä?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
En välitä siitä,
mitä entisessä elämässämme tapahtui.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Minä pidän -

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Sin-yusta.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Jälleensyntyminen pyörii -

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
ympäri ja ympäri pyörän lailla.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Minähän kirosin hänet.

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
Eikö minun pitäisi voida murtaa kirous?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
Ehkä sain loitsukirjan sen takia.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Tiedät jo.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Ennen kuin elämäsi päättyy,

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
mikään ei pääty.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Sitten -

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
mitä jos -

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
luovun Sin-yusta?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Olet ajatuksissasi.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Koska astuit sisään?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
Koputin, mutta et huomannut.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Mitä on tekeillä?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
Ei mitään. Mikä tuo sinut tänne?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum vastaa
Onju-vuoren alueen rakentamisesta.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Projekti kilpailutettiin.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Rakennuttajaa ei ole
järkeä vaihtaa ilman syytä.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Tiedät sen.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
Tuhannen wonin arvoisen esineen
voi palauttaa, jos mieli muuttuu.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Tämä projekti on miljardien arvoinen.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Mielenmuutos on hyväksyttävää.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Tiedät, että kyse on kostosta.
Miksi pysyt pormestarin puolella?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Neuvon pormestaria.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Työni on avustaa häntä.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
MAISEMOINTIYRITYS
LÄPINÄKYVYYDEN LISÄÄMINEN

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Jestas.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Miksi näytät niin uupuneelta
aikaisin aamulla?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Olen kunnossa. Olen täynnä energiaa.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Mikset sitten pidä tupaantuliaisia?

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Yhtäkkiäkö?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
En edes muuttanut.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
Et syntynyt siinä talossa.
Muutit varmasti jossain kohtaa.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Myöhäiset onnittelut uudesta kodista.

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Anteeksi, etten vanhempana kollegana
auttanut muutossa.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
Autetaan toisiamme tästä lähin.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Milloin voimme pitää juhlat?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Anteeksi,

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
mutta en voi tarpeeksi hyvin
pitääkseni tupaantuliaisia.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Täydellistä!
-Täydellistä!

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Sitä suurempi syy pitää juhlat,
jotta piristyt.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
Ja -

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
jos vain me tulemme,
juhlat jäävät pieniksi.

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
Kutsu hra Kwon, jos haluat.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Hyvä idea.

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
En ymmärrä.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Jos kaltaiseni toimitusjohtaja
voi järjestää aikaa,

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
miksei mitätön virkailija voi?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Suhtaudutko alentavasti virkailijoihin?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Hällä väliä. Jätä hänet.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
En ole tavannut häntä,
enkä silti pidä hänestä.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Hän on ylitöissä.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Hän ahkeroi kovasti.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Tuon hänet ensi kerralla.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Hän on varmasti nälkäinen,
jos hän on ylitöissä.

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Pakkaan hänelle ruokaa.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Kerro minulle.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Eikö välillänne olekin jokin ongelma?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Työhön liittyvä ongelma.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Onju-vuoren rakennuttajaksi
saattaa vaihtua Haum.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Tiedän.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Mikset läksytä minua?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
Uskoisitko sitten minua?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum ei saa projektia.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
En anna sen tapahtua.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Älä murehdi liiketoimia.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Murehdi sen sijaan parisuhteestasi.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Tuo tyttöystäväsi käymään,

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
jotta voin päättää,
vastustanko häntä vai en.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Halusit minun tuovan hänet.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Jestas, miksi soppa on niin suolaista?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Hei, Hong-jo.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Äitini pakkasi tämän.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Se on sinulle.
Hän käski tuoda sinut ensi kerralla.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Kaikki paitsi japchae maistuu hyvältä.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Äiti laittoi sen itse.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Äiti on huono kokki, kuten sinäkin.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Onko kohtaloni elää
huonojen kokkien kanssa?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Ota se. Käsivarteeni sattuu.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Minua ei huvita vitsailla.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
Etkö tunne ajan livahtavan ohi?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Vaikka viettäisin koko päivän kanssasi,

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
se ei riitä minulle.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
Suhde oli tuhoon tuomittu,
ja se pysyy tuhoon tuomittuna.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Tulit tänne, koska kaipasit minua.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Tulin palauttaakseni tämän.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Pidä se.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Minun ei pitäisi.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Mitä Eun-wol kertoi?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Miksi?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Kuolenko, jos pysymme yhdessä?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
En välitä siitä.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Kaikki kuolevat joka tapauksessa.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Käsketkö minua -

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
katsomaan, kun kuolet?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
Pysytään jonkin aikaa erillämme.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Ei tavata hetkeen.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Siten saatat voida paremmin.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Jos tilani pysyy samana,

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
pysytkö sitten rinnallani?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
Puhutaan siitä, kun se aika koittaa.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Minulla ei ehkä ole riittävästi aikaa.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Aikasi ei ehkä riitä minun takiani.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Palaa turvallisesti.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Oletko dieetillä?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Miksi poskesi näyttävät ontommilta
aina nähdessämme?

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Enkö muuttunut nätimmäksi sen takia?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
UUSI TIEDOSTO

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
NEUVONTAPYYNTÖ
LEE HONG-JOLTA JANG SIN-YULLE

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
KOSKIEN NURI-PUISTON PUITA

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Tule sisään.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Saitko lahjani?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Kyllä, sain.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Toivoin sen haittaavan yritystä.

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
Se ei riittänyt.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Sen ansiosta isäni pääsi yli sinusta.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Harmi.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Luulin hänen pysyvän puolellani.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Ei ikinä.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Et näytä onnelliselta.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Valitan,

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
mutta en voisi olla onnellisempi.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Niinkö? Testaan sitten sitä.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Sanoit, että haluat vain suojella väkeäsi.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Miten suojelet Hong-joa?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Älä tee mitään.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Jos satutat häntä, en jää aloilleni.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Pormestari ja Lee Hyeon-seo.

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Älä unohda,
että heillä on paljon hävittävää.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
Pidän siitä, kun puhumme näin.
Se on kuin rakastavaisten riita.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Jos eroat, tule luokseni.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Ottaisin sinut takaisin.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Tarkoitatko, että pidät minua siistinä?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Tein parhaani näyttääkseni hyvältä.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
Yleensä peseydyn 10 minuutissa.
Tänään se vei yli 20 minuuttia.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
Valitsin vaatteita yli puoli tuntia.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Laitoin jopa partavettä.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
En tiedä, mistä partavedestä pidät.

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
Puuntuoksuista vasemmalla -

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
ja sitruunaista oikealla.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Kummasta pidät?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Haloo?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Tule ylös nyt.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Voit kertoa puhelimessa.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Kyse on työasiasta.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Puhutaan kasvokkain lakiasiasta.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Työskentelen nyt ulkona.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
Emme maksa korvauksia.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Antaa heidän nostaa kanne.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Ymmärrän.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Kiitos.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Odota.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Miten voit?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
Hyvin.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Minä en.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
Sairauteni ei parannu sillä,
ettemme tapaa.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Sen lisäksi -

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
lemmenloitsu vaikuttaa yhä.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Kuvittele päiviäni.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
En ehdi puhua. Lopetan nyt.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
Tadaa!
-Tadaa!

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
Onpa hieno!
-Hyvänen aika!

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Su-jeong, katso kattoterassia!

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
Se on niin nätti.
-Teidän ei tarvinnut tuoda niin paljon.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Tännepäin.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Odota.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Kutsuitko hra Kwonin?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Unohdin kertoa hänelle.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Hyvä on.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
Menen kutsumaan hänet.
-Mitä?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
Jestas. Mukavaa, että olet kotona.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
Pidämme tupaantuliaiset Hong-jon luona.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Haluaisitko tulla myös, jos olet vapaa?

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Tuota…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Ei hätää, jos et ehdi.
Emme halua painostaa.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Olen vapaa. En koe painostusta.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Loistavaa!

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Olet riittävän pukeissa.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
Menisimmekö ylös nyt?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Tätä tietä.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
Antakaa hetki aikaa.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Tulethan silti?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Ole kiltti.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Kylpyhuoneesi on iso.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
Vuokraatko asuntoa?
-Kyllä.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
Pääseekö täältä ensimmäiseen kerrokseen?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Asunnot ovat erillisiä.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Tilasit vaikka mitä
ja laitoit jopa ruokaa.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
Nämä ovat tupaantuliaiset.
Ruoanlaitto kuuluu asiaan.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Nauttikaa.

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Näyttää hyvältä.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
Pidät varmasti tteokbokkista.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
En, mutta tämä maistuu hyvältä.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Kiva, että pidät siitä.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Noudatin vain reseptiä.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Tässä.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Syö tuomiani rypäleitä.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Setäni pitää rypäletilaa Yeongdongissa.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Hän poimi ja lähetti nämä minulle.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Ne ovat herkullisia.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
Syön sen itse.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
Mitä pidät?
-En ehtinyt maistaa vielä.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
Herkullista.
-Hyvä juttu.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
Toin niitä paljon antaakseni osan sinulle.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Näin sinut aina puku päällä töissä.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
Tällaisissa arkivaatteissa -

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
näytät viattomalta ja siistiltä.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Jestas, mikä hätänä?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
Hyvänen aika.
-Jestas.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Nenäliina.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Ota vettä.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Kiitos.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Oletko kunnossa?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Olet onnekas, Hong-jo.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Näet varmasti tätä päivittäin.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
En näe häntä päivittäin.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Rypäleet ovat makeita ja virkistäviä.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Kippis!

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Hyvä on.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
Kippis.
-Kippis.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Muuten,

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
mikset tapaa naista?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
Syy on hyvin monimutkainen.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
Se onkin ongelmasi.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Et koskaan puhu ongelmistasi.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
Kuvitellaan,

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
että tapoin sinut aiemmassa elämässä.

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
Voisitko silti pysyä ystävänäni?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Tuo ampuu hieman yli.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Teittekö treffeillä -

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
jonkinlaisen aiempi elämä -kokemuksen?

308
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Vau!

309
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Tämä on järjetöntä.

310
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
En usko sen olevan syy.

311
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Hän luultavasti työntää minua pois,

312
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
koska pitää itseään
syyllisenä sairauteeni.

313
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Mene sitten kertomaan hänelle nyt.

314
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
"Sairauteni ei ole kenenkään syytä."

315
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Pelkään,

316
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
että mitä enemmän lähestyn häntä,

317
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
sitä enemmän hän vetäytyy.

318
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Kun isäni kävi täällä,

319
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
olin hermostunut.

320
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Hän on riippuvainen alkoholista,

321
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
joten alkoholi sai minut hermostumaan.

322
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Voi ei. Annoin hänelle alkoholia.

323
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Et tiennyt asiasta.

324
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
En tarkoittanut syyttää sinua.

325
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Siivoan täällä. Palaa vain kotiisi.

326
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
Tämä on kotini.

327
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Aivan.

328
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Hymyilet viimein.

329
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Olet näyttänyt murheelliselta.

330
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
Tapahtuiko Sin-yun kanssa jotain?

331
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
Minut taidettiin painostaa
pitämään juhlat.

332
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Itse asiassa
tuparit pidettiin kai sinun takiasi.

333
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
He kuulivat, että asut täällä,
ja halusivat ystävystyä kanssasi.

334
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Siltä vaikutti. Siksi tulinkin.

335
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Lähennyin heidän kanssaan
sinun ansiostasi.

336
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Emme tulleet toimeen skandaalin takia.

337
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Kannatti siis tulla.

338
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Mutta tulevaisuudessa anna minun -

339
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
laittaa ruoka.

340
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Tunnetko hänet?

341
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
En usko.

342
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Hei. Olen Kim Wook.

343
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Olen ollut Sin-yun paras ystävä
15 vuoden ajan.

344
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Vai niin.

345
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Mukava tavata. Olen Lee Hong-jo.

346
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Tiedän.

347
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Olen kuullut paljon sinusta.

348
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Mikä tuo sinut tänne?

349
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Itse asiassa -

350
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
jätän Sin-yun tänne,

351
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
joten tee hänen suhteensa, miten tahdot.

352
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Minä tästä lähdenkin.

353
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Anteeksi.

354
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Kuvittelenko asioita?

355
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Joitko alkoholia?

356
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Jestas.

357
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Hän on todellinen.

358
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
Todellinen Hong-jo.

359
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.

360
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Tämä ei käy. Minun on nähtävä kasvosi.

361
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Olet nätimpi kuin viime kerralla.

362
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Näit kasvoni. Mene nyt takaisin.

363
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Hetki vain.

364
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Voimmeko pysyä hetken näin?

365
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Kuinka paljon joit?

366
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Kolme lasia.

367
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Mene autoon. Kutsun kuskin.

368
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Olet niin ilkeä.

369
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Sanoit vielä hiljattain,

370
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
että vaikken tulisi,

371
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
tulisit luokseni.

372
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Kuinka voit tehdä näin nyt?

373
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Voitko elää -

374
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
näkemättä minua?

375
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Tiedät jo.

376
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Ennen kuin elämäsi päättyy,

377
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
mikään ei pääty.

378
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Voin.

379
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Ymmärrän.

380
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Lähden. Voit mennä nyt.

381
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
En tarkoittanut salakuunnella.

382
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
Tulin ulos, koska olin huolissani.

383
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Tule autoon.

384
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
Mennään.

385
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Taisin pitää -

386
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
Sin-yusta paljon.

387
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Hän lähestyi minua leikkisästi,

388
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
ja totuin siihen niin hitaasti,

389
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
etten tajunnut,
kuinka kovasti pidän hänestä.

390
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Mutta nyt tiedän.

391
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
En halunnut itkeä.

392
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Miksi työnnät häntä pois,
jos pidät hänestä niin kovasti?

393
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Uskon hänen olevan sairas -

394
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
minun takiani.

395
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
En halua sanoa tätä,

396
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
mutta jos olisin Sin-yu,

397
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
vaikka se olisi totta,

398
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
haluaisin sinun pysyvän rinnallani.

399
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
Tämä on neuvoni naapurinasi.

400
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Miehenä haluan,

401
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
ettet enää mene hänen luokseen.

402
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
Aioin keskeyttää teidät,

403
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
kun olisitte sopineet ja suudelleet.

404
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Kirottu sammakkoprinssi.

405
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Suutelen sinua.

406
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Jos et tule, tulen luoksesi.

407
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Voimmeko syödä yhdessä?

408
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Miksi kollegat eivät voisi syödä yhdessä?

409
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
VERO-OSASTON SEUNG-YEON

410
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Hän on sinnikäs.

411
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
Kuka?
-Nti Cha Seung-yeon.

412
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
Kieltäydyin treffeistä.
Hän viestittelee silti.

413
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Puhutko yhä hänen kanssaan?

414
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Suhteemme on salainen.

415
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
En halua valehdella hänelle.

416
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Luulin, että viestittely loppuisi.

417
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Sano tapailevasi toista.

418
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Mitä jos hän kysyy ketä?

419
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Sano, että minua.

420
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Voinko todella?

421
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Kerron Seung-yeonille ensin.

422
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
Hra Gong?

423
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon?

424
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Miksi odotutit minua niin kauan?

425
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
No…

426
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Olen pahoillani,
että sokkotreffit siirtyvät jatkuvasti.

427
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Hra Kwon toi nämä rypäleet.

428
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
Ne ovat hyviä.

429
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Hän sai ne Hong-jon tupareissa eilen.

430
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Aivan. Ettekö mennyt tupareihin?

431
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Miksi hän piti juhlat?
Hän ei edes muuttanut.

432
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Miten tietäisin sen, jos te ette tiedä?

433
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Jestas, annoin sille liikaa vettä.

434
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
Mitä?

435
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
Mitä tämä on?

436
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Vesi on oudonväristä.

437
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
Mikä tuo on?

438
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Kadotitko hanskat hiljattain?

439
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Jätin ne kai ravintolaan sinä päivänä,
kun tapasin Na-yeonin.

440
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Oletko nähnyt
puutarhan omistajaa hiljattain?

441
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Mitä on tekeillä?

442
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Ei mitään.

443
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Jos väität sitä tuolla naamalla,

444
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
kuinka voin uskoa sinua?

445
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Halusin vain tarkistaa,
että sinulla on kaikki hyvin.

446
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Kaikki on hyvin.

447
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Toivon vain,
ettet huolehdi minusta tästä lähin.

448
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
Se on mahdotonta.

449
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Älä estä minua huolehtimasta sinusta.

450
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Pidän itsepuolustusaseita mukana.

451
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Palaan nyt töihin.

452
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Tapaamme aiemmin kuin odotin.

453
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Miten tunnet puutarhan omistajan?

454
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Mitä tarkoitat?

455
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Katso.

456
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
Mikä tämä on?

457
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
Lähettämästäsi ruukusta löytyi
veressä liotettu paitani -

458
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
ja Hong-jon hanskat.

459
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
En lähettänyt mitään ruukkua.

460
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Olet ainoa henkilö,
joka olisi voinut ottaa paitani -

461
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
ja hänen hanskansa.

462
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Minulla oli se paita sairaalassa,

463
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
ja sait hanskat silloin,
kun joitte yhdessä.

464
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
En tiedä mitään.

465
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Pyysitkö miestä kuvaamaan meitä?

466
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
En.

467
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
En pyytänyt häntä.

468
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
Hän lähestyi minua ensin.

469
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Hän seurasi jo Hong-joa
ja otti hänestä kuvia.

470
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Kun hän sai tietää suhteestamme,
hän lähetti kuvat minulle.

471
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Hän sanoi: "Poikaystäväsi pettää,
joten erota heidät."

472
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
En tiennyt, että hän on näin outo.

473
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Hän pyysi sinua tuomaan vaatteitani,

474
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
etkä pitänyt häntä outona.

475
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Hän uhkaili minua.

476
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Aloin saada valokuvia häneltä,
ja hän uhkasi -

477
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
kertoa sinulle, että pyysin niitä.

478
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.

479
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Niin väität.

480
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
En usko sinua.

481
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Sait kaiken selville.

482
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Miksi valehtelisin?

483
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Soita hänelle.

484
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
Käske häntä olla tekemättä mitään.

485
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Varkaus, kunnianloukkaus, väijyminen.

486
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Voisin syyttää sinua
niistä rikoksista. Pitäisikö?

487
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Hyvä on.

488
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Soitan hänelle.

489
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Hän taisi vaihtaa numeronsa.

490
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Se ei ole käytössä.

491
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
NA JUNG-BEOM

492
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Na-yeon, älä unohda,
että olet pormestarin tytär.

493
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
Se asema -

494
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
voidaan viedä helposti
perheongelmien takia.

495
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Vielä yksi asia.

496
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
Varoitan sinua viimeistä kertaa.

497
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

498
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
Onju-vuoren omistuksensiirto on tehty.

499
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
Hyvä. Kiitos kovasta työstäsi.

500
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
Aivan.

501
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
Juodaan hieman viiniä
ennen hotelliin palaamista.

502
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
Käydään ensin perinteisellä torilla.

503
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Paikallisesta valuutasta -

504
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
on paljon opittavaa.

505
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Miksi suunnittelit niin tiukan aikataulun?

506
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Pakotit juoksemaan maratoninkin aamulla.

507
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Olen täysin uupunut.

508
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Ottakaa lyhyet nokoset.

509
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

510
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG

511
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Mikä on?

512
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
Näin epäilyttävän henkilön turvakamerassa.

513
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Tarkista viestini nyt.

514
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
Onko hän puutarhan omistaja?

515
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Voitko mennä toiseen kerrokseen nyt?

516
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Olen työmatkalla.

517
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Hong-jo ei vastannut,
joten hälytin poliisit.

518
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Menen hänen luokseen nyt.

519
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Pidä turvakameraa silmällä
ja soita, jos jotain vaarallista tapahtuu.

520
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
HRA KWON JAE-GYEONG

521
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Hra Kwon?

522
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

523
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Niin.

524
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
Hra Na on talosi lähettyvillä.

525
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Mitä?

526
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
Poliisit ovat tulossa,
mutta se vie hetken.

527
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Lukitse ovet, äläkä poistu talosta.

528
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu on myös tulossa.

529
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Ymmärrän.

530
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Mitä teet?

531
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Tulin puhumaan hetkeksi.

532
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Voimme puhua huomenna.

533
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Jos olisin nuori ja komea,

534
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
olisit avannut oven jo.

535
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Päästä irti.

536
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Miksi?

537
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Vehkeilet mielelläsi
Sin-yun kaltaisen äpärän kanssa.

538
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
Se ei liity sinuun mitenkään.

539
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Tulimme hyvin toimeen,
ennen kuin hän ilmaantui.

540
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
Emme tulleet toimeen.
Työskentelimme vain yhdessä.

541
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Kaltaisesi naiset -

542
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
ovat pahimpia.

543
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Oletko kunnossa?

544
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
Oletko perhettä?
-Poikaystävä.

545
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Hän on järkyttynyt,
joten pysy hänen kanssaan.

546
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Menemme partioimaan talon ympärille.

547
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Tiedättekö taloon tunkeutuneesta
Na Jung-beomista?

548
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Kyllä, kuulin hänestä.

549
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Tulkaa huomenna poliisiasemalle -

550
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
hakemaan lähestymiskieltoa.

551
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Ymmärrän.

552
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
Partioimme talon lähettyvillä.
Voitte olla rauhassa.

553
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
Mennään.

554
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
Tekikö hän tuon?

555
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Hän ilmaantui kaltereiden takaa,

556
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
ja pelkäsin kovasti.

557
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Pakkaa hieman vaatteita.

558
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Et saisi pysyä täällä yksin.

559
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Tule luokseni joksikin aikaa.

560
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
Tilanne on tällä erää vaarallinen.

561
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Mutta jos pysyn luonasi…

562
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
En voi antaa enempää aikaa.

563
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
Tästä lähin -

564
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
emme ole enää erossa.

565
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Hei.

566
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
Täällä on hyvä tunnelma.

567
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
Voiko paikallisia valuuttoja käyttää
tällaisissakin kaupoissa?

568
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Hei, oletko kunnossa?

569
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Mies pakeni ennen poliisin saapumista.

570
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Älä huolehdi.
Mitään pahempaa ei tapahtunut.

571
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Tuliko Sin-yu?

572
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Kyllä. Hän on vieressäni.

573
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Voinko puhua hänelle?

574
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Hän ajaa.

575
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Sano hänelle kiitos -

576
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
ja että hoidan asian nyt.

577
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu käski kiittää ja…

578
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
Kuulin hänet.

579
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Työmatkani päättyy huomisaamuna.

580
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
Nähdään töissä.

581
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Hyvä on, nähdään.

582
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
Mennään ylös.

583
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
Se on yrttiteetä.

584
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Juo se.

585
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Ostan sinulle rauhoittavaa lääkettä.

586
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Älä mene.

587
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Pysy vain vieressäni.

588
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Sanoit, etten saisi pysyä vierelläsi.

589
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
Tämä on poikkeustilanne.

590
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Kaipasin sinua niin paljon.

591
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
En tosin tällaisessa tilanteessa.

592
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Älä käsitä väärin.

593
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Pysyn täällä vain tämän yön.

594
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
En tarkoittanut vain yhtä yötä.

595
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Palaan pian.

596
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
En halua, että menet mihinkään.

597
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Ole huoleti.

598
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Olen kanssasi koko yön.

599
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
Menen nyt.

600
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Hra Jang.

601
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
Auto on tosiaan sinun.

602
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
Missä olet?
-Minäkö?

603
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
Hississä.

604
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Minne menet?

605
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Tiedät minne.

606
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Tiedätkö, kuinka monta turvakameraa
rakennuksessa on?

607
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Montakohan?

608
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
Yksi, kaksi,

609
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
kolme, neljä, viisi.

610
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

611
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Kuka siellä?

612
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO

613
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
ASIANAJAJA JANG SIN-YU

614
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Numero on varattu.

615
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.

616
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO

617
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
DESTINED WITH YOU

618
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Minuun langetettiin kamala kirous.

619
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
Se kamala kirous siirtyy
sukupolvelta toiselle,

620
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
eikä se pääty.

621
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
Jätä Onju-vuoren pyhäkkö paikalleen.

622
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
Tulevien sukupolvien on pidettävä -

623
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
hyvää huolta siitä.

624
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Tekstitys: Ida Suninen

