1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Takk…

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
…for at du reddet meg.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Du kan ikke si at du er reddet

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
før du slipper ånden inn i kroppen din.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Jeg…

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
…vil ikke bli en sjaman.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Hvis du ikke vil det,

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
vil du dø av sykdommen
som åndene forårsaker.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Hvis du ønsker å dø…

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
…vil jeg ikke stoppe deg.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Sjamaner spår ikke bare hell.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Hell og ulykke.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Lykke, sinne, tristhet,
fryd, kjærlighet, hat, lengsel.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Det er vår jobb å granske og redde livene…

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
…til dem som dør

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
og dem som ønsker å dø.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
EPISODE 13

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
Jeg vet ikke hva hun sa til deg,

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
men du sa at ingenting telte.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Du sa at nuet var det viktigste.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
Husker du ikke det?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
Den blodige hånden.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Visste du…

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
…at det var meg?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Lurte du

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
meg…

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
…til å stjele boken med trylleformler?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
Jeg sa at den som drepte meg…

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
…ville bli forbannet.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Det var jeg som forbannet deg.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
Det er uvesentlig.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Ikke for meg.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Så?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Jeg kan ikke

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
se ansiktet ditt mer.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Det var i fortiden.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Nei.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
Det var kanskje ikke fortiden.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Det var fordi jeg maste

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
om forbannelsen.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Kanskje du har hatt

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
samme drøm fordi du var preget av det.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Nei.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Jeg husker tydelig
øyeblikket da jeg ble knivstukket.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Den teksturen, lukten og smerten.

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
Det føles så ekte…
at jeg ikke kan se ansiktet ditt mer.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Det skjer ikke nå.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Se på meg.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Jeg står like foran deg.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
Gi meg litt tid.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Han drepte meg,

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
så han ble forbannet av min trylleformel.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Alt i alt

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
var Sin-yu syk

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
på grunn av den trylleformelen.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Din blodige hånd

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
holder Sin-yu fast og nekter å slippe.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Det er uunngåelig.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Jeg vil ikke tro på alt dette.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
Jeg vet ikke om det faktisk
var mitt tidligere liv, og uansett

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
kan vi bare leve lykkelig.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Om dere to ikke hadde møttes,

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
kunne dere uansett levd greit.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Men hva kan man gjøre?

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Møtet deres var skjebnebestemt.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Karmaen er så sterk

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
at det var skjebnebestemt
at dere skulle møtes til slutt.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Så hva burde jeg gjøre?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
Samme for meg
hva som skjedde i våre tidligere liv.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Jeg liker…

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
…Sin-yu.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Reinkarnasjonen går

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
rundt og rundt som et hjul.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Siden det var jeg som kastet forbannelsen,

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
burde jeg ikke kunne bryte den?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
Kanskje det var derfor
jeg fikk trylleformlene.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Du vet det allerede.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Før livet ditt ender,

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
er det ingenting som ender.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Så…

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
…hva om…

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
…jeg gir slipp på ham?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Du sitter i dype tanker.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Når kom du inn?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
Jeg banket på, men du merket det ikke.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Har det skjedd noe?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
Det er ingenting. Hva fører deg hit?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum overtar utviklingen
av området med Onju-fjellet.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Det ble avgjort med en anbudsrunde.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Det gir ingen mening
å endre det uten grunn.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Det vet du.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
Selv med småting kan man ombestemme seg
og få pengene tilbake.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
Og dette er snakk om milliarder.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Man kan ombestemme seg.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Dette er en personlig hevn,
så hvorfor tar du ordfører Yoons parti?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Jeg er rådgiver.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Jeg skal bistå ordføreren.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
LANDSKAPSARKITEKTER
ÅPENHETSØKNING

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Jøss.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Hvorfor ser du så utslitt ut
tidlig om morgenen?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Det går bra. Jeg føler meg veldig opplagt.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Da kan du vel ha innflyttingsfest?

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Helt plutselig?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
Jeg har ikke flyttet engang.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
Du ble ikke født i det huset.
Du må ha flyttet en gang.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Jeg vet det er sent, men gratulerer.

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Som din overordnede
beklager jeg at jeg ikke hjalp deg.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
La oss hjelpe hverandre fra nå av.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Så når passer det å ha festen?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Jeg beklager,

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
men jeg føler meg ikke i form
til å ha innflyttingsfest.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
-Perfekt!
-Perfekt!

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Desto bedre grunn
til å ha en fest og løfte humøret.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
Og…

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
…om det bare er oss,
blir det en liten fest, så…

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
…du kan invitere Mr. Kwon også.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Høres bra ut.

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Jeg forstår ikke.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Selv jeg som er direktør,
kan sette av tid,

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
og det kan ikke en offentlig ansatt?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Ser du ned på offentlig ansatte?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Samme det. Slå opp med henne.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Jeg misliker henne
før jeg har møtt henne engang.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Hun jobber overtid.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Hun jobber hardt.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Jeg skal ta henne med.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Hun må være sulten om hun jobber overtid.

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Jeg skal pakke mat til henne.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Si det.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Det er et problem mellom dere, ikke sant?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Et arbeidsrelatert problem.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Haum blir kanskje
Onju-fjellets utviklingsselskap.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Jeg vet det.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Skal du ikke kjefte?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
Vil du i så fall høre på meg?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum får ikke ta over.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Jeg nekter å la det skje.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ikke bekymre deg for forretningene.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Du burde heller
bekymre deg for forholdet ditt.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Du burde ta med kjæresten din,

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
så jeg kan avgjøre
om jeg skal godta henne.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Du ville at jeg skulle ta henne med.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Jøye meg, hvorfor er suppen så salt?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Hei, Hong-jo.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Moren min pakket dette.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Det er til deg.
Hun ba meg ta deg med neste gang.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Alt er godt, bortsett fra japchaen.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Mamma har lagd den selv.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Mamma er en dårlig kokk,
og det er du også.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Er det skjebnen min
å bo med dårlige kokker?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Kom igjen og ta den. Armen min verker.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Jeg er ikke i humør til å tulle.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
Føler du ikke at tiden renner bort?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Selv når vi er sammen hele dagen,

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
er det ikke nok for meg.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
Det var skjebnesvangert
og vil forbli et skjebnesvangert forhold.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Men du er her fordi du savnet meg.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Jeg vil gi dette tilbake.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Behold det.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Tror ikke jeg burde det.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Hva har Eun-wol sagt til deg?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Hva da?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Sa hun at jeg dør om vi er sammen?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
Det bryr jeg meg ikke om.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Alle dør uansett.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Ber du meg

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
om å se på at du dør?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
La oss være fra hverandre en stund.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
La oss ikke møtes på en stund.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Så blir du kanskje bedre.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Om jeg ikke blir det…

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
…vil du da bli hos meg?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
La oss snakke om det når tiden kommer.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Jeg har kanskje ikke nok tid.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Du har kanskje ikke nok tid
på grunn av meg.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
God tur hjem.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Er du på en diett?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Kinnene dine ser hulere ut
hver gang jeg ser deg.

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Har det ikke gjort meg penere?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
DU HAR ET NYTT DOKUMENT

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
FORESPØRSEL OM RÅD
FRA LEE HONG-JO TIL JANG SIN-YU

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
BER OM RÅD ANGÅENDE KLAGEN MOT NURI PARK

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Kom inn.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Fikk du gaven min?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Ja, jeg fikk den.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Jeg håpet selskapet ville slite,

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
men det var ikke nok.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Takket være deg,
er far fullstendig over deg.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Så synd.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Jeg trodde han ville støtte meg.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Ikke tale om.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Du ser ikke lykkelig ut.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Synd å måtte si det,

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
men jeg kunne ikke vært lykkeligere.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Jaså? Da burde jeg teste det.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Du sa du bare ville beskytte dine folk.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Får du beskyttet henne?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Ikke gjør noe.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Skader du henne, kommer jeg til å reagere.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
Ordføreren og Lee Hyeon-seo.

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Ikke glem at de har mye å tape.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
Jeg liker denne samtalen.
Det er som en parkrangel.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Kom til meg om dere slår opp.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Jeg er klar til å ta deg tilbake.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Mener du at du syns jeg er kul?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Jeg gjorde mitt beste for å se godt ut.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
Vanligvis dusjer jeg i ti minutter.
I dag brukte jeg mer enn 20.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
Jeg brukte mer enn 30 minutter
på å velge klær.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Og jeg tok på parfyme.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
Jeg visste ikke hvilken du ville like,

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
så treaktig på venstre side

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
og sitrus på høyre.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Hvilken side liker du?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
ADVOKAT JANG SIN-YU

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Hallo?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Kom opp nå.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Du kan si det på telefonen.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Dette er jobbrelatert.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
La oss konsultere ansikt til ansikt.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Jeg jobber ute nå.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
Vi trenger ikke kompensere.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
La dem saksøke.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Jeg forstår.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Takk.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Vent.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Hvordan går det?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
Fint.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Jeg har det ikke fint.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
Jeg blir ikke frisk av at vi ikke møtes.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
Og

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
kjærlighetsformelen virker.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Se for deg hvordan det føles.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
Jeg er opptatt. Jeg legger på.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
-Ta-da!
-Ta-da!

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
-Så fint det er!
-Jøye meg!

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Ms. Yoo, se på taket der oppe.

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
-Det er så fint.
-Dere trengte ikke ta med så mye.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Kom denne veien.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Vent.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Har du invitert Mr. Kwon?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Jeg glemte å si det til ham.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Ok.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
-Jeg skal invitere ham.
-Hva?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
Jøye meg. Jeg er glad du var hjemme.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
Vi skal ha innflyttingsfest
i Hong-jos leilighet.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Vil du bli med, hvis du er ledig?

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Vel…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Det er greit om du er opptatt.
Ikke noe press.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Jeg er ledig. Føler ikke press.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Så bra!

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Du ser velkledd nok ut.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
Skal vi gå opp nå?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Denne veien.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
Gi meg fem minutter.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Du kommer, ikke sant?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Vær så snill å komme.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Badet ditt er så stort.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
-Leier du?
-Ja.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
Er leiligheten forbundet
med første etasje?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Den er separat.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Du har bestilt masse mat
og har også lagd selv.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
Det er en innflyttingsfest.
Jeg burde iallfall lage én rett.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Nyt maten.

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Det ser godt ut.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
Mr. Kwon, du liker visst tteokbokki.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
Jeg gjør ikke det, men denne smaker godt.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Jeg er glad du liker den.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Jeg bare fulgte oppskriften.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Her.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Ta noen druer som jeg tok med også.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Onkelen min har en druegård i Yeongdong.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Han høstet disse og sendte dem til meg.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
De er veldig gode.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
Jeg skal spise selv.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
-Hva syns du?
-Jeg har ikke smakt ennå.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
-Kjempegode.
-Bra for deg.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
Jeg tok med mange for å dele med deg.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Forresten har jeg alltid
sett deg i dress på jobb.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
Når du har på deg sånne hverdagsklær,

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
ser du fin og kul ut.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Jøss, hva er galt?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
-Jøye meg.
-Herregud.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Tørkepapir.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Drikk litt vann.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Takk.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Går det bra?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Du er heldig, Hong-jo.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Du ser ham nok slik hver dag.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Vi møtes ikke hver dag.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
Druene er veldig søte og forfriskende.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Skål!

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Ok.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
-Skål.
-Skål.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Forresten,

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
hvorfor er du ikke sammen med henne?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
Det er veldig komplisert.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
Det er problemet med deg.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Du snakker aldri om problemene dine.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
La oss si

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
at jeg drepte deg i et tidligere liv.

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
Kan du fortsatt være vennen min da?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Det er litt i overkant.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Vent, hadde dere

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
en slags
tidligere-liv-opplevelse på daten?

308
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Jøss!

309
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Dette er galskap.

310
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Jeg tror ikke det er grunnen.

311
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Hun skyver meg nok unna

312
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
fordi hun tror
hun er grunnen til at jeg er syk.

313
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Så dra og si det med en gang.

314
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
"Det er ingens feil at jeg er syk."

315
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Jeg er redd for…

316
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
…at jo mer jeg nærmer meg henne,

317
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
jo mer skyver jeg henne unna.

318
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Da faren min kom på besøk sist,

319
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
var jeg for sensitiv.

320
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Han er alkoholiker,

321
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
så det med alkoholen gjorde meg sensitiv.

322
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
Å nei. Og jeg ga ham alkohol.

323
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Du visste det ikke.

324
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Jeg mente ikke å skylde på deg.

325
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Jeg skal rydde opp her. Bare dra hjem.

326
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
Dette er hjemmet mitt.

327
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
Stemmer.

328
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Endelig smiler du.

329
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Du har sett trist ut i det siste.

330
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
Har det skjedd noe med Sin-yu?

331
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
Jeg følte meg nok presset til å ha festen.

332
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Jeg tror faktisk vi hadde
innflyttingsfesten på grunn av deg.

333
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
De hørte at du bor her,
og de ville bli venner med deg.

334
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Det virket sånn. Det var derfor jeg kom.

335
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Takket være deg, kom jeg nok nærere dem.

336
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Vi har ikke kommet overens
siden skandalen.

337
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Min deltakelse lønnet seg.

338
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Men om du må lage mat en annen gang,

339
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
så la meg.

340
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Kjenner du ham?

341
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Jeg tror ikke det.

342
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Hallo. Jeg er Kim Wook.

343
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Jeg er Sin-yus bestevenn.
Vi har vært venner i 15 år.

344
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Skjønner.

345
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Hyggelig. Jeg er Lee Hong-jo.

346
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Jeg vet det.

347
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Jeg har hørt mye om deg.

348
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Hva fører deg hit?

349
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Faktisk

350
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
lar jeg Sin-yu være her,

351
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
så gjør som du vil med ham.

352
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Da drar jeg.

353
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Unnskyld meg.

354
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Ser jeg syner nå?

355
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Har du drukket?

356
00:30:42,215 --> 00:30:43,216
Jøss.

357
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Hun er ekte.

358
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
Hun er den ekte Hong-jo.

359
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.

360
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Dette går ikke. Jeg må se ansiktet ditt.

361
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Du har blitt penere siden sist jeg så deg.

362
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Du har sett ansiktet mitt.
Sett deg inn igjen nå.

363
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Et øyeblikk.

364
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Kan vi bare stå sånn litt?

365
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Hvor mye har du drukket?

366
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Tre glass.

367
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Sett deg inn. Jeg ringer en sjåfør.

368
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Du er så slem.

369
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Inntil nylig sa du

370
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
at selv om jeg ikke kom,

371
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
ville du komme til meg.

372
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Hvordan kan du gjøre dette nå?

373
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Kan du leve…

374
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
…uten meg?

375
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Du vet det allerede.

376
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Før livet ditt ender,

377
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
er det ingenting som ender.

378
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Ja.

379
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Jeg forstår.

380
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Jeg skal dra. Du kan gå nå.

381
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Jeg mente ikke å tyvlytte.

382
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
Jeg kom ut fordi jeg var bekymret.

383
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Sett deg inn.

384
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
La oss dra.

385
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Jeg… må ha

386
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
likt Sin-yu veldig godt.

387
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Han kom til meg på en så leken måte,

388
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
og jeg ble vant til det så sakte

389
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
at jeg ikke visste
hvor godt jeg likte ham.

390
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Men nå vet jeg det.

391
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
Jeg ville ikke gråte.

392
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Hvorfor skyver du ham fra deg
hvis du liker ham så godt?

393
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Fordi jeg tror han er syk…

394
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
…på grunn av meg.

395
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Jeg vil ikke si dette,

396
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
men om jeg var Sin-yu,

397
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
om det så var sant,

398
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
ville jeg ønsket at du ble hos meg.

399
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
Dette er mitt råd som din nabo.

400
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Men som mann

401
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
vil jeg hindre deg i å dra til ham.

402
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
Jeg ventet der for å komme i veien

403
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
da dere skværet opp og begynte å kose.

404
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Forbannede froskeprins.

405
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Ta kysset mitt.

406
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Hvis ikke kommer jeg til deg.

407
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Kan vi spise sammen?

408
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Hva er galt med
at kollegaer spiser sammen?

409
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
CHA SEUNG-YEON

410
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Hun er så iherdig.

411
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
-Hvem da?
-Ms. Cha Seung-yeon.

412
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
Jeg avslo daten,
men hun melder meg fortsatt.

413
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Snakker du med henne ennå?

414
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Forholdet vårt er en hemmelighet.

415
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Jeg vil ikke lyve.

416
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Jeg tenkte hun ville gi seg.

417
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Si at du dater.

418
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
Hva om hun spør hvem?

419
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Bare si at det er meg.

420
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Kan jeg virkelig det?

421
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Jeg sier det til Seung-yeon først.

422
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
Mr. Gong?

423
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon?

424
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Hvorfor har du latt meg vente så lenge?

425
00:38:14,542 --> 00:38:15,793
Vel…

426
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Jeg beklager at blinddaten
stadig blir utsatt.

427
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Mr. Kwon tok med disse druene.

428
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
De er veldig gode.

429
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Han fikk dem på Hong-jos
innflyttingsfest i går.

430
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Ja. Var ikke du på innflyttingsfesten?

431
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Hvorfor hadde hun fest?
Hun har ikke flyttet.

432
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Hvordan skulle jeg vite
noe du ikke vet om?

433
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Oi, jeg ga den for mye vann.

434
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
Hva?

435
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
Hva er dette?

436
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Vannet er rart.

437
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
Hva er det?

438
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Har du mistet hanskene nylig?

439
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Jeg tror jeg glemte dem på restauranten
da jeg møtte Na-yeon.

440
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Har du sett hageeieren i det siste?

441
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Hva er det som skjer?

442
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Ingenting.

443
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Når du gjør sånn med ansiktet,

444
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
hvordan kan jeg tro deg?

445
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Jeg ville bare sjekke
om alt var bra med deg.

446
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Alt er i orden.

447
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Så jeg håper du ikke
vil uroe deg for meg fra nå av.

448
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
Det er umulig for meg.

449
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Ikke hindre meg i å uroe meg for deg.

450
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Jeg har selvforsvarsvåpnene.

451
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Jeg må tilbake på jobb.

452
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Forventet ikke å møtes så snart.

453
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Hvordan kjenner du hageeieren?

454
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Hva mener du?

455
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Se.

456
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
Hva er dette?

457
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
I potten fra deg ble en bit
av skjorten min og Hong-jos hansker funnet

458
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
dynket i blod.

459
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Har ikke sendt deg en potte.

460
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Du er den eneste
som kan ha tatt skjorten min

461
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
og hanskene hennes.

462
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Skjorten var fra da jeg var på sykehuset,

463
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
og hanskene var fra da dere drakk sammen.

464
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
Jeg vet ikke noe.

465
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Fikk du ham til å ta bilder av oss?

466
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Nei.

467
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Det var ikke meg.

468
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
Han kontaktet meg først.

469
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Han fulgte etter Hong-jo
og tok allerede bilder av henne.

470
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Da han fant ut at jeg var kjæresten din,
sendte han meg bildene.

471
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Han sa: "Kjæresten din er utro,
så adskill dem."

472
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
Jeg visste ikke at han var så rar.

473
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Han ba om klær jeg hadde brukt,

474
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
og du syntes ikke det var rart?

475
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Jeg ble truet.

476
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Jeg begynte å motta bilder
fordi han sendte dem,

477
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
så truet han med å si at jeg ba om det.

478
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Så jeg hadde ikke noe valg.

479
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Ordene dine.

480
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Jeg tror dem ikke.

481
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Du har funnet ut alt.

482
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Hvorfor skulle jeg lyve?

483
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Ring ham.

484
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
Si tydelig til ham
at han ikke skal gjøre noe.

485
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Tyveri, ærekrenkelse og forfølging.

486
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Jeg kan anmelde dere for dette.
Skal jeg det?

487
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Greit.

488
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Jeg skal ringe ham.

489
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Han må ha byttet nummer.

490
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Det er ikke i bruk.

491
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
NA JUNG-BEOM

492
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Na-yeon, ikke glem
at du er ordførerens datter.

493
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
Den stillingen

494
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
kan man fort miste
på grunn av familieproblemer.

495
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
Og én ting til:

496
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
Dette er siste gang
jeg gir deg en advarsel.

497
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
ADVOKAT JANG SIN-YU

498
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
Eierskapet av Onju-fjellet er overført.

499
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
Bra. Takk for ditt harde arbeid.

500
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
Greit.

501
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
La oss drikke vin
før vi drar til hotellet.

502
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
La oss besøke markedet.

503
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Med lokal valuta

504
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
er det mye å vurdere.

505
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Hvorfor gjorde du dagsplanen
så tettpakket?

506
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Du fikk meg til å løpe maraton
i dag tidlig.

507
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Jeg er helt utslitt.

508
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Ta deg en kort blund.

509
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
ADVOKAT JANG SIN-YU

510
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG

511
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Hva er det?

512
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
Jeg så noe mistenkelig på kamerabildene.

513
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Sjekk meldingen jeg sendte.

514
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
Er det hageeieren?

515
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Kan du gå til andre etasje nå?

516
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Jeg er på forretningsreise.

517
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Hun svarte ikke, så jeg ringte politiet.

518
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Jeg drar til henne nå.

519
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Hold øye med kameraene
og ring meg hvis det skjer noe farlig.

520
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
MR. KWON JAE-GYEONG

521
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Mr. Kwon?

522
00:47:37,145 --> 00:47:37,980
KWON JAE-GYEONG

523
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
MR. KWON JAE-GYEONG
ADVOKAT JANG SIN-YU

524
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Ja, Mr. Kwon.

525
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
Mr. Na lusker rundt huset ditt.

526
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Hva?

527
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
Politiet er på vei, men det vil ta tid.

528
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Lås dørene og ikke gå ut.

529
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu er også på vei.

530
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Greit, jeg forstår.

531
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Hva gjør du?

532
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Jeg er her for å snakke litt.

533
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Kom til rådhuset i morgen.

534
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Om jeg var ung og kjekk,

535
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
ville du ha åpnet døren nå.

536
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Slipp meg.

537
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Hvorfor det?

538
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Du tuller med en dust
som Sin-yu uten problemer.

539
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
Det har ingenting med deg å gjøre.

540
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Vi kom godt overens før han dukket opp.

541
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
Vi kom aldri godt overens.
Vi bare jobbet sammen.

542
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Kvinner som deg

543
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
er de verste.

544
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Er du like hel?

545
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
-Er dere i slekt?
-Kjæresten hennes.

546
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Hun er nok veldig sjokkert,
så bli hos henne.

547
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Vi går ut og patruljerer rundt huset.

548
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Kjenner du til Na Jung-beom
som brøt seg inn?

549
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Ja, hørt om ham.

550
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Kom til politistasjonen i morgen

551
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
og søk om besøksforbud.

552
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Jeg forstår.

553
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
Vi skal patruljere rundt huset.
Dere er trygge nå.

554
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
La oss gå.

555
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
Var det ham?

556
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Han dukket opp ved gitrene…

557
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
…og jeg var så redd.

558
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Pakk noen klær.

559
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Du burde ikke være her alene.

560
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Bo hos meg en stund.

561
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
Selv med besøksforbud er det farlig.

562
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Men om jeg blir hos deg…

563
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
Jeg kan ikke gi deg mer tid.

564
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
Dette er siste dag…

565
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
…vi er fra hverandre.

566
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Hallo.

567
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
Vennlig stemning her.

568
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
Kan man bruke den lokale valutaen
i sånne butikker også?

569
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Hallo, er du like hel?

570
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Han flyktet like før politiet kom.

571
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Ikke vær bekymret.
Det skjedde ikke så mye.

572
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Har Sin-yu kommet?

573
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Ja. Han er ved siden av meg nå.

574
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Kan jeg få snakke med ham?

575
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Han kjører.

576
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Hils og si takk

577
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
og at jeg tar meg av resten.

578
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu sier takk og…

579
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
Jeg hørte ham.

580
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Jeg er ferdig i morgen tidlig.

581
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
Vi ses på rådhuset.

582
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Ok, vi ses.

583
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
La oss gå opp.

584
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
Det er urtete.

585
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Drikk den.

586
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Jeg skal kjøpe noen beroligende piller.

587
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Ikke gå.

588
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Bare bli hos meg.

589
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Du sa jeg ikke skulle det.

590
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
Dette er en spesiell situasjon.

591
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Jeg har savnet deg så mye.

592
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
Men ikke i en sånn situasjon.

593
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Ikke misforstå meg.

594
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Jeg blir her bare i natt.

595
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Jeg vil ikke bare få deg til å bli i natt.

596
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Jeg kommer snart tilbake.

597
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Jeg vil ikke at du skal gå noe sted.

598
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Slapp av.

599
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Jeg skal være her i hele natt.

600
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
Jeg går nå.

601
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Mr. Jang.

602
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
Det var virkelig din bil.

603
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
-Hvor er du?
-Jeg?

604
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
I heisen.

605
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Hvor skal du?

606
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Det vet du.

607
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Vet du hvor mange kameraer det er
herfra til leiligheten min?

608
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Jeg vet ikke.

609
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
Ett, to,

610
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
tre, fire, fem.

611
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
ADVOKAT JANG SIN-YU

612
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Hvem er det?

613
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO

614
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
ADVOKAT JANG SIN-YU

615
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
Linjen er opptatt.

616
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Legg igjen en beskjed etter pipetonen.

617
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO

618
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
DESTINED WITH YOU

619
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Det hviler en grusom forbannelse på meg.

620
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
Den forferdelige forbannelsen
vil gå i arv i generasjoner

621
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
uten å ende.

622
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
La helligdommen på Onju-fjellet være.

623
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
Fra generasjon til generasjon,

624
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
ta godt vare på den.

625
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Tekst: Audun Magnus Moss

