1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‏- גורל אחד -

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
‏תודה לך…

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
‏שהצלת את חיי.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
‏לא תוכלי לומר שניצלת

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
‏עד שתשלימי עם הרוח שבגופך.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‏אני…

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
‏לא רוצה להיות שאמאנית.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
‏אם את לא רוצה,

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
‏תמותי מהמחלה שהרוחות יביאו עלייך.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
‏אם את רוצה למות…

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
‏אין לי כוונה לעצור בעדך.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
‏שאמאנים לא רק קוראים מזלות.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
‏מזל טוב או ורע.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
‏קשת הרגשות האנושיים.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
‏תפקידנו לבחון אותם ולהציל את החיים…

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
‏של אלו שגוססים

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
‏ושל אלו שמבקשים למות.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
‏- פרק 13 -

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
‏אני לא יודע מה היא אמרה לך,

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
‏אבל אמרת ששום דבר לא משנה.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
‏אמרת שההווה הכי חשוב.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
‏את לא זוכרת?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
‏היד המגואלת בדם.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
‏האם ידעת…

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
‏שהיא שלי?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
‏האם אתה

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
‏שיטית בי…

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‏כדי לגנוב את ספר הלחשים?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
‏אמרתי שמי שיהרוג אותי…

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
‏יהיה מקולל.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
‏אני זו שקיללה אותך.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
‏זה לא משנה.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
‏לי זה משנה.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
‏אז?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
‏אני לא יכולה…

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
‏לראות יותר את פניך.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
‏זה קרה בעבר.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‏לא.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
‏ייתכן שזה לא קרה בעבר.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
‏זה משום שקשקשתי בלי הרף

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
‏על הקללה.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
‏אולי את חלמת

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
‏אותו חלום כי הטבעתי אותו בך.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
‏לא.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
‏אני זוכרת בבירור את רגע הדקירה שלי.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
‏התחושה, הריח והכאב האלה…

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
‏הם כה ברורים…
‏שאני לא יכולה לראות את פניך יותר.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
‏זה לא קורה עכשיו.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
‏תביטי בי.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
‏אני זה שנמצא לנגד עינייך.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
‏תן לי קצת זמן.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
‏הוא הרג אותי,

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
‏אז הלחש שלי קילל אותו.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
‏בסוף,

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
‏סין-יו חלה

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
‏בגלל הלחש ההוא.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
‏היד שלך, המגואלת בדם,

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
‏אוחזת בסין-יו ולא משחררת אותו.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
‏זה בלתי נמנע.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
‏אני לא רוצה להאמין בכל זה.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
‏אני לא יודעת אם זה
‏באמת גלגול קודם שלי, וגם אם כן,

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
‏אנחנו יכולים פשוט לחיות באושר למרות זאת.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
‏לולא נפגשתם,

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
‏יכולתם לחיות חיים טובים בנפרד.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
‏אבל מה תוכלי לעשות?

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
‏אתם נועדתם לפגוש זה את זה.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
‏הקארמה כה חזקה,

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
‏שנגזר עליכם להיפגש בסופו של דבר.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
‏אז מה עליי לעשות?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
‏לא אכפת לי מה קרה בחיינו הקודמים.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
‏אני מחבבת…

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
‏את סין-יו.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
‏גלגול הנשמות דומה

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
‏לגלגל שמסתובב סביב-סביב.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
‏משום שאני זו שהטילה את הקללה,

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
‏אני לא אמורה להצליח להסיר אותה?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
‏אולי זאת הסיבה שקיבלתי את ספר הלחשים.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
‏את כבר יודעת.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
‏לפני שחייכם יסתיימו,

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
‏דבר לא יסתיים.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
‏אז…

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
‏מה אם…

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
‏אוותר עליו?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
‏אתה שקוע במחשבות.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
‏מתי נכנסת?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
‏דפקתי אבל לא שמת לב.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
‏מה קורה?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
‏שום דבר. מה מביא אותך לכאן?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
‏הפיתוח של אזור הר אונג'ו
‏עובר לידי חברת האום.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
‏זה נקבע במכרז.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
‏אין שום היגיון לשנות את זה בלי סיבה.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‏זה ברור לך.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
‏אפשר לקבל החזר על פריט בשווי 1,000 וון
‏רק משום שמתחרטים.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
‏והבינוי הזה שווה מיליארדים.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
‏מקובל להתחרט.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
‏ברור לך שזו נקמה אישית,
‏אז למה אתה תומך בראש העיר יון?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
‏אני יועץ ראש העיר.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
‏אני אמור לסייע לראש העיר.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
‏- חברה לעיצוב נוף
‏שיפור השקיפות -

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
‏בחיי.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
‏למה את נראית מותשת מוקדם כל כך בבוקר?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
‏אני בסדר. אני מרגישה נמרצת מאוד.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
‏אז אולי תארגני מסיבה לחנוכת הבית?

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
‏לפתע פתאום?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
‏לא עברתי בית בכלל.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
‏לא נולדת בבית הזה. בטח עברת בשלב כלשהו.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
‏נכון שזה מאוחר, אבל ברכות על המעבר.

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
‏אני מצטערת שבתור ותיקה ממך
‏לא עזרתי לך במעבר.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
‏הבה נעזור זו לזו מעתה ואילך.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
‏אז איזה יום יתאים למסיבה?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
‏אני מצטערת,

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
‏אבל אין לי מצב רוח
‏לארגן מסיבה לחנוכת הבית.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
‏מושלם!
‏-מושלם!

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
‏סיבה נוספת להפיק אירוע חדש שירומם את רוחך.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
‏וגם…

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
‏אם נהיה רק אנחנו,
‏זו תהיה מסיבה די קטנה, אז…

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
‏את יכולה להזמין את מר קוון אם בא לך.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
‏נשמע טוב.

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
‏זה לא מובן לי.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
‏אפילו אני, מנכ"ל של חברה, יכול לפנות זמן,

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
‏ועובדת ציבור זוטרה לא יכולה?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
‏אתה מזלזל בעובדי ציבור?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
‏שיהיה. תיפרד ממנה.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
‏עוד לא פגשתי אותה, ואני כבר לא מחבב אותה.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
‏היא עובדת שעות נוספות.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
‏היא עובדת קשה.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
‏אביא אותה בפעם הבאה.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
‏היא בטח רעבה
‏אם היא עובדת שעות נוספות, נכון?

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
‏כדאי שאארוז לה אוכל.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
‏תגיד לי.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
‏יש בעיה כלשהי בינך לבינה, נכון?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
‏בעיה שקשורה לעבודה, בהחלט.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
‏הפיתוח של הר אונג'ו
‏עלול לעבור לחברה של האום.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
‏אני יודע.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
‏למה אתה לא נוזף בי?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
‏אם אנזוף, אתה תקשיב?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
‏האום לא ישתלט על זה.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
‏לא אתן לזה לקרות, ויהי מה.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
‏אל תדאג לעסקים.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
‏אתה צריך לדאוג למערכת היחסים שלך במקום זה.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
‏אתה צריך להביא את החברה שלך,

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
‏כדי שאוכל להחליט אם אני בעדה או נגדה.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
‏אז כן רצית שאביא אותה.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
‏בחיי, למה המרק מלוח כל כך?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
‏- גרוט -

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
‏שלום, הונג-ג'ו.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
‏אימא שלי ארזה את זה.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
‏זה בשבילך. היא אמרה לי
‏להביא אותך בפעם הבאה.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
‏הכול טעים חוץ מהג'פצ'ה.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
‏אימא הכינה את זה בעצמה.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
‏אימא טבחית גרועה, כמוך.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
‏האם נגזר עליי לחיות עם טבחיות גרועות?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
‏נו כבר, קחי את זה. כואבת לי היד.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
‏סין-יו.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
‏אין לי מצב רוח להלצות.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
‏את לא מרגישה שהזמן חומק?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
‏גם כשאני איתך יום שלם,

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
‏זה לא מספיק לי.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
‏זה היה גורל מר, וגורל היחסים יישאר מר.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
‏אבל את פה כי התגעגעת אליי.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
‏אני פה כדי להחזיר לך את זה.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
‏תשמרי את זה אצלך.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
‏אני חושבת שלא כדאי.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
‏מה אמרה לך איון-וול?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
‏למה?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
‏היא אמרה שאמות אם נהיה ביחד?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
‏לא אכפת לי מזה.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
‏ממילא כולם מתים.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
‏אתה אומר לי…

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
‏לראות אותך מת?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
‏בוא ניפרד לזמן מה.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
‏כדאי שנעשה קצת הפסקה.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
‏אולי אז המצב שלך ישתפר.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
‏אם הוא יישאר אותו דבר…

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
‏האם תעמדי לצידי אז?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
‏בוא נדבר על זה בבוא העת.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
‏הזמן שלי באמת עלול להיות קצר.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
‏הזמן שלך עלול להיות קצר בגללי.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
‏סע בביטחה.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
‏את בדיאטה?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
‏למה הלחיים שלך שקועות יותר
‏בכל פעם שאני רואה אותך?

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
‏זה לא מוסיף לי יופי?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
‏- יש לך מסמך חדש -

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
‏- בקשת ייעוץ משפטי
‏מלי הונג-ג'ו לג'אנג סין-יו -

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
‏- מבקשת ייעוץ משפטי
‏לגבי תלונה נגד העצים בפארק נורי -

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
‏יבוא.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
‏המתנה ממני התקבלה?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
‏כן, היא התקבלה.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
‏קיוויתי שזה יפריע לחברה,

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
‏אבל זה לא הספיק.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
‏הצלחת להמאיס את עצמך גם על אבא שלי.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
‏חבל מאוד.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
‏חשבתי שהוא יישאר לצידי.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
‏אין סיכוי.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
‏אתה לא נראה מאושר.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
‏לא נעים לי לבשר לך,

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
‏אבל אין מאושר ממני.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
‏באמת? אז כדאי שאבחן את זה.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
‏אמרת שרק רצית להגן על אנשיך.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
‏איך תגן עליה?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
‏אל תעשי דבר.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
‏אם תפגעי בה, זה לא יעבור בשקט.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
‏ראש העיר ולי היאון-סאו…

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
‏אל תשכחי שיש להם הרבה מה להפסיד.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
‏אני אוהבת דיבורים כאלה.
‏זו מעין מריבת אוהבים.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
‏אם תיפרדו, תבוא אליי.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
‏אני מוכנה לקבל אותך בחזרה.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
‏את אומרת שגם אני אחלה בעינייך?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
‏התאמצתי כדי להיראות טוב בעינייך.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
‏בדרך כלל אני מתקלח עשר דקות.
‏אבל היום זה לקח יותר מ-20 דקות.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
‏השקעתי יותר מ-30 דקות בבחירת הבגדים.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
‏שמתי אפילו בושם.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
‏לא ידעתי איזה בושם תאהבי,

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
‏אז ניחוח של עץ משמאל

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
‏והדרים מימין.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
‏איזה מהם את אוהבת?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
‏- עורך דין ג'אנג סין-יו -

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
‏הלו?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
‏תעלי עכשיו.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
‏אתה יכול להגיד לי בטלפון.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
‏זה קשור לעבודה.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‏בואי נדבר פנים אל פנים במסגרת ייעוץ.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
‏אני עובדת עכשיו בחוץ.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
‏אין לנו צורך לשלם פיצוי.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
‏שיגישו תביעה.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
‏אני מבינה.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
‏תודה.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
‏חכי.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
‏מה שלומך?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
‏בסדר.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
‏אני לא בסדר.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
‏המחלה שלי לא תירפא אם לא ניפגש.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
‏וגם…

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
‏אני מושפע מלחש האהבה.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
‏תדמייני איך אני מרגיש.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
‏אני עסוקה. אני מנתקת.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
‏טה-דה!
‏-טה-דה!

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
‏כמה נחמד!
‏-שככה יהיה לי טוב!

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
‏מיס יו, תראי את הגג שם למעלה.

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
‏יפה כל כך.
‏-לא הייתן צריכות להביא כל כך הרבה דברים.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
‏בואו מכאן.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
‏חכי.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
‏הזמנת את מר קוון?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
‏שכחתי להגיד לו.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
‏טוב.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
‏אלך להזמין אותו.
‏-מה?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
‏בחיי, אני שמחה שאתה בבית.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
‏יש מסיבה לחנוכת בית אצל הונג-ג'ו.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
‏אם אתה פנוי, תרצה להצטרף אלינו?

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
‏טוב…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
‏זה בסדר אם אתה עסוק. בלי לחץ.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
‏אני פנוי. אני לא מרגיש לחץ.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
‏נהדר!

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
‏אתה נראה לבוש מספיק.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
‏שנעלה למעלה עכשיו?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
‏מכאן.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
‏תנו לי חמש דקות.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
‏אתה בא, נכון?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
‏תבוא בבקשה.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
‏האמבטיה שלך ממש גדולה.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
‏הדירה שכורה?
‏-כן.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
‏היא מחוברת לקומה הראשונה?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
‏היא נפרדת.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
‏הזמנת כל כך הרבה אוכל ובנוסף גם בישלת.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
‏זו מסיבה לחנוכת הבית.
‏אני אמורה לבשל לפחות מנה אחת.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
‏בתיאבון.

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
‏זה נראה טעים.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
‏מר קוון, אתה כנראה אוהב טוקבוקי.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
‏אני לא אוהב, אבל זה טעים.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
‏אני שמחה שאתה אוהב את זה.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
‏פשוט נצמדתי למתכון.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
‏קח.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
‏תאכל גם מהענבים שהבאתי.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
‏דוד שלי מגדל ענבים ביאונגדונג.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
‏הוא בצר אותם ושלח לי.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
‏הם ממש טעימים.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
‏אוכל אותו בעצמי.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
‏איך הוא?
‏-עוד לא טעמתי.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
‏הוא מעדן.
‏-יופי לך.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
‏הבאתי הרבה כדי לתת לך חלק.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
‏דרך אגב, תמיד ראיתי אותך בחליפה בעבודה.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
‏כשאתה מתלבש בלבוש יומיומי כזה,

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
‏אתה נראה כזה מגניב.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
‏בחיי, מה קרה?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
‏בחיי.
‏-שככה יהיה לי טוב.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
‏ממחטה.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
‏תשתה קצת מים.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
‏תודה.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
‏אתה בסדר?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
‏יש לך מזל, הונג-ג'ו.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
‏את בטח רואה אותו ככה כל יום.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
‏אני לא רואה אותו כל יום.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
‏הענבים ממש מתוקים ומרעננים.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
‏לחיים!

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
‏טוב.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
‏לחיים.
‏-לחיים.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
‏דרך אגב,

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
‏למה אתה לא נפגש איתה?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
‏זה מסובך מאוד.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
‏זאת הבעיה שלך.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
‏אתה אף פעם לא מדבר על הבעיות שלך.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
‏בוא נגיד…

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
‏שהרגתי אותך בגלגול קודם.

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
‏היית נשאר חבר שלי בכל זאת?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
‏זה קצת כבד.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
‏רגע, הייתה לך…

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
‏מין חוויה מגלגול קודם בזמן הדייט?

308
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
‏וואו!

309
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
‏זה מטורף.

310
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
‏אני חושב שלא זאת הסיבה.

311
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
‏היא כנראה הודפת אותי…

312
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
‏כי היא חושבת שאני חולה בגללה.

313
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
‏אז תלך אליה ברגע זה.

314
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
‏"אף אחד לא אשם בזה שאני חולה."

315
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
‏אני חושש…

316
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
‏שככל שאצור איתה יותר קשר,

317
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
‏כך היא תדחה אותי יותר.

318
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
‏כשאבא שלי ביקר בפעם שעברה,

319
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
‏הייתי רגיש מדי.

320
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
‏הוא אלכוהוליסט.

321
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
‏לכן הייתי רגיש בעניין האלכוהול.

322
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
‏אוי לא, ואני נתתי לו אלכוהול.

323
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
‏לא ידעת את זה.

324
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
‏לא התכוונתי להאשים אותך.

325
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
‏אני אנקה פה. תחזרי אלייך הביתה.

326
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
‏זה הבית שלי.

327
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
‏נכון.

328
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
‏את סוף סוף מחייכת.

329
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
‏נראית מדוכדכת בזמן האחרון.

330
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
‏קרה משהו עם סין-יו?

331
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
‏כנראה הרגשתי לחץ לקיים את המסיבה.

332
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
‏למעשה, אני חושבת
‏שמסיבת חנוכת הבית התקיימה בגללך.

333
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
‏הן שמעו שאתה גר פה, והן רצו להתיידד איתך.

334
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
‏ככה זה נראה. לכן באתי.

335
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
‏הודות לך, אני חושבת שהתקרבתי אליהן.

336
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
‏לא הסתדרתי איתן מאז השערורייה.

337
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
‏ההשתתפות שלי השתלמה.

338
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
‏אבל להבא, אם את צריכה לבשל,

339
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
‏תני לי לטפל בזה.

340
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
‏את מכירה אותו?

341
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
‏אני חושבת שלא.

342
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
‏שלום. אני קים ווק.

343
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
‏אני החבר הכי טוב של סין-יו.
‏אנחנו חברים כבר 15 שנים.

344
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
‏אני מבינה.

345
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
‏נעים להכיר אותך. אני לי הונג-ג'ו.

346
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
‏אני יודע.

347
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
‏שמעתי עלייך רבות.

348
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
‏מה מביא אותך לכאן?

349
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
‏למעשה,

350
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
‏אשאיר פה את סין-יו,

351
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
‏אז תטפלי בו בבקשה כרצונך.

352
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
‏אז אני זז.

353
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
‏סליחה.

354
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
‏אני מדמיין עכשיו דברים?

355
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
‏האם שתית?

356
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
‏בחיי.

357
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
‏היא אמיתית.

358
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
‏זו הונג-ג'ו האמיתית.

359
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
‏הונג-ג'ו.

360
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
‏אי אפשר ככה. אני צריך לראות את פנייך.

361
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
‏את עוד יותר יפה ממה שהיית קודם.

362
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
‏ראית את פניי. עכשיו תיכנס בחזרה.

363
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
‏רק רגע.

364
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
‏אנחנו יכולים להישאר רגע ככה?

365
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
‏כמה שתית?

366
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
‏שלוש כוסות.

367
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
‏תיכנס למכונית. אזמין נהג.

368
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
‏את ממש אכזרית.

369
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
‏עד לאחרונה אמרת

370
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
‏שגם אם לא אבוא אלייך,

371
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
‏את תבואי אליי.

372
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
‏איך את מתנהגת ככה עכשיו?

373
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
‏תוכלי לחיות…

374
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
‏בלי לראות אותי?

375
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
‏את כבר יודעת.

376
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
‏לפני שחייך יסתיימו,

377
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
‏דבר לא יסתיים.

378
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
‏כן.

379
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
‏אני מבין.

380
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
‏אעזוב. את יכולה ללכת כעת.

381
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
‏לא התכוונתי לצותת.

382
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
‏יצאתי כי הייתי מודאג.

383
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
‏תיכנס.

384
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
‏בוא ניסע.

385
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
‏אני… כנראה

386
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
‏חיבבתי את סין-יו מאוד.

387
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
‏הוא היה משועשע כל כך איתי,

388
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
‏ואני התרגלתי לזה לאט,

389
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
‏שלא ידעתי עד כמה חיבבתי אותו.

390
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
‏אבל עכשיו אני יודעת.

391
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
‏לא רציתי לבכות.

392
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
‏למה את הודפת אותו אם את מחבבת אותו כל כך?

393
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
‏כי אני חושבת שהוא חולה…

394
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
‏בגללי.

395
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
‏אני לא רוצה לומר את זה,

396
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
‏אבל אילו הייתי במקום סין-יו,

397
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
‏גם אם זה היה נכון,

398
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
‏הייתי רוצה שתישארי לצידי.

399
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
‏זאת העצה שלי בתור השכן שלך.

400
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
‏בתור גבר,

401
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
‏אני רוצה למנוע ממך ללכת אליו.

402
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
‏חיכיתי שם כדי להפריע לכם

403
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
‏כשתשלימו ותהיו דביקים.

404
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
‏נסיך צפרדע מקולל.

405
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
‏הרי לך נשיקתי!

406
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
‏אם לא תבוא, אבוא אליך.

407
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
‏מותר לנו לאכול ביחד?

408
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
‏מה הבעיה בעמיתים שאוכלים ביחד?

409
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
‏- גבייה
‏צ'א סיונג-איון -

410
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
‏היא ממש עיקשת.

411
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
‏מי זו?
‏-גברת צ'א סיונג-איון.

412
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
‏סירבתי לדייט, אבל היא ממשיכה לסמס לי.

413
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
‏אתה עדיין מדבר איתה?

414
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
‏היחסים שלך ושלי סודיים.

415
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
‏אני לא רוצה להמציא תירוצים.

416
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
‏חשבתי שזה ידעך מעצמו.

417
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
‏תגיד לה שאתה בזוגיות.

418
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
‏ואם היא תשאל עם מי?

419
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
‏פשוט תגיד לה שזה איתי.

420
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
‏מותר לי באמת?

421
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
‏אני אגיד לסיונג-איון ראשונה.

422
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
‏מר גונג?

423
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
‏סיונג-איון?

424
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
‏למה נתת לי לחכות כל כך הרבה זמן?

425
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
‏טוב…

426
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
‏אני מתנצל שהבליינד דייט כל הזמן נדחה.

427
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
‏מר קוון הביא את הענבים האלה.

428
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
‏הם ממש טעימים.

429
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
‏הוא קיבל אותם
‏בחנוכת הבית של הונג-ג'ו אתמול.

430
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
‏נכון. לא הלכת למסיבה לחנוכת הבית?

431
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
‏למה הייתה מסיבה? היא בכלל לא עברה בית.

432
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
‏מניין לי לדעת משהו שלא ידוע לך?

433
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
‏אוי, שפכתי יותר מדי מים.

434
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
‏אה?

435
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
‏מה זה?

436
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
‏המים משונים.

437
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
‏מה זה?

438
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
‏איבדת את הכפפות שלך לאחרונה?

439
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
‏אני חושבת ששכחתי אותן בבית הקפה
‏ביום שבו פגשתי את נא-יאון.

440
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
‏ראית את בעל המשתלה לאחרונה?

441
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
‏קרה משהו?

442
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
‏זה שום דבר.

443
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
‏אם אתה עושה פרצוף כזה ואומר שזה שום דבר,

444
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
‏איך אאמין לך?

445
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
‏רק רציתי לבדוק שהכול אצלך בסדר.

446
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
‏הכול בסדר.

447
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
‏אז אני מקווה שלא תדאג לי מעתה ואילך.

448
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
‏אני לא מסוגל לעשות את זה.

449
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
‏אל תמנעי ממני לדאוג לך.

450
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
‏אני נושאת איתי אמצעים להגנה עצמית.

451
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
‏אחזור עכשיו לעבודה.

452
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
‏אנחנו נפגשים מוקדם משחשבתי.

453
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
‏מניין את מכירה את בעל המשתלה?

454
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
‏למה אתה מתכוון?

455
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
‏תסתכלי.

456
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
‏מה זה?

457
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
‏מהעציץ ששלחת. פיסה מחולצה שלי
‏יחד עם הכפפות של הונג-ג'ו נמצאו

458
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
‏ספוגים בדם.

459
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
‏מעולם לא שלחתי לך עציץ.

460
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
‏את היחידה שיכלה לקחת את החולצה שלי

461
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
‏ואת הכפפות שלה.

462
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
‏החולצה הייתה מהאשפוז שלי,

463
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
‏והכפפות הן מהיום שבו שתיתן ביחד.

464
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
‏לא ידוע לי דבר.

465
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
‏ביקשת ממנו גם לצלם אותנו?

466
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
‏לא!

467
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
‏אני לא ביקשתי.

468
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
‏הוא פנה אליי ראשון.

469
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
‏הוא עקב אחרי הונג-ג'ו, וכבר צילם אותה,

470
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
‏ואז, כשהוא גילה שאני החברה שלך,
‏הוא שלח לי את התמונות.

471
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
‏הוא אמר, "החבר שלך בוגד בך,
‏אז תפרידי ביניהם".

472
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
‏לא ידעתי שהוא כזה מוזר.

473
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
‏הוא ביקש ממך להביא לו בגדים שלבשתי,

474
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
‏והוא לא נראה לך מוזר?

475
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
‏הוא איים עליי.

476
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
‏הוא התחיל לשלוח לי תמונות,

477
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
‏ואז איים לומר לך שאני ביקשתי ממנו לצלם.

478
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
‏אז לא הייתה לי ברירה.

479
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
‏אני לא מאמין

480
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
‏למה שאת אומרת.

481
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
‏כבר גילית הכול.

482
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
‏למה לי לשקר?

483
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
‏תתקשרי אליו,

484
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
‏ותגידי לו בבירור לא לעשות שום דבר.

485
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
‏גנבה, הכפשה והטרדה.

486
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
‏אני יכול לדווח על שניכם
‏בגין הפשעים האלה. שאדווח?

487
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
‏בסדר.

488
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
‏אתקשר אליו.

489
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
‏הוא כנראה החליף מספר.

490
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
‏הוא לא מחובר.

491
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
‏- נא ג'ונג-באום -

492
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
‏נא-יאון, אל תשכחי שאת בתו של ראש העיר.

493
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
‏המעמד הזה

494
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
‏יכול להילקח ממנו בקלות
‏בגלל עניינים משפחתיים.

495
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
‏ועוד משהו.

496
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
‏זאת האזהרה האחרונה שאתן לך.

497
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
‏- עורך דין ג'אנג סין-יו -

498
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
‏העברת הזכויות בהר אונג'ו הושלמה.

499
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
‏יופי. תודה על עבודתך הקשה.

500
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
‏בסדר.

501
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
‏לפני שנחזור למלון, בואו נשתה קצת יין.

502
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
‏בוא נבקר קודם בשוק המסורתי.

503
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
‏יש הרבה דברים שעלינו לבחון,

504
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
‏החל באמצעי תשלום מקומיים.

505
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
‏למה תכננת לו"ז צפוף כל כך?

506
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
‏אפילו אילצת אותי לרוץ במרתון הבוקר.

507
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
‏אני לגמרי מותש.

508
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
‏אתה יכול לחטוף תנומה.

509
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
‏- עורך דין ג'אנג סין-יו -

510
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
‏- קוון ג'א-גאיונג -

511
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
‏מה העניין?

512
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
‏ראיתי מישהו חשוד בצילומי האבטחה.

513
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
‏תציץ בהודעה ששלחתי לך.

514
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
‏זה בעל המשתלה?

515
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
‏תוכל לעלות עכשיו לקומה השנייה?

516
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
‏אני בנסיעת עבודה.

517
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
‏היא לא ענתה, אז דיווחתי למשטרה.

518
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
‏אסע אליה עכשיו.

519
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
‏תמשיך לבדוק במצלמת האבטחה
‏ותתקשר אליי אם יקרה משהו מסוכן.

520
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
‏- מר קוון ג'א-גאיונג -

521
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
‏מר קוון?

522
00:47:37,145 --> 00:47:37,980
‏- מר קוון -

523
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
‏- מר קוון
‏עורך דין ג'אנג -

524
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
‏כן, מר קוון.

525
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
‏מר נא משוטט מסביב לבית שלך.

526
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
‏מה?

527
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
‏המשטרה בדרך, אבל זה ייקח זמן.

528
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
‏תנעלי את הדלתות ואל תצאי מהבית.

529
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
‏גם סין-יו בדרך לשם.

530
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
‏בסדר, הבנתי.

531
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
‏מה אתה עושה?

532
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
‏באתי לדבר קצת.

533
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
‏אפשר לדבר מחר בעירייה.

534
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
‏אילו הייתי צעיר ונאה,

535
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
‏היית פותחת עכשיו את הדלת.

536
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
‏תניח לי.

537
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
‏למה?

538
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
‏את מתבדחת בלי בעיה עם פרחח כמו סין-יו.

539
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
‏אין לזה שום קשר אליך.

540
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
‏הסתדרנו נהדר עד שהוא הופיע.

541
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
‏מעולם לא הסתדרנו. רק עבדנו ביחד.

542
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
‏נשים כמוך

543
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
‏הן הכי גרועות.

544
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
‏את בסדר?

545
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
‏אתה קרוב משפחה שלה?
‏-החבר שלה.

546
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
‏היא בוודאי המומה מאוד, אז תישאר איתה.

547
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
‏אנחנו נצא לפטרל סביב הבית.

548
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
‏ידוע לך על נא ג'ונג-באום שפרץ לכאן?

549
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
‏כן, שמעתי עליו.

550
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
‏בבקשה, תבואו מחר לתחנת המשטרה

551
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
‏כדי לבקש צו הרחקה.

552
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
‏אני מבין.

553
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
‏אנחנו נפטרל סביב הבית.
‏אתם יכולים להיות רגועים כעת.

554
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
‏קדימה.

555
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
‏הוא עשה את זה?

556
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
‏הוא הגיח מבעד לסורגים…

557
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
‏ופחדתי נורא.

558
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
‏תארזי לך כמה בגדים.

559
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
‏אסור לך להישאר פה לבד.

560
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
‏תגורי אצלי זמן מה.

561
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
‏זה מסוכן גם עם צו הרחקה.

562
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
‏אבל אם אגור אצלך…

563
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
‏לא אוכל לתת לך עוד זמן.

564
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
‏היום היה היום האחרון…

565
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
‏שבילינו בנפרד.

566
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
‏שלום.

567
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
‏אהבתי את האווירה המזמינה.

568
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
‏גם בחנויות כאלו אפשר
‏להשתמש באמצעי תשלום מקומיים?

569
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
‏הלו. את בסדר?

570
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
‏הוא ברח ממש לפני שהשוטרים הגיעו.

571
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
‏אל תדאג. לא קרה שום דבר.

572
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
‏סין-יו הגיע?

573
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
‏כן. הוא לידי עכשיו.

574
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
‏את יכולה לתת לו את הטלפון?

575
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
‏הוא נוהג.

576
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
‏תגידי לו שאני מודה לו,

577
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
‏ושאני אטפל בזה מעכשיו.

578
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
‏סין-יו מודה לך ו…

579
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
‏שמעתי אותו.

580
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
‏מחר בבוקר מסתיימת הנסיעה.

581
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
‏נתראה בעירייה.

582
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
‏טוב, נתראה.

583
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
‏בואי נעלה.

584
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
‏זה תה צמחים.

585
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
‏תשתי ממנו.

586
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
‏אלך לקנות משהו שירגיע אותך.

587
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
‏אל תלך.

588
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
‏רק תישאר לידי.

589
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
‏אמרת לי לא להישאר לידך.

590
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
‏עכשיו זה מצב מיוחד.

591
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
‏התגעגעתי אלייך מאוד.

592
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
‏אבל לא בנסיבות כאלו.

593
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
‏אל תבין אותי לא נכון.

594
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
‏אני נשארת פה רק הלילה.

595
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
‏אני לא מתכוון שתישארי רק הלילה.

596
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
‏אחזור מהר.

597
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
‏אני לא רוצה שתלך לשום מקום.

598
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
‏אל תדאגי.

599
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
‏אהיה איתך כל הלילה.

600
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
‏אני זז.

601
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
‏מר ג'אנג.

602
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
‏זו באמת המכונית שלך.

603
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
‏איפה אתה?
‏-אני?

604
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
‏במעלית.

605
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
‏לאן אתה נוסע בה?

606
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
‏אתה יודע לאן.

607
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
‏אתה יודע כמה מצלמות אבטחה
‏יש מכאן ועד לבית שלי?

608
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
‏אני לא יודע.

609
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
‏אחת, שתיים,

610
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
‏שלוש, ארבע, חמש.

611
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
‏- עורך דין ג'אנג סין-יו -

612
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
‏מי זה?

613
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
‏- לי הונג-ג'ו -

614
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
‏- עורך דין ג'אנג סין-יו -

615
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
‏הקו תפוס.

616
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
‏נא להשאיר הודעה אחרי הצליל.

617
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
‏- לי הונג-ג'ו -

618
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
‏- גורל אחד -

619
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
‏הוטלה עליי קללה איומה.

620
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
‏הקללה האיומה הזאת תעבור מדור לדור

621
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
‏ולא תסתיים.

622
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
‏תשאיר את המקדש בהר אונג'ו כמות שהוא.

623
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
‏מדור לדור,

624
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
‏תשמור עליו היטב.

625
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
‏תרגום כתוביות: תמי יפה

