1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

2
00:01:01,102 --> 00:01:02,187
Bedankt voor…

3
00:01:04,355 --> 00:01:05,815
…het redden van mijn leven.

4
00:01:07,609 --> 00:01:09,986
Je kunt niet zeggen dat je gered bent…

5
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
…tot je de geest in je lichaam toelaat.

6
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
Ik…

7
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
…wil geen sjamanka zijn.

8
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Als je dat niet wilt…

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
…zul je doodgaan
aan de ziekte van de geesten.

10
00:01:28,797 --> 00:01:30,673
Als je dood wilt…

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
…hou ik je niet tegen.

12
00:01:46,564 --> 00:01:50,276
Sjamanen voorspellen niet alleen je geluk.

13
00:01:51,361 --> 00:01:52,529
Geluk en ongeluk.

14
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Geluk, woede, verdriet,
vreugde, liefde, haat, verlangen.

15
00:01:57,033 --> 00:02:00,245
Het is onze taak om die te bekijken
en het leven te redden…

16
00:02:02,413 --> 00:02:04,290
…van wie sterft…

17
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
…en van wie ernaar verlangt te sterven.

18
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
AFLEVERING 13

19
00:03:34,797 --> 00:03:36,758
Ik weet niet wat ze gezegd heeft…

20
00:03:38,718 --> 00:03:40,261
…maar jij gaf er niets om.

21
00:03:41,930 --> 00:03:44,599
Je zei dat het om het heden gaat.

22
00:03:44,682 --> 00:03:45,642
Weet je nog?

23
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
De bloederige hand.

24
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
Wist je…

25
00:04:10,625 --> 00:04:11,918
…dat ik dat was?

26
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Heb je me…

27
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
…bedrogen…

28
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
…om het spreukenboek te stelen?

29
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
Wie mij gedood heeft, zei ik…

30
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
…zou vervloekt zijn.

31
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Ik heb je vervloekt.

32
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
Dat doet er niet toe.

33
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
Voor mij wel.

34
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
En?

35
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Ik kan…

36
00:07:05,049 --> 00:07:06,717
…je gezicht niet meer zien.

37
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Dat was het verleden.

38
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Nee.

39
00:07:10,888 --> 00:07:12,598
Misschien niet.

40
00:07:14,058 --> 00:07:15,393
Omdat ik bleef praten…

41
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
…over de vloek.

42
00:07:18,980 --> 00:07:20,648
Misschien heb je steeds…

43
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
…dezelfde droom, omdat ik het erover had.

44
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
Nee.

45
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
Ik herinner me duidelijk
dat ik neergestoken werd.

46
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Die structuur, de geur en de pijn.

47
00:07:33,619 --> 00:07:37,665
Dat is zo levendig
dat ik je gezicht niet meer kan zien.

48
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Dat gebeurt nu niet.

49
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
Kijk me aan.

50
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Ik sta recht voor je.

51
00:08:09,530 --> 00:08:12,825
Geef me tijd.

52
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
Hij heeft me gedood…

53
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
…en daarom werd hij vervloekt
door mijn spreuk.

54
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
Uiteindelijk…

55
00:08:54,951 --> 00:08:56,619
…werd Sin-yu ziek…

56
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
…door die spreuk.

57
00:09:01,290 --> 00:09:02,667
Je bloederige hand…

58
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
…laat Sin-yu niet los.

59
00:09:06,170 --> 00:09:07,296
Er is niks aan te doen.

60
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
Ik wil hier niet in geloven.

61
00:09:11,551 --> 00:09:15,638
Ik weet niet of dat echt
mijn vorige leven was, en dan nog…

62
00:09:15,721 --> 00:09:18,224
…kunnen we gelukkig leven.

63
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Als jullie elkaar niet hadden ontmoet…

64
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
…hadden jullie goed kunnen leven.

65
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Maar wat doe je eraan?

66
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Jullie waren voorbestemd
elkaar te ontmoeten.

67
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Het karma is zo sterk…

68
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
…dat jullie voorbestemd waren
elkaar te ontmoeten.

69
00:09:41,414 --> 00:09:43,624
Wat moet ik dan doen?

70
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
Ik geef niets om onze vorige levens.

71
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
Ik ben gesteld op…

72
00:09:51,299 --> 00:09:52,425
…Sin-yu.

73
00:09:58,514 --> 00:10:00,099
Reïncarnatie gaat…

74
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
…rond en rond als een rad.

75
00:10:08,441 --> 00:10:11,152
Aangezien ik hem vervloekt heb…

76
00:10:11,235 --> 00:10:13,112
…kan ik dat dan niet verbreken?

77
00:10:14,030 --> 00:10:16,991
Misschien heb ik het spreukenboek daarom.

78
00:10:19,118 --> 00:10:20,911
Dat weet je al.

79
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Voor je leven eindigt…

80
00:10:27,418 --> 00:10:28,836
…eindigt niets.

81
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Wat…

82
00:10:40,097 --> 00:10:41,098
…als ik…

83
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
…hem dan loslaat?

84
00:11:39,782 --> 00:11:40,991
Je bent in gedachten.

85
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Ben je hier net?

86
00:11:47,832 --> 00:11:49,708
Je hoorde me niet kloppen.

87
00:11:49,792 --> 00:11:51,001
Wat is er?

88
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
Het is niets. Wat doe je hier?

89
00:12:01,345 --> 00:12:04,598
Haum krijgt het bouwproject
rond de Onju-berg.

90
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Via een openbare aanbesteding.

91
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Je kunt dat niet zomaar veranderen.

92
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Dat weet je.

93
00:12:16,110 --> 00:12:20,948
Je kunt je geld terugkrijgen
voor iets van 1000 won als je je bedenkt.

94
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
En dit project is miljarden waard.

95
00:12:23,534 --> 00:12:25,119
Dat kan dus gebeuren.

96
00:12:25,202 --> 00:12:29,206
Je weet dat het uit wraak is.
Waarom steun je burgemeester Yoon?

97
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
Ik ben zijn adviseur.

98
00:12:33,586 --> 00:12:36,172
Ik moet de burgemeester adviseren.

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,219
TUINBOUWBEDRIJF
MEER TRANSPARANTIE

100
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Jeetje.

101
00:12:48,100 --> 00:12:50,895
Waarom zie je er nu al zo moe uit?

102
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
Ik voel me prima, vol energie.

103
00:12:53,898 --> 00:12:56,400
Waarom geef je dan geen housewarming?

104
00:12:57,776 --> 00:12:59,028
Nu ineens?

105
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
Ik ben niet eens verhuisd.

106
00:13:01,780 --> 00:13:05,326
Je bent niet in dat huis geboren.
Je bent ooit verhuisd.

107
00:13:05,409 --> 00:13:07,703
Het is laat, maar gefeliciteerd.

108
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
Sorry dat ik je als collega
niet geholpen heb.

109
00:13:11,123 --> 00:13:13,250
Laten we elkaar voortaan helpen.

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Wat is er een goede dag voor?

111
00:13:15,711 --> 00:13:16,921
Sorry…

112
00:13:17,004 --> 00:13:20,382
…maar ik voel me niet goed genoeg
voor een feest.

113
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Dat is perfect.

114
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
Des te meer reden om een feest te geven
en je op te peppen.

115
00:13:29,683 --> 00:13:30,684
En…

116
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
Met ons alleen
is het een klein feest, dus…

117
00:13:37,483 --> 00:13:39,568
…je kunt meneer Kwon ook uitnodigen.

118
00:13:39,652 --> 00:13:40,528
Goed idee.

119
00:13:46,408 --> 00:13:47,409
Ik snap het niet.

120
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
Zelfs ik, de CEO van een bedrijf,
kan tijd vrijmaken…

121
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
…en een gewone ambtenaar niet?

122
00:13:53,832 --> 00:13:56,252
Kijk je neer op ambtenaren?

123
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
Nou en? Maak het uit.

124
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
Ik ken haar niet
en ik mag haar nu al niet.

125
00:14:01,090 --> 00:14:02,633
Ze maakt overuren.

126
00:14:02,716 --> 00:14:04,635
Ze werkt hard.

127
00:14:05,219 --> 00:14:06,470
Ze komt volgende keer mee.

128
00:14:07,930 --> 00:14:10,558
Ze zal wel honger hebben
als ze zo hard werkt.

129
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
Ik pak wat voor haar in.

130
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Vertel eens.

131
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Er is een probleem tussen jullie, hè?

132
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Een probleem op het werk.

133
00:14:26,448 --> 00:14:29,618
Het project van de Onju-berg
gaat misschien naar Haum.

134
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Dat weet ik.

135
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
Waarom ben je niet boos?

136
00:14:33,247 --> 00:14:35,708
Zou je naar me luisteren?

137
00:14:38,252 --> 00:14:40,880
Haum neemt het niet over.

138
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
Ik zal dat niet toestaan.

139
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Maak je geen zorgen om het bedrijf.

140
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
Maak je liever zorgen om je relatie.

141
00:14:49,805 --> 00:14:51,432
Neem je vriendin eens mee…

142
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
…zodat ik kan beslissen of ik haar mag.

143
00:14:56,687 --> 00:14:58,564
Jij wilde dat ik haar meenam.

144
00:15:02,610 --> 00:15:05,154
Jee, waarom is de soep zo zout?

145
00:15:09,491 --> 00:15:12,411
GROOT

146
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
Hoi, Hong-jo.

147
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Mijn moeder heeft dit ingepakt.

148
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Het is voor jou.
Ze wil dat je volgende keer meekomt.

149
00:15:39,855 --> 00:15:42,650
Alles is lekker behalve de japchae.

150
00:15:42,733 --> 00:15:44,234
Mam heeft die zelf gemaakt.

151
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Mam kookt slecht, net als jij.

152
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Ben ik voorbestemd
om met slechte kokken te wonen?

153
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
Neem het aan. Mijn arm doet pijn.

154
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Sin-yu.

155
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Ik ben niet in de stemming voor grapjes.

156
00:16:18,310 --> 00:16:20,688
Voel je de tijd niet voorbijgaan?

157
00:16:23,190 --> 00:16:25,609
Zelfs als ik de hele dag bij je ben…

158
00:16:26,568 --> 00:16:27,820
…is het niet genoeg.

159
00:16:33,534 --> 00:16:37,413
Het was gedoemd
en het zal een gedoemde relatie blijven.

160
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
Maar je bent hier, omdat je me miste.

161
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Ik wilde je dit teruggeven.

162
00:16:52,594 --> 00:16:53,679
Hou jij het maar.

163
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Dat is beter van niet.

164
00:16:57,016 --> 00:16:59,018
Wat heeft Eun-wol je gezegd?

165
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
Waarom?

166
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
Dat ik zou sterven als we samen bleven?

167
00:17:05,065 --> 00:17:06,483
Dat boeit me niet.

168
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
Iedereen sterft toch ooit.

169
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Bedoel je…

170
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
…dat ik moet kijken hoe je sterft?

171
00:17:21,123 --> 00:17:23,959
Laten we een tijdje uit elkaar blijven.

172
00:17:24,043 --> 00:17:26,211
Laten we elkaar even niet zien.

173
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
Dan word je misschien beter.

174
00:17:35,179 --> 00:17:36,555
Als ik niet beter word…

175
00:17:39,808 --> 00:17:41,351
…blijf je dan aan mijn zijde?

176
00:17:46,398 --> 00:17:48,901
Daar hebben we het over als het zover is.

177
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Ik heb misschien niet genoeg tijd.

178
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Dat komt dan door mij.

179
00:18:03,082 --> 00:18:04,124
Ga veilig naar huis.

180
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
Ben je op dieet?

181
00:18:26,480 --> 00:18:29,399
Waarom lijken je wangen elke keer holler?

182
00:18:30,400 --> 00:18:32,444
Ben ik er niet mooier op geworden?

183
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
JE HEBT EEN NIEUW DOCUMENT

184
00:19:03,767 --> 00:19:06,228
VERZOEK OM ADVIES VAN LEE HONG-JO

185
00:19:15,737 --> 00:19:18,991
CIVIELE KLACHT RONDOM
BOMEN NURI-PARK

186
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Kom binnen.

187
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
Heb je mijn cadeau gekregen?

188
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
Ja, ik heb het gekregen.

189
00:19:47,644 --> 00:19:49,396
Ik hoopte het bedrijf te schaden…

190
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
…maar helaas niet.

191
00:19:51,064 --> 00:19:54,067
Daardoor is mijn vader
helemaal klaar met jou.

192
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
Wat jammer.

193
00:19:56,069 --> 00:19:57,696
Ik dacht dat hij me nog mocht.

194
00:19:57,779 --> 00:19:58,780
Echt niet.

195
00:20:00,616 --> 00:20:02,075
Je ziet er niet blij uit.

196
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
Sorry dat ik het zeg…

197
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
…maar ik ben heel gelukkig.

198
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Echt? Dan moet ik het testen.

199
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
Je zei
dat je jouw mensen wilde beschermen.

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,878
Hoe bescherm je haar?

201
00:20:12,961 --> 00:20:14,087
Doe niets.

202
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Anders zal ik actie ondernemen.

203
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
De burgemeester en Lee Hyeon-seo.

204
00:20:20,052 --> 00:20:23,513
Vergeet niet
dat ze veel te verliezen hebben.

205
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
Ik vind zo'n gesprek wel leuk.
Net ruzie tussen geliefden.

206
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
Als het uitgaat, kom dan.

207
00:20:31,230 --> 00:20:32,856
Ik neem je wel terug.

208
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
Zeg je dat je mij ook cool vindt?

209
00:20:54,670 --> 00:20:56,755
Ik probeerde er goed uit te zien.

210
00:20:56,838 --> 00:21:00,259
Normaal douche ik tien minuten.
Vandaag langer dan 20.

211
00:21:00,342 --> 00:21:02,761
Meer dan een half uur om kleren te kiezen.

212
00:21:02,844 --> 00:21:04,346
Ik heb zelfs parfum op.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
Ik wist niet wat je lekker vond…

214
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
…dus houtachtig links…

215
00:21:07,891 --> 00:21:10,143
…en citrus rechts.

216
00:21:10,227 --> 00:21:11,395
Welke vind je lekker?

217
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
ADVOCAAT JANG SIN-YU

218
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Hallo?

219
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Kom naar boven.

220
00:21:36,336 --> 00:21:37,796
Zeg het per telefoon.

221
00:21:37,879 --> 00:21:39,131
Het gaat over werk.

222
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
Laten we elkaar zien voor een consult.

223
00:21:43,427 --> 00:21:45,137
Ik ben buiten aan het werk.

224
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
We hoeven niet te betalen.

225
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Laat ze ons maar aanklagen.

226
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
Ik begrijp het.

227
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Bedankt.

228
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
Wacht.

229
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Hoe gaat het?

230
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
Goed.

231
00:22:15,917 --> 00:22:17,836
Met mij niet.

232
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
Ik word echt niet beter
door je niet te zien.

233
00:22:21,048 --> 00:22:22,049
En…

234
00:22:22,841 --> 00:22:24,426
…de liefdesspreuk werkt nog.

235
00:22:25,469 --> 00:22:26,970
Stel je mijn dag eens voor.

236
00:22:35,062 --> 00:22:37,105
Ik heb het druk. Ik hang op.

237
00:22:58,085 --> 00:22:59,503
Ta-da.

238
00:23:00,295 --> 00:23:01,838
Wat mooi.
-Lieve hemel.

239
00:23:01,922 --> 00:23:04,174
Yoo, kijk eens naar het dakterras.

240
00:23:04,257 --> 00:23:07,302
Wat mooi.
-Wat hebben jullie veel meegenomen.

241
00:23:07,385 --> 00:23:08,261
Deze kant op.

242
00:23:09,638 --> 00:23:10,514
Wacht.

243
00:23:13,183 --> 00:23:14,601
Heb je meneer Kwon gevraagd?

244
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
Dat ben ik vergeten.

245
00:23:18,855 --> 00:23:20,065
Oké.

246
00:23:20,148 --> 00:23:21,817
Ik nodig hem wel uit.
-Wat?

247
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
O, jee. Gelukkig ben je thuis.

248
00:23:35,497 --> 00:23:38,333
We houden een housewarming bij Hong-jo.

249
00:23:38,416 --> 00:23:41,294
Als je vrij bent, wil je dan komen?

250
00:23:44,214 --> 00:23:45,507
Nou…

251
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Geen probleem. Voel je niet verplicht.

252
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Ik ben vrij. Geen probleem.

253
00:23:56,434 --> 00:23:57,769
Dat is geweldig.

254
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Je lijkt al goed genoeg gekleed.

255
00:23:59,980 --> 00:24:01,022
Zullen we gaan?

256
00:24:01,106 --> 00:24:02,315
Deze kant op.

257
00:24:02,399 --> 00:24:03,483
Geef me vijf minuten.

258
00:24:04,151 --> 00:24:05,193
Je komt toch wel?

259
00:24:06,278 --> 00:24:07,487
Kom, alsjeblieft.

260
00:24:11,449 --> 00:24:12,826
Wat een grote badkamer.

261
00:24:18,206 --> 00:24:20,584
Is dit een huurhuis?
-Ja.

262
00:24:20,667 --> 00:24:23,420
Is het verbonden aan de begane grond?

263
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Nee, het is los ervan.

264
00:24:27,048 --> 00:24:29,968
Je hebt zoveel besteld en ook gekookt.

265
00:24:30,051 --> 00:24:33,555
Dit is een housewarming.
Ik moet iets koken.

266
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
Smakelijk eten.

267
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Het ziet er goed uit.

268
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
Je houdt vast van tteokbokki.

269
00:24:47,611 --> 00:24:50,280
Nee, maar deze is lekker.

270
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
Gelukkig maar.

271
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
Ik heb het recept gevolgd.

272
00:24:55,535 --> 00:24:56,536
Hier.

273
00:24:57,370 --> 00:24:59,956
Neem wat druiven die ik heb meegenomen.

274
00:25:00,040 --> 00:25:02,709
Mijn oom is druiventeler in Yeongdong.

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,961
Hij heeft me deze opgestuurd.

276
00:25:06,004 --> 00:25:08,381
Ze zijn heel lekker.

277
00:25:10,383 --> 00:25:11,760
Ik eet hem zelf wel.

278
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
Hoe is hij?
-Ik heb hem nog niet geproefd.

279
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
Heerlijk.
-Fijn voor je.

280
00:25:25,982 --> 00:25:29,194
Ik heb er veel meegenomen
om er jou wat van te geven.

281
00:25:29,736 --> 00:25:32,280
Ik heb je trouwens altijd in pak gezien.

282
00:25:32,364 --> 00:25:34,574
In vrijetijdskleding…

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,160
…zie je er puur en cool uit.

284
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
Jeetje, wat is er?

285
00:25:38,995 --> 00:25:40,622
Jeetje.
-Lieve hemel.

286
00:25:42,332 --> 00:25:43,333
Zakdoek.

287
00:25:46,920 --> 00:25:48,088
Drink wat water.

288
00:25:48,171 --> 00:25:49,339
Bedankt.

289
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Gaat het?

290
00:25:53,843 --> 00:25:55,428
Je boft maar, Hong-jo.

291
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
Je ziet gem vast elke dag zo.

292
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Ik zie hem niet elke dag.

293
00:26:03,520 --> 00:26:05,855
De druiven zijn heel zoet en fris.

294
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Proost.

295
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
Oké.

296
00:26:09,609 --> 00:26:11,361
Proost.

297
00:26:15,615 --> 00:26:16,616
Trouwens…

298
00:26:16,700 --> 00:26:19,119
…waarom zie je haar niet?

299
00:26:22,247 --> 00:26:23,873
Het is erg ingewikkeld.

300
00:26:25,625 --> 00:26:27,419
Dat is het probleem met jou.

301
00:26:27,502 --> 00:26:29,421
Je praat nooit over je problemen.

302
00:26:30,297 --> 00:26:31,506
Puur hypothetisch…

303
00:26:32,841 --> 00:26:34,968
…als ik je in een vorig leven gedood had…

304
00:26:37,178 --> 00:26:40,223
…zou je mijn vriend dan nog kunnen zijn?

305
00:26:45,103 --> 00:26:47,564
Dat gaat wat te ver.

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
Wacht, heb je…

307
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
…tijdens de date
je vorige leven voor je gezien?

308
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Jeetje.

309
00:26:58,867 --> 00:27:01,036
Ik denk niet dat dat de reden is.

310
00:27:01,619 --> 00:27:03,496
Ze neemt waarschijnlijk afstand…

311
00:27:04,914 --> 00:27:08,460
…omdat ze denkt
dat zij de reden is waarom ik ziek ben.

312
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Vertel haar dat dan.

313
00:27:12,464 --> 00:27:15,759
'Het is niemands schuld dat ik ziek ben.'

314
00:27:20,055 --> 00:27:21,056
Ik ben bang…

315
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
…dat hoe dichter ik bij haar kom…

316
00:27:27,270 --> 00:27:28,688
…hoe meer afstand ze neemt.

317
00:27:36,321 --> 00:27:38,490
Toen mijn vader hier op bezoek was…

318
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
…overdreef ik.

319
00:27:40,533 --> 00:27:42,994
Hij is verslaafd aan alcohol…

320
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
…dus ik ergerde me aan de alcohol.

321
00:27:45,246 --> 00:27:47,123
O, nee. Ik had hem die gegeven.

322
00:27:47,749 --> 00:27:49,167
Dat wist je niet.

323
00:27:49,250 --> 00:27:51,586
Ik wilde jou de schuld niet geven.

324
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
Ik ruim wel op. Ga maar naar huis.

325
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
Dit is mijn huis.

326
00:28:00,929 --> 00:28:01,930
O, ja.

327
00:28:06,393 --> 00:28:07,560
Eindelijk lach je.

328
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
Je zag er zo verdrietig uit.

329
00:28:11,689 --> 00:28:13,400
Is er iets met Sin-yu gebeurd?

330
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
Ik voelde me verplicht
het feestje te geven.

331
00:28:21,866 --> 00:28:25,745
Ik denk zelfs
dat we dit feestje hadden vanwege jou.

332
00:28:25,829 --> 00:28:29,624
Ze hoorden dat je hier woonde
en wilden bevriend met je raken.

333
00:28:29,707 --> 00:28:32,210
Daar leek het op. Daarom kwam ik ook.

334
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
Dankzij jou ben ik nu closer met hen.

335
00:28:35,338 --> 00:28:38,133
Het klikte niet meer sinds dat schandaal.

336
00:28:39,134 --> 00:28:40,468
Ik heb iets goeds gedaan.

337
00:28:41,010 --> 00:28:43,972
Maar als je ooit weer moet koken…

338
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
…laat mij maar.

339
00:28:54,566 --> 00:28:55,775
Ken je hem?

340
00:28:58,027 --> 00:28:59,028
Ik denk het niet.

341
00:29:07,495 --> 00:29:10,123
Hallo. Ik ben Kim Wook.

342
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
Ik ben Sin-yu's beste vriend. Al 15 jaar.

343
00:29:14,461 --> 00:29:15,879
Oké.

344
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Aangenaam. Ik ben Lee Hong-jo.

345
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Dat weet ik.

346
00:29:19,591 --> 00:29:20,925
Ik heb veel over je gehoord.

347
00:29:21,760 --> 00:29:23,678
Wat doe je hier?

348
00:29:24,262 --> 00:29:26,264
Eerlijk gezegd…

349
00:29:26,347 --> 00:29:29,058
…laat ik Sin-yu hier…

350
00:29:29,142 --> 00:29:33,021
…dus doe met hem wat je wilt.

351
00:29:33,104 --> 00:29:34,314
Dan ga ik maar.

352
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
Pardon.

353
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Zie ik nu dingen?

354
00:30:39,879 --> 00:30:41,256
Heb je gedronken?

355
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
Ze is echt.

356
00:30:46,594 --> 00:30:48,596
Ze is de echte Hong-jo.

357
00:30:52,016 --> 00:30:53,184
Hong-jo.

358
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Ik kan dit niet. Ik moet je zien.

359
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
Je bent intussen mooier geworden.

360
00:31:17,917 --> 00:31:20,920
Je hebt me gezien. Stap nu weer in.

361
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
Heel even.

362
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
Kunnen we zo even staan?

363
00:31:49,449 --> 00:31:51,367
Hoeveel heb je gedronken?

364
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Drie glazen.

365
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Stap in. Ik bel een chauffeur.

366
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
Wat gemeen.

367
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Tot kort geleden zei je…

368
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
…dat zelfs als ik niet ging…

369
00:32:15,350 --> 00:32:16,601
…je bij mij zou komen.

370
00:32:19,062 --> 00:32:20,813
Hoe kun je dit nu doen?

371
00:32:24,067 --> 00:32:25,068
Kun je leven…

372
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
…zonder me te zien?

373
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
Dat weet je al.

374
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
Voor je leven eindigt…

375
00:32:40,333 --> 00:32:41,751
…eindigt niets.

376
00:32:51,177 --> 00:32:52,178
Ja.

377
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
Ik begrijp het.

378
00:33:09,904 --> 00:33:11,280
Ik ga al. Je kunt gaan.

379
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Ik wilde niet meeluisteren.

380
00:34:04,751 --> 00:34:06,753
Ik was gewoon bezorgd.

381
00:34:26,939 --> 00:34:27,940
Stap in.

382
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
Kom, we gaan.

383
00:34:37,492 --> 00:34:40,787
Ik moet erg gesteld zijn geweest…

384
00:34:42,455 --> 00:34:44,415
…op Sin-yu.

385
00:34:46,542 --> 00:34:48,628
Hij kwam bij me als een spelletje…

386
00:34:50,088 --> 00:34:52,215
…en ik raakte er zo aan gewend…

387
00:34:53,883 --> 00:34:57,303
…dat ik niet doorhad hoe leuk ik hem vond.

388
00:35:00,556 --> 00:35:01,808
Maar nu weet ik het.

389
00:35:07,146 --> 00:35:08,523
Ik wilde niet huilen.

390
00:35:17,323 --> 00:35:20,827
Waarom neem je afstand
als je hem zo leuk vindt?

391
00:35:23,204 --> 00:35:24,580
Omdat hij ziek is…

392
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
…door mij.

393
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Ik wil dit niet zeggen…

394
00:35:37,718 --> 00:35:40,096
…maar als ik Sin-yu was…

395
00:35:41,973 --> 00:35:43,432
…zelfs als dat waar was…

396
00:35:44,433 --> 00:35:46,561
…zou ik je aan mijn zijde willen.

397
00:35:52,191 --> 00:35:54,861
Dat is mijn advies als buurman.

398
00:35:56,612 --> 00:35:57,822
Als man…

399
00:35:59,240 --> 00:36:01,200
…wil ik dat je hem niet meer ziet.

400
00:36:14,422 --> 00:36:16,883
Ik stond te wachten om in te grijpen…

401
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
…als jullie het goedmaakten en zoenden.

402
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
De vervloekte Kikkerkoning.

403
00:36:24,265 --> 00:36:25,308
Neem mijn kus.

404
00:36:26,767 --> 00:36:28,644
Als jij niet komt, kom ik bij jou.

405
00:36:45,620 --> 00:36:47,705
Mogen we samen eten?

406
00:36:48,748 --> 00:36:51,125
Waarom zouden collega's dat niet mogen?

407
00:36:57,381 --> 00:36:58,549
CHA SEUNG-YEON

408
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Wat dringt ze aan.

409
00:37:02,053 --> 00:37:03,804
Wie?
-Mevrouw Cha Seung-yeon.

410
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
Ik heb de date geweigerd,
maar ze blijft appen.

411
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Praat je nog met haar?

412
00:37:09,852 --> 00:37:11,562
Onze relatie is geheim.

413
00:37:11,646 --> 00:37:13,439
Ik wil geen smoesjes verzinnen.

414
00:37:13,522 --> 00:37:15,399
Ik dacht dat het over zou gaan.

415
00:37:17,443 --> 00:37:18,611
Zeg dat je iemand hebt.

416
00:37:20,529 --> 00:37:21,697
En als ze vraagt wie?

417
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
Zeg dan dat ik het ben.

418
00:37:27,703 --> 00:37:29,247
Mag ik dat doen?

419
00:37:32,583 --> 00:37:34,335
Eerst aan Seung-yeon.

420
00:37:41,217 --> 00:37:42,426
Meneer Gong?

421
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Seung-yeon?

422
00:38:10,788 --> 00:38:12,790
Waarom liet je me zo lang wachten?

423
00:38:15,876 --> 00:38:19,046
Sorry dat de blind date
steeds uitgesteld werd.

424
00:38:24,385 --> 00:38:26,429
Deze druiven zijn van meneer Kwon.

425
00:38:26,512 --> 00:38:27,722
Ze zijn heel lekker.

426
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
Ze zijn van Hong-jo's housewarming
van gisteren.

427
00:38:30,558 --> 00:38:32,935
Ben jij er trouwens niet heen gegaan?

428
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Waarom een feest? Ze is niet verhuisd.

429
00:38:37,565 --> 00:38:39,775
Hoe moet ik dat weten?

430
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
O, jee. Ik heb te veel water gegeven.

431
00:38:46,198 --> 00:38:47,199
Hè?

432
00:38:49,618 --> 00:38:50,786
Wat is dit?

433
00:38:51,620 --> 00:38:53,956
Het water is vreemd.

434
00:39:25,071 --> 00:39:26,280
Wat is dat?

435
00:40:12,701 --> 00:40:14,495
Ben je je handschoenen kwijt?

436
00:40:17,706 --> 00:40:21,210
Ik geloof dat ik ze
die dag met Na-yeon heb laten liggen.

437
00:40:22,753 --> 00:40:25,506
Heb je de bloemist onlangs nog gezien?

438
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
Wat is er?

439
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
Het is niets.

440
00:40:34,557 --> 00:40:36,767
Als je dat met zo'n gezicht zegt…

441
00:40:36,851 --> 00:40:38,269
…hoe kan ik je geloven?

442
00:40:38,352 --> 00:40:41,188
Ik wilde gewoon weten
of alles goed met je was.

443
00:40:46,610 --> 00:40:47,945
Alles is in orde.

444
00:40:49,488 --> 00:40:52,700
Hopelijk maak je je
geen zorgen meer om mij.

445
00:40:53,451 --> 00:40:55,286
Dat is onmogelijk voor mij.

446
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Zeg niet dat ik dat niet moet doen.

447
00:41:00,833 --> 00:41:03,335
Ik heb mijn zelfverdedigingswapens bij me.

448
00:41:04,420 --> 00:41:05,754
Ik ga nu aan het werk.

449
00:41:20,352 --> 00:41:21,937
Dit is eerder dan ik dacht.

450
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Hoe ken je de bloemist?

451
00:41:27,902 --> 00:41:29,069
Wat bedoel je?

452
00:41:31,822 --> 00:41:33,032
Kijk.

453
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
Wat is dit?

454
00:41:36,076 --> 00:41:39,955
In jouw pot zijn mijn shirt
en Hong-jo's handschoenen gevonden…

455
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
…doordrenkt met bloed.

456
00:41:41,916 --> 00:41:43,501
Ik heb je geen pot gegeven.

457
00:41:43,584 --> 00:41:46,253
Jij bent de enige
die mijn shirt kon pakken…

458
00:41:46,337 --> 00:41:47,546
…en haar handschoenen.

459
00:41:47,630 --> 00:41:50,257
Het shirt was
van toen ik in het ziekenhuis lag…

460
00:41:50,341 --> 00:41:52,801
…en de handschoenen
van toen jullie uit waren.

461
00:41:56,347 --> 00:41:57,556
Ik weet niets.

462
00:41:59,642 --> 00:42:01,685
Liet jij hem de foto's maken?

463
00:42:03,312 --> 00:42:04,563
Nee.

464
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Ik was het niet.

465
00:42:08,651 --> 00:42:10,361
Hij benaderde mij.

466
00:42:11,487 --> 00:42:14,740
Hij volgde Hong-jo al
en maakte foto's van haar.

467
00:42:14,823 --> 00:42:18,661
Toen hij ontdekte dat ik je vriendin was,
stuurde hij me die.

468
00:42:19,245 --> 00:42:22,248
Hij zei: 'Je vriend gaat vreemd.
Haal ze uit elkaar.'

469
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
Ik wist niet dat hij zo vreemd was.

470
00:42:27,711 --> 00:42:29,797
Hij vroeg je om mijn kleren…

471
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
…en vond je dat niet vreemd?

472
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Hij bedreigde me.

473
00:42:34,843 --> 00:42:37,471
Hij zou je zeggen
dat ik erom had gevraagd…

474
00:42:37,555 --> 00:42:39,765
…terwijl hij het zelf had gedaan.

475
00:42:39,848 --> 00:42:41,767
Ik had dus geen keus.

476
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Dat zeg jij.

477
00:42:45,312 --> 00:42:46,313
Ik geloof het niet.

478
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Je weet alles al.

479
00:42:51,819 --> 00:42:53,362
Waarom zou ik liegen?

480
00:42:55,739 --> 00:42:56,949
Bel hem.

481
00:42:57,032 --> 00:43:00,202
En zeg hem niets te doen.

482
00:43:04,039 --> 00:43:06,500
Diefstal, laster en stalken.

483
00:43:06,584 --> 00:43:09,503
Ik kan jullie hiervoor aanklagen.
Zal ik dat doen?

484
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Prima.

485
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Ik bel hem wel.

486
00:43:21,098 --> 00:43:22,641
Hij heeft vast een nieuw nummer.

487
00:43:23,601 --> 00:43:24,768
Het is niet in gebruik.

488
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
NA JUNG-BEOM

489
00:43:46,624 --> 00:43:49,960
Vergeet niet dat je
de dochter van de burgemeester bent.

490
00:43:50,044 --> 00:43:50,961
Die positie…

491
00:43:51,545 --> 00:43:54,131
…kan je makkelijk afgenomen worden.

492
00:43:54,214 --> 00:43:55,257
En nog iets.

493
00:43:56,133 --> 00:43:58,469
Dit is mijn laatste waarschuwing.

494
00:44:10,356 --> 00:44:13,275
ADVOCAAT JANG SIN-YU

495
00:44:49,186 --> 00:44:51,814
De eigendomsoverdracht
van de Onju-berg is klaar.

496
00:44:52,398 --> 00:44:54,358
Fijn. Bedankt voor je harde werk.

497
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
O, ja.

498
00:44:56,485 --> 00:44:59,029
Laten we voor het hotel
nog een wijntje drinken.

499
00:45:00,114 --> 00:45:02,408
Laten we eerst de markt bezoeken.

500
00:45:02,491 --> 00:45:04,076
Met de lokale valuta…

501
00:45:04,159 --> 00:45:05,786
…is die erg voordelig.

502
00:45:07,287 --> 00:45:09,706
Waarom heb je zoveel gepland?

503
00:45:09,790 --> 00:45:12,334
Je hebt me zelfs de marathon laten lopen.

504
00:45:12,418 --> 00:45:13,710
Ik ben kapot.

505
00:45:14,211 --> 00:45:15,921
Doe dan een dutje.

506
00:45:50,247 --> 00:45:51,874
ADVOCAAT JANG SIN-YU

507
00:45:55,502 --> 00:45:57,129
KWON JAE-GYEONG

508
00:45:59,214 --> 00:46:00,215
Wat is er?

509
00:46:00,299 --> 00:46:02,593
Ik heb een verdachte man
op de camera gezien.

510
00:46:02,676 --> 00:46:04,052
Bekijk mijn bericht.

511
00:46:11,226 --> 00:46:13,020
Is dat de bloemist?

512
00:46:24,198 --> 00:46:26,241
Kun je nu naar boven gaan?

513
00:46:27,826 --> 00:46:29,244
Ik ben op zakenreis.

514
00:46:29,745 --> 00:46:31,914
Ze nam niet op. Ik heb het gemeld.

515
00:46:35,250 --> 00:46:36,752
Ik ga nu naar haar huis.

516
00:46:36,835 --> 00:46:40,714
Blijf de camera's bekijken
en bel me als er iets gebeurt.

517
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
MENEER KWON JAE-GYEONG

518
00:47:36,019 --> 00:47:37,062
Meneer Kwon?

519
00:47:43,235 --> 00:47:45,153
KWON JAE-GYEONG, JANG SIN-YU

520
00:48:02,462 --> 00:48:03,463
Ja, meneer Kwon.

521
00:48:04,047 --> 00:48:05,882
Meneer Na loopt bij jou rond.

522
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Wat?

523
00:48:07,801 --> 00:48:10,262
De politie komt eraan,
maar dat duurt even.

524
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
Doe de deuren op slot en ga niet weg.

525
00:48:13,599 --> 00:48:15,183
Sin-yu komt er ook aan.

526
00:48:15,767 --> 00:48:17,060
Juist.

527
00:48:40,876 --> 00:48:41,960
Wat doe je?

528
00:48:42,044 --> 00:48:44,087
Ik wil even praten.

529
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Morgen in het stadhuis.

530
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Als ik jong en knap was…

531
00:48:48,467 --> 00:48:50,344
…zou je meteen opendoen.

532
00:48:50,427 --> 00:48:52,054
Laat me los.

533
00:48:52,137 --> 00:48:53,013
Waarom?

534
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
Je zit wel te flikflooien
met zo'n rotzak als Sin-yu.

535
00:48:58,018 --> 00:49:00,020
Dat is jouw zaak niet.

536
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
We konden het goed vinden
voor hij in beeld verscheen.

537
00:49:03,565 --> 00:49:06,693
Zo was het niet. We werkten gewoon samen.

538
00:49:10,072 --> 00:49:11,323
Vrouwen als jij…

539
00:49:11,907 --> 00:49:13,158
…zijn het ergst.

540
00:49:44,564 --> 00:49:45,649
Gaat het?

541
00:49:46,149 --> 00:49:47,984
Bent u familie?
-Haar vriend.

542
00:49:49,986 --> 00:49:52,572
Ze zal wel geschokt zijn,
dus blijf bij haar.

543
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Wij gaan rond het huis kijken.

544
00:49:55,450 --> 00:49:57,786
Kent u Na Jung-beom die ingebroken heeft?

545
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Ik heb van hem gehoord.

546
00:49:59,162 --> 00:50:01,665
Komt u morgen naar het bureau…

547
00:50:01,748 --> 00:50:04,376
…om een straatverbod aan te vragen.

548
00:50:04,459 --> 00:50:05,377
Goed.

549
00:50:05,460 --> 00:50:08,422
We patrouilleren hier.
U kunt nu rustig zijn.

550
00:50:09,589 --> 00:50:10,590
Kom mee.

551
00:50:34,406 --> 00:50:35,574
Heeft hij dat gedaan?

552
00:50:39,244 --> 00:50:41,121
Hij stak z'n handen door de tralies…

553
00:50:44,082 --> 00:50:45,584
…en ik was zo bang.

554
00:50:52,883 --> 00:50:54,259
Pak wat kleren in.

555
00:50:54,968 --> 00:50:56,470
Je moet hier niet blijven.

556
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
Logeer een tijdje bij mij.

557
00:51:00,682 --> 00:51:03,018
Zelfs met straatverbod is het gevaarlijk.

558
00:51:06,730 --> 00:51:08,440
Maar als ik bij jou logeer…

559
00:51:08,523 --> 00:51:11,151
Ik kan je niet nog meer tijd geven.

560
00:51:16,448 --> 00:51:17,532
Dit is de laatste dag…

561
00:51:19,951 --> 00:51:21,119
…dat we gescheiden zijn.

562
00:51:27,751 --> 00:51:28,877
Hallo.

563
00:51:29,503 --> 00:51:30,796
Gezellige sfeer.

564
00:51:30,879 --> 00:51:34,800
Kun je hier ook lokale valuta gebruiken?

565
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
Hallo, ben je in orde?

566
00:51:36,468 --> 00:51:39,137
Hij rende weg net voor de politie kwam.

567
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Maak je geen zorgen.
Er is niet veel gebeurd.

568
00:51:44,017 --> 00:51:45,310
Is Sin-yu er ook?

569
00:51:46,186 --> 00:51:48,021
Ja. Hij zit naast me.

570
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
Kun je hem even geven?

571
00:51:51,233 --> 00:51:53,068
Hij is aan het rijden.

572
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Bedank hem…

573
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
…en zeg dat ik het nu wel regel.

574
00:51:58,281 --> 00:52:00,158
Sin-yu bedankt je en…

575
00:52:00,242 --> 00:52:01,117
Ik hoorde hem.

576
00:52:01,952 --> 00:52:03,870
Mijn reis is morgenochtend klaar.

577
00:52:03,954 --> 00:52:05,121
Tot in het stadhuis.

578
00:52:06,373 --> 00:52:07,833
Oké, tot ziens.

579
00:52:52,919 --> 00:52:53,920
Kom.

580
00:53:03,179 --> 00:53:04,180
Kruidenthee.

581
00:53:06,850 --> 00:53:08,226
Drink maar.

582
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
Ik ga iets kopen om je te kalmeren.

583
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
Ga niet weg.

584
00:53:19,571 --> 00:53:21,281
Blijf bij me.

585
00:53:25,285 --> 00:53:27,329
Eerst wilde je me niet bij je.

586
00:53:28,288 --> 00:53:30,540
Dit is een speciale gelegenheid.

587
00:53:42,719 --> 00:53:44,346
Ik heb je zo gemist.

588
00:53:46,723 --> 00:53:49,142
Alleen niet in deze situatie.

589
00:53:57,901 --> 00:53:59,527
Vat het niet verkeerd op.

590
00:54:00,111 --> 00:54:02,572
Ik blijf hier alleen vannacht.

591
00:54:05,367 --> 00:54:07,535
Ik laat je niet alleen vannacht blijven.

592
00:54:12,916 --> 00:54:14,709
Ik ben zo terug.

593
00:54:17,545 --> 00:54:20,131
Ik wil niet dat je weggaat.

594
00:54:24,552 --> 00:54:25,804
Maak je geen zorgen.

595
00:54:26,721 --> 00:54:28,264
Ik blijf de hele nacht bij je.

596
00:54:32,686 --> 00:54:33,687
Ik ga nu.

597
00:55:38,877 --> 00:55:39,878
Meneer Jang.

598
00:55:40,253 --> 00:55:41,671
Het was uw auto dus.

599
00:55:41,755 --> 00:55:44,257
Waar bent u?
-Ik?

600
00:55:45,091 --> 00:55:46,468
In de lift.

601
00:55:46,551 --> 00:55:47,802
Waar gaat u heen?

602
00:55:47,886 --> 00:55:48,928
Dat weet u wel.

603
00:55:49,512 --> 00:55:52,640
Weet u hoeveel camera's er zijn
van hier tot mijn huis?

604
00:55:54,225 --> 00:55:55,727
Geen idee.

605
00:55:56,311 --> 00:55:58,021
Eén, twee…

606
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
…drie, vier, vijf.

607
00:56:26,508 --> 00:56:27,759
ADVOCAAT JANG SIN-YU

608
00:56:45,193 --> 00:56:46,194
Wie is daar?

609
00:56:52,992 --> 00:56:54,285
LEE HONG-JO

610
00:57:06,005 --> 00:57:08,842
ADVOCAAT JANG SIN-YU

611
00:57:10,051 --> 00:57:11,594
De lijn is bezet.

612
00:57:11,678 --> 00:57:14,139
Spreek een bericht in na de pieptoon.

613
00:57:14,222 --> 00:57:15,431
LEE HONG-JO

614
01:00:31,586 --> 01:00:34,422
DESTINED WITH YOU

615
01:00:36,507 --> 01:00:38,926
Er is een vreselijke vloek
over me uitgesproken.

616
01:00:40,386 --> 01:00:43,848
Die gruwelijke vloek zal
generatieslang worden doorgegeven…

617
01:00:44,891 --> 01:00:46,351
…en nooit eindigen.

618
01:00:50,271 --> 01:00:52,523
Laat de kapel op de Onju-berg
zoals hij is.

619
01:00:53,274 --> 01:00:55,735
Van de ene generatie op de andere…

620
01:00:57,904 --> 01:00:59,113
…zorg er goed voor.

621
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

