1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Merci…

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
de m'avoir sauvé la vie.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Tu ne peux pas dire que tu es sauvée

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
si tu n'acceptes pas
l'esprit qui est en toi.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Je…

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
Je veux pas être chamane.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Si tu refuses,

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
tu mourras de la maladie de l'esprit.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Si tu veux mourir,

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
je ne t'en empêcherai pas.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Les chamanes ne font pas
que prédire l'avenir.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
La chance, la malchance.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
La joie, la colère, le chagrin,
l'amour ou la haine.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Notre devoir est de les observer
et de sauver la vie…

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
de ceux qui sont mourants

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
et de ceux qui souhaitent mourir.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
ÉPISODE 13

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
J'ignore ce qu'elle t'a raconté.

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
Tu disais que tu t'en fichais.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Tu disais que seul le présent comptait.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
Tu as oublié ?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
La main ensanglantée.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Tu savais que…

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
c'était moi ?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Tu m'as

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
trompée…

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
pour voler le livre de sorts ?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
J'ai maudit quiconque…

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
me tuerait.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
C'est moi qui t'ai maudit.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
C'est pas important.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Ça l'est pour moi.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Alors quoi ?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Je ne veux

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
plus te voir.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
C'est du passé.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Non.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
C'était peut-être pas du passé.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Je n'arrêtais pas

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
de parler de la malédiction.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Tu fais peut-être ce rêve

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
parce qu'il s'est imprimé dans ton esprit.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Non.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Je me rappelle le moment
où j'ai été poignardée.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
La texture, l'odeur et la douleur.

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
C'est tellement net
que je ne peux plus te voir.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Ce n'est pas notre réalité.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Regarde-moi.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Moi, qui suis devant toi.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
J'ai besoin de temps.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Il m'a tuée,

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
donc je lui ai jeté un sort
pour le maudire.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Au final,

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
Sin-yu était malade

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
à cause de ce sort.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Ta main ensanglantée

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
s'accroche à Sin-yu et le lâche pas.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
C'est inévitable.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Je ne veux pas y croire.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
J'ignore si c'était bien ma vie antérieure
et même si c'est le cas,

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
on peut être heureux malgré tout.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Si vous ne vous étiez pas rencontrés,

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
vous auriez pu être heureux.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Mais c'est comme ça.

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Vous étiez destinés à vous rencontrer.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Le karma est si puissant

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
que vous étiez destinés
à vous rencontrer.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Alors que puis-je faire ?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
Peu m'importe ce qui s'est passé
dans notre passé.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
J'aime…

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
Sin-yu.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
La réincarnation

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
est un cycle perpétuel.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Puisque c'est moi qui l'ai maudit,

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
puis-je rompre la malédiction ?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
C'est peut-être pour ça
que j'ai reçu le livre de sorts.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Tu le sais déjà.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Tant que tu vivras,

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
ça ne s'arrêtera pas.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Alors…

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
et si…

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
je le quitte ?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Tu as l'air pensif.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
T'es entré quand ?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
J'ai frappé, mais pas de réponse.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Il s'est passé un truc ?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
C'est rien. Qu'est-ce qui t'amène ?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum s'occupera
du développement du mont Anju.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Il y a eu un appel d'offres.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Ça n'a aucun sens de changer sans raison.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Tu le sais.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
Si on change d'avis, on peut demander
à être remboursés pour de petites sommes.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Cette construction vaut des millions.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
C'est compréhensible.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Tu sais que c'est personnel.
Pourquoi tu te ranges du côté du maire ?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Je suis son conseiller.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Je suis censé l'assister.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
PLUS DE TRANSPARENCE
POUR LES PAYSAGISTES

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Bon sang.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Pourquoi tu as l'air si fatiguée
dès le matin ?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Je vais bien. Je me sens très en forme.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Tu devrais organiser une crémaillère.

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Maintenant ?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
J'ai même pas déménagé.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
T'es pas née dans cette maison.
Tu as bien dû y emménager.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
C'est un peu tard, mais félicitations !

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Désolée de pas t'avoir aidée à déménager.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
Il faut qu'on s'entraide dorénavant.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Quand veux-tu organiser la fête ?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Je suis désolée,

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
mais je me sens pas assez bien
pour organiser une fête.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
- Justement !
- Parfait !

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Raison de plus pour organiser une fête
et te remonter le moral.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
Et puis…

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
Il y aura que nous deux,
donc c'est pas beaucoup.

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
Tu peux inviter M. Kwon si tu veux.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Bonne idée !

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Je comprends pas.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Je suis PDG d'entreprise
et j'arrive à me libérer,

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
mais une simple fonctionnaire
n'y arrive pas ?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Tu dénigres les fonctionnaires ?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Peu importe. Laisse-la tomber.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Je l'ai pas rencontrée
et je l'aime déjà pas.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Elle fait des heures sup.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Elle est courageuse.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Je vous la présenterai.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Elle doit avoir faim,
si elle fait des heures sup.

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Je lui prépare une portion.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Sois honnête.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Ça se passe mal entre vous, pas vrai ?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
C'est à cause du travail.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Le développement du mont Anju
va être confié à Haum.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Je sais.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Tu vas pas m'engueuler ?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
Tu m'écouteras si je le fais ?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum ne reprendra pas le projet.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Je ferai tout pour empêcher ça.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ne t'en fais pas pour le travail.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Tu devrais te soucier de ta relation.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Amène ta petite amie

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
pour que je sache si je l'apprécie ou non.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Tu voulais que je l'amène.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Pourquoi la soupe est-elle si salée ?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Salut, Hong-jo.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Ma mère t'a préparé ça.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Elle aimerait te rencontrer,
la prochaine fois.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Tout est bon, à part le japchae.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Maman l'a fait elle-même.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Elle sait pas cuisiner, comme toi.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Suis-je voué à vivre
avec de mauvaises cuisinières ?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Prends-le. J'ai mal au bras.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Je suis pas d'humeur à plaisanter.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
T'as pas l'impression
que le temps file ?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Même quand je te vois toute la journée,

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
ça ne me suffit pas.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
C'était un destin funeste,
et notre relation est vouée à la tragédie.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Mais tu es là, car je t'ai manqué.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Je suis venue te rendre ça.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Garde-le.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Je ne devrais pas.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Qu'a dit Eun-wol ?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Pourquoi ?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Je mourrai si on reste ensemble ?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
Je m'en fiche.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Tout le monde meurt.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Tu me demandes

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
de te regarder mourir ?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
Gardons nos distances quelque temps.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Évitons de nous voir.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Et ton état s'améliorera peut-être.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Si ça ne change rien…

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
tu resteras à mes côtés ?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
On en parlera le moment voulu.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Il me reste peut-être peu de temps.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Et c'est peut-être ma faute.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Rentre chez toi.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Vous êtes au régime ?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Vos joues semblent plus creusées
à chaque fois.

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Je ne suis pas plus jolie ?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
VOUS AVEZ UN NOUVEAU DOCUMENT

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
DEMANDE DE CONSEIL
DE LEE HONG-JO À JANG SIN-YU

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
DEMANDE DE CONSEIL
PLAINTE CONTRE DES ARBRES DU PARC NURI

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Entrez.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Tu as reçu mon cadeau ?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Oui, je l'ai reçu.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
J'espérais que ça dérange.

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
C'est pas le cas.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Grâce à toi, papa te déteste.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Dommage.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
J'espérais qu'il me soutienne.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Même pas en rêve.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
T'as pas l'air content.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Désolé de te décevoir,

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
mais j'ai jamais été aussi heureux.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Vraiment ? On va voir ça.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Tu disais vouloir protéger tes proches.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Comment la protégeras-tu ?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Ne fais rien.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Je t'empêcherai de lui nuire.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Le maire et Lee Hyeon-seo.

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
N'oublie pas qu'ils ont beaucoup à perdre.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
J'aime bien ce genre de discussions.
On dirait un couple.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Viens me voir si tu romps.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Je suis prête à te reprendre.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Tu veux dire que tu me trouves cool ?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
J'ai tout fait pour t'impressionner.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
D'habitude, je me douche en dix minutes.
Là, j'en ai mis 20.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
J'ai mis plus de 30 minutes
à choisir ma tenue.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
J'ai même mis du parfum.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
J'ignore ce que tu aimes,

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
alors c'est boisé à gauche

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
et notes d'agrumes à droite.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Tu préfères quoi ?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
MAÎTRE JANG SIN-YU

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Allô ?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Monte.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Dis-le-moi au téléphone.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
C'est pour le travail.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Une consultation se fait de visu.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Je ne suis pas au bureau.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
On a pas besoin d'indemniser.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Qu'ils portent plainte.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Je vois.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Merci.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Attends.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Comment vas-tu ?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
Je vais bien.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Pas moi.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
C'est pas parce qu'on se voit pas
que je guérirai.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Et…

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
tu oublies le sortilège d'amour.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Imagine ce que je ressens.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
J'ai du travail. Je te laisse.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
Ta-da !

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
- C'est trop beau !
- Bon sang !

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Y a une terrasse sur le toit !

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
- C'est joli.
- C'était pas la peine d'apporter tout ça.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Par ici.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Attends.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Tu as invité M. Kwon ?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
J'ai oublié de lui dire.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
D'accord.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
- Je vais l'inviter.
- Quoi ?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
Contente que vous soyez là.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
On fait une pendaison de crémaillère
chez Hong-jo.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Venez, si vous êtes libre.

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Eh bien…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Si tu es occupé, c'est pas grave.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Je suis pas occupé, ça me va.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Super !

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Vous êtes déjà habillé.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
On monte ?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Venez.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
J'arrive, 5 minutes.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Vous venez, hein ?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Venez, s'il vous plaît.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Ta salle de bain est grande.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
- T'es en location ?
- Oui.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
C'est relié au rez-de-chaussée ?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Pas du tout.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Tu as commandé et même cuisiné.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
C'est une crémaillère.
Je me dois de cuisiner.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Bon appétit !

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Ça a l'air bon.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
M. Kwon, vous raffolez du tteokbokki.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
Non, mais celui-ci est très bon.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Contente de l'entendre.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
J'ai suivi la recette.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Tenez.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
J'ai apporté du raisin. Prenez-en.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Mon oncle a un vignoble à Yeongdong.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Il me l'a envoyé.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
C'est délicieux.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
J'ai pas besoin d'aide.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
- Alors ?
- J'ai pas encore goûté.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
- C'est bon.
- Cool.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
J'en ai apporté beaucoup
pour pouvoir vous en donner.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Je vous vois toujours
en costume au bureau.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
Mais avec cette tenue décontractée,

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
vous avez l'air soigné et cool.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Que se passe-t-il ?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
- Bon sang.
- Oh, non.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Un mouchoir.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Tenez, buvez de l'eau.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Merci.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Est-ce que ça va ?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
T'as de la chance, Hong-jo.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Tu le vois tous les jours.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
On se voit pas toujours.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Le raisin est sucré et juteux.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Santé !

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Oui.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
- Santé.
- Santé.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Dis,

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
pourquoi tu ne la vois pas ?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
C'est très compliqué.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
C'est ça, ton problème.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Tu parles jamais de tes soucis.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
Imaginons

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
que je t'ai tué dans une vie antérieure.

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
Tu serais quand même mon ami ?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Ça va un peu loin.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Attends,

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
tu as eu une révélation
pendant le rencard ?

308
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
C'est dingue.

309
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Je pense pas que ce soit ça.

310
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Je crois qu'elle me repousse,

311
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
car elle pense être la raison
pour laquelle je suis malade.

312
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Alors va lui dire.

313
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
"C'est la faute à personne
si je suis malade."

314
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Je crains que…

315
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
plus je m'approche d'elle,

316
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
plus elle s'éloigne.

317
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
J'ai été dur, l'autre fois,

318
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
avec mon père.

319
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Il est alcoolique.

320
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
Le fait qu'il boive m'a dérangé.

321
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Oh, non. Et je lui en ai servi.

322
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Tu ne le savais pas.

323
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Je ne dis pas ça pour te le reprocher.

324
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Je vais nettoyer. Rentre chez toi.

325
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
C'est chez moi, ici.

326
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
C'est exact.

327
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Tu souris enfin.

328
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Tu avais l'air triste.

329
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
C'est à cause de Sin-yu ?

330
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
J'étais nerveuse à cause de la fête.

331
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Je crois qu'on a organisé cette soirée
à cause de toi.

332
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
Elles ont su que tu vivais ici
et ont voulu se rapprocher de toi.

333
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Oui, c'est pour ça que je suis venu.

334
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Grâce à toi,
je suis plus proche d'elles.

335
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Nos relations étaient tendues
depuis le scandale.

336
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Ravi d'être utile.

337
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Mais si tu dois
à nouveau cuisiner à l'avenir,

338
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
laisse-moi faire.

339
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Tu le connais ?

340
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Je crois pas.

341
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Bonsoir. Je suis Kim Wook.

342
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Le meilleur ami de Sin-yu.
Depuis 15 ans.

343
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Je vois.

344
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Enchantée. Je suis Lee Hong-jo.

345
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Je sais.

346
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Il m'a parlé de vous.

347
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Qu'est-ce qui vous amène ?

348
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
En fait,

349
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
je viens déposer Sin-yu.

350
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
Occupez-vous de lui
comme bon vous semblera.

351
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Je vous laisse.

352
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Attendez.

353
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
J'ai des hallucinations ?

354
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Tu as bu ?

355
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Bon sang.

356
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Elle est réelle.

357
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
C'est la vraie Hong-jo.

358
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.

359
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Je peux pas. J'ai besoin de te voir.

360
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Tu es encore plus belle
que la dernière fois.

361
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Tu as vu mon visage.
Remonte dans la voiture.

362
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Juste un instant.

363
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
On peut rester comme ça ?

364
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Tu as beaucoup bu ?

365
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Trois verres.

366
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Monte. J'appelle un chauffeur.

367
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
T'es méchante.

368
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Il y a pas si longtemps,

369
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
si je venais pas,

370
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
c'est toi qui venais.

371
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Comment peux-tu faire ça ?

372
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Tu peux vivre…

373
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
sans me voir ?

374
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Tu le sais déjà.

375
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Tant que tu vivras,

376
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
ça ne s'arrêtera pas.

377
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Oui.

378
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Je vois.

379
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
J'y vais. Tu peux rentrer.

380
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Je voulais pas vous espionner.

381
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
J'étais inquiet, alors je suis venu.

382
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Monte.

383
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
On s'en va.

384
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Je crois que j'ai dû beaucoup aimer

385
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
Sin-yu.

386
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Il était taquin et espiègle,

387
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
et je m'y suis habituée.

388
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
Je me suis pas rendu compte
à quel point je l'aimais.

389
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Maintenant, je sais.

390
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
Je voulais pas pleurer.

391
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Pourquoi tu le repousses
si tu l'aimes tant ?

392
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Je crois qu'il est malade

393
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
à cause de moi.

394
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Je veux pas dire,

395
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
mais si j'étais Sin-yu,

396
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
même si c'était vrai,

397
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
je voudrais rester à tes côtés.

398
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
C'est mon conseil de voisin.

399
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
En tant qu'homme,

400
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
j'aimerais t'empêcher d'aller vers lui.

401
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
J'étais prêt à venir vous interrompre

402
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
pendant votre réconciliation.

403
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Maudit Roi-Grenouille.

404
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Embrasse-moi.

405
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Si tu le fais pas, je le ferai.

406
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
On peut manger ensemble ?

407
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Des collègues peuvent
manger ensemble, non ?

408
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
CHA SEUNG-YEON IMPÔTS

409
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Elle est tenace.

410
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
- Qui ça ?
- Mlle Cha Seung-yeon.

411
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
J'ai annulé,
mais elle continue à m'écrire.

412
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Tu lui parles encore ?

413
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Notre relation est secrète.

414
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Je ne veux pas mentir.

415
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Je pensais qu'elle arrêterait.

416
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Dis-lui que t'es pris.

417
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Et si elle demande qui ?

418
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Dis-lui que c'est moi.

419
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Vraiment ?

420
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Je préviens d'abord Seung-yeon.

421
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
M. Gong ?

422
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon ?

423
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Pourquoi m'avoir fait attendre ?

424
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
Eh bien…

425
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Navré que notre rendez-vous
ai été tant retardé.

426
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
M. Kwon a apporté du raisin.

427
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
Il est très bon.

428
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Il l'a eu
à la crémaillère de Hong-jo, hier.

429
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Vous n'y étiez pas ?

430
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Elle a fait ça ?
Elle a pas déménagé.

431
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Pourquoi je saurais ça
si vous l'ignorez ?

432
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Mince. J'ai mis trop d'eau.

433
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
C'est quoi, ça ?

434
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
L'eau est bizarre.

435
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
C'est quoi ?

436
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Tu as perdu tes gants ?

437
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Je les ai oubliés
quand j'étais au bar avec Na-yeon.

438
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Tu as vu le paysagiste, récemment ?

439
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Que se passe-t-il ?

440
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Ce n'est rien.

441
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Comment je peux croire que c'est rien

442
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
si tu fais cette tête ?

443
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Je voulais juste m'assurer
que tout allait bien.

444
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Tout va bien.

445
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Ne t'inquiète pas pour moi désormais.

446
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
C'est impossible.

447
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Tu peux pas m'en empêcher.

448
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
J'ai des armes d'autodéfense.

449
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Je retourne travailler.

450
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
On se revoit déjà ?

451
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Comment tu connais le paysagiste ?

452
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Comment ça ?

453
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Regarde.

454
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
C'est quoi ?

455
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
Dans le pot que t'as envoyé, il y avait
le gant de Hong-jo et ma chemise,

456
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
couverts de sang.

457
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Je ne t'ai rien envoyé.

458
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Tu es la seule
qui pouvait voler ma chemise

459
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
ainsi que ses gants.

460
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Je portais cette chemise
lors de mon hospitalisation

461
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
et elle avait ce gant quand vous avez bu.

462
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
Je ne sais rien.

463
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Tu lui as dit de nous photographier ?

464
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Non.

465
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Je lui ai rien dit.

466
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
C'est lui qui est venu me voir.

467
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Il suivait déjà Hong-jo
et il avait des photos d'elle.

468
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Quand il a su qu'on sortait ensemble,
il m'a envoyé ces photos.

469
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Il a dit :
"Votre copain vous trompe. Séparez-les."

470
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
J'ignorais qu'il était si étrange.

471
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Il t'a demandé mes vêtements,

472
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
et t'as pas trouvé ça étrange ?

473
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Il m'a menacée.

474
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Il s'est mis à m'envoyer des photos,

475
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
et il voulait te dire
que ça venait de moi.

476
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Je n'avais pas le choix.

477
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Je dois croire

478
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
ce que tu dis ?

479
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Tu sais tout.

480
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Pourquoi je mentirais ?

481
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Appelle-le.

482
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
Dis-lui de ne rien faire.

483
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Vol, diffamation et harcèlement.

484
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Je pourrais vous dénoncer
pour ces crimes-là. Alors ?

485
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
D'accord.

486
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Je vais l'appeler.

487
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Il a dû changer de numéro.

488
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Ça donne rien.

489
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
NA JUNG-BEOM

490
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
N'oublie pas que tu es la fille du maire.

491
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
On te remplacera

492
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
pour cause de conflit familial.

493
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Autre chose.

494
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
C'est ton dernier avertissement.

495
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
MAÎTRE JANG SIN-YU

496
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
Le transfert de propriété
du mont Anju est acté.

497
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
Bien. Bon boulot. Merci.

498
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
Bon.

499
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
Allons boire du vin
avant de rentrer à l'hôtel.

500
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
Passons d'abord
au marché traditionnel.

501
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Se familiariser avec la devise

502
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
permet de comparer les prix.

503
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Pourquoi l'emploi du temps
est-il aussi serré ?

504
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Vous m'avez fait courir toute la matinée.

505
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Je suis épuisé.

506
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Faites une sieste.

507
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
MAÎTRE JANG SIN-YU

508
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG

509
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Qu'y a-t-il ?

510
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
J'ai vu quelqu'un de suspect
sur la caméra.

511
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Regarde mon message.

512
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
C'est le paysagiste ?

513
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Tu peux aller à l'étage ?

514
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Je suis en voyage d'affaires.

515
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Elle répond pas, alors je transmets.

516
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Je file chez elle.

517
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Surveille la caméra et préviens-moi
s'il se passe quelque chose.

518
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
M. KWON JAE-GYEONG

519
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Jae-gyeong ?

520
00:47:37,145 --> 00:47:37,980
KWON JAE-GYEONG

521
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
M. KWON JAE-GYEONG
MAÎTRE JANG SIN-YU

522
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Oui, Jae-gyeong ?

523
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
M. Na rôde près de ta maison.

524
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Quoi ?

525
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
La police arrive,
mais ça prendra du temps.

526
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Verrouille les portes et ne sors pas.

527
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu est aussi en route.

528
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Entendu.

529
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Que voulez-vous ?

530
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Je suis venu discuter.

531
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
On parlera à la mairie.

532
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Si j'étais jeune et beau,

533
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
tu aurais ouvert la porte.

534
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Lâchez-moi !

535
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Pourquoi ?

536
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Ça te gêne pas de traîner
avec un bâtard comme Sin-yu.

537
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
Laissez-le en dehors de ça.

538
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
On s'entendait bien avant qu'il débarque.

539
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
On s'est jamais bien entendus.
On travaillait ensemble.

540
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Les femmes comme toi

541
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
sont les pires de toutes.

542
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Ça va ?

543
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
- Vous êtes un proche ?
- Son copain.

544
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Elle est en état de choc.
Restez avec elle.

545
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
On va patrouiller autour de la maison.

546
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Vous connaissez l'agresseur ?
Na Jung-beom.

547
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Oui, j'en ai eu vent.

548
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Passez au commissariat demain

549
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
pour demander une ordonnance restrictive.

550
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Entendu.

551
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
On surveille les environs.
Vous n'avez rien à craindre.

552
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
Allons-y.

553
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
Il t'a fait ça ?

554
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Il a surgi d'un coup…

555
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
j'étais pétrifiée.

556
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Prends quelques affaires.

557
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Tu peux pas rester seule.

558
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Viens chez moi quelque temps.

559
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
T'es en danger,
même avec l'ordonnance.

560
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Mais si je viens chez toi…

561
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
Je peux pas te donner plus de temps.

562
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
C'est le dernier jour

563
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
qu'on passe séparés.

564
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Bonsoir.

565
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
On aime l'atmosphère.

566
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
On peut utiliser la devise locale
dans ces boutiques ?

567
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Allô ? Est-ce que ça va ?

568
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Il s'est enfui
avant l'arrivée de la police.

569
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Ne t'inquiète pas trop.
Il s'est rien passé.

570
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Sin-yu est venu ?

571
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Oui, il est à côté de moi.

572
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Tu peux me le passer ?

573
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Il conduit.

574
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Dis-lui que je le remercie

575
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
et que je prends le relais.

576
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu te remercie et…

577
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
J'ai entendu.

578
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Mon voyage se termine demain.

579
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
On se verra au bureau.

580
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Oui. À demain.

581
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
Montons.

582
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
C'est une tisane.

583
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Bois.

584
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Je vais acheter des calmants.

585
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Ne pars pas.

586
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Reste avec moi.

587
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Tu voulais pas que je reste avec toi.

588
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
C'est un cas particulier.

589
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Tu m'as tellement manqué.

590
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
Pas ce genre de situation, par contre.

591
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Ne te fais pas d'idées.

592
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Je ne reste que ce soir.

593
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Je vais t'héberger plus d'une nuit.

594
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Je reviens.

595
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Je ne veux pas que tu partes.

596
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Ne t'en fais pas.

597
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Je serai avec toi toute la nuit.

598
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
J'y vais.

599
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
M. Jang.

600
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
C'était bien votre voiture.

601
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
- Où êtes-vous ?
- Moi ?

602
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
Dans l'ascenseur.

603
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Où allez-vous ?

604
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Vous le savez.

605
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Savez-vous combien de caméras
il y a chez moi ?

606
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Je sais pas.

607
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
Une, deux,

608
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
trois, quatre, cinq.

609
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
MAÎTRE JANG SIN-YU

610
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Qui est-ce ?

611
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO

612
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
MAÎTRE JANG SIN-YU

613
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Cette ligne est occupée.

614
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Laissez un message après le bip.

615
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO

616
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

617
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Une terrible malédiction s'abat sur moi.

618
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
La malédiction frappera
toutes les générations

619
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
et ne s'arrêtera pas.

620
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
Préservez le sanctuaire du mont Anju.

621
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
Génération après génération,

622
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
prenez-en bien soin.

623
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Sous-titres : Mélody Riesterer

