1
00:00:30,254 --> 00:00:45,254
<font color="#00ffff">{\an8}Visit MoviesMod.Org</font>

2
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

3
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Si tu disparais,

4
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
tout rentrera dans l'ordre.

5
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
Tu ferais mieux de partir.

6
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
J'ai appelé la police.

7
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
ÉPISODE 14

8
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
Sin-yu ?

9
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Sin-yu.

10
00:03:09,856 --> 00:03:16,070
Sin-yu.

11
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
Sin-yu.

12
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
Réveille-toi, Sin-yu.

13
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
Sin-yu.

14
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
Non…

15
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
Sin-yu.

16
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
Je suis désolé, Aeng-cho.

17
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
Reste avec moi, Sin-yu.

18
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
Sin-yu.

19
00:04:23,388 --> 00:04:24,681
Sin-yu.

20
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
URGENCES

21
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
Traumatisme abdominal.
Il perd beaucoup de sang.

22
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
Son groupe sanguin ?

23
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
Je l'ignore.

24
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
- Faites un test pour une transfusion.
- Oui.

25
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
- Sin-yu.
- Vous pouvez pas entrer.

26
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Non.

27
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
Tu vas faire du tir à l'arc ce soir ?

28
00:06:14,290 --> 00:06:15,917
Non. Ce soir, je vais voir…

29
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
les feux d'artifices.

30
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Jeune maître !

31
00:06:29,430 --> 00:06:32,517
Le grand maître veut vous voir
de toute urgence.

32
00:06:36,062 --> 00:06:38,689
L'examen approche.

33
00:06:38,773 --> 00:06:42,568
Je suis très pris
par les arts martiaux et les tactiques.

34
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Quel mariage ?

35
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Si tu réussis l'examen,

36
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
tu feras ton service militaire

37
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
au nord-ouest du pays
pendant plus d'un an.

38
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
La fille du ministre ne peut pas attendre.

39
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
Je ne l'épouserai pas.

40
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
Tu veux mourir ?

41
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Tu aurais dû aimer une courtisane.

42
00:07:05,967 --> 00:07:09,720
Tu aurais pu en faire ta maîtresse
après ton mariage.

43
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
Tu oses aimer une roturière ?
C'est pire qu'un animal !

44
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Père !

45
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Qu'arrivera-t-il si je la dénude

46
00:07:19,689 --> 00:07:22,984
et que je la vends à un groupe d'hommes ?

47
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
Si tu n'obtiens pas
les faveurs du ministre,

48
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
je t'assure

49
00:07:28,948 --> 00:07:31,909
que tu ne la reverras jamais.

50
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
C'est compris ?

51
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
Tu as dit que tu arriverais avant.

52
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
Allons-nous-en.

53
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
Peu importe où.

54
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
J'irai n'importe où.

55
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
Tu n'as pas apporté tes affaires ?

56
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
J'ai vu l'avenir.

57
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
Je n'ai pas ma place à tes côtés.

58
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
Tu protégeras le roi,
recevras les honneurs,

59
00:11:03,454 --> 00:11:05,790
tu te marieras
et tu auras des enfants.

60
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
C'est ton destin.

61
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
Je ne veux pas

62
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
d'un tel destin.

63
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
Tu ne peux aller contre ton destin.

64
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
On l'ignore tant qu'on n'a pas essayé.

65
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Je le sais sans avoir à essayer.

66
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
Tu ne peux pas vivre heureux

67
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
si tu t'enfuis avec une chamane

68
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
et que tu vis dans la montagne.

69
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Alors tu n'as rien contre le fait…

70
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
que j'épouse une autre femme

71
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
et que je l'aime ?

72
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
J'aurais dû te le dire dès le début.

73
00:12:10,688 --> 00:12:12,731
Je ne t'aime pas assez

74
00:12:13,858 --> 00:12:17,445
pour m'enfuir secrètement avec toi.

75
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
J'ai fait ce que vous vouliez.

76
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
Partez, maintenant.

77
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
Allons-y.

78
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
Vous êtes Aeng-cho ?

79
00:15:00,983 --> 00:15:02,818
Suivez-moi au palais.

80
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
C'est votre livre de sortilèges ?

81
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
SORTILÈGES

82
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Je ne l'ai pas écrit moi-même.

83
00:15:23,088 --> 00:15:26,675
Quelqu'un a dû compiler
ce qui a été transmis oralement.

84
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Pas étonnant que ça ne marche pas.

85
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
Je veux un fils.

86
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
Installez-la dans l'aile ouest.

87
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
Donnez-lui tout ce qu'elle veut.

88
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
Entendu.

89
00:15:53,535 --> 00:15:55,746
Personne ne doit vous voir.

90
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
Si vous êtes découverte,

91
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
vous serez décapitée.

92
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
J'ai besoin d'ingrédients pour le sort.

93
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Je dois aller au marché.

94
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
Que fais-tu au palais ?

95
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Qu'y a-t-il ?

96
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
Tu ne m'aimes pas assez

97
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
pour me dire pourquoi ?

98
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
C'était un mensonge.

99
00:18:35,781 --> 00:18:38,742
Ce n'était pas la vraie raison.

100
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Depuis le premier jour,

101
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
pas un seul instant…

102
00:19:15,154 --> 00:19:16,363
Qu'est-ce que tu fais ?

103
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Tu es très belle.

104
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Tu veux essayer ?

105
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Oui.

106
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
J'ai touché la cible.

107
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
C'est amusant, hein ?

108
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Salut.

109
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
Tu rentres ?

110
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Bonne journée.

111
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
Au fait,

112
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
il paraît qu'une chamane est là

113
00:21:09,017 --> 00:21:10,686
et qu'elle sape l'énergie.

114
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
Tu es au courant ?

115
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
À bientôt.

116
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
Maudis le prince héritier.

117
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Je veux que mon fils le remplace.

118
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Un sort de magie noire

119
00:22:39,024 --> 00:22:43,028
requiert que le sang du chamane
soit versé lui aussi.

120
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
Alors fais ton choix.

121
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
Soit tu paies le prix,

122
00:22:51,328 --> 00:22:54,539
soit ce sera la personne
que tu aimes qui paiera.

123
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Son nom est…

124
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
Jang Mu-jin, pas vrai ?

125
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Capturez la chamane,

126
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
dépêchez-vous.

127
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
Oui, Altesse.

128
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
- Allons-y.
- Oui.

129
00:23:56,852 --> 00:24:00,147
Brûlez tous les livres de sortilèges

130
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
contenant les sorts
de cette traîtresse.

131
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
Oui, Altesse.

132
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
Ce n'est pas moi
qui ai maudit le prince héritier.

133
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
Torturez-la jusqu'à ce qu'elle avoue.

134
00:24:24,796 --> 00:24:28,383
Je n'ai rien fait.

135
00:24:28,466 --> 00:24:32,637
Alors, dis-moi qui l'a fait.

136
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
Voulez-vous vraiment

137
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
que je vous le dise ?

138
00:24:39,144 --> 00:24:41,521
C'est vous qui lui avez fait vomir du sang

139
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
en ignorant les complots qui vous visent.

140
00:24:44,399 --> 00:24:45,775
Vous savez qui est derrière…

141
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
Ferme-la !

142
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
Je vais te couper la tête !

143
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
Celui qui me tuera

144
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
agonisera
au prochain dernier croissant de lune.

145
00:25:01,708 --> 00:25:05,420
Tous ses descendants mourront jeunes.

146
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
Et pour finir,

147
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
cette famille périra.

148
00:25:11,760 --> 00:25:13,178
Si cela ne vous effraie pas,

149
00:25:14,763 --> 00:25:16,097
allez-y, tuez-moi.

150
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
Jetez-la au fond d'un puits

151
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
et scellez-le avec un savonnier

152
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
pour neutraliser ses pouvoirs.

153
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
Oui, Altesse.

154
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
Et si elle parle ?

155
00:26:15,949 --> 00:26:17,158
Ne la tuez pas.

156
00:26:17,867 --> 00:26:21,246
Pas avant que je récupère
le dernier livre qu'elle a écrit.

157
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
Bien, madame.

158
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
Aeng-cho.

159
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
Aeng-cho !

160
00:27:24,601 --> 00:27:26,186
Réveille-toi.

161
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
Aeng-cho.

162
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
Prends ma main.

163
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
Vite !

164
00:29:08,997 --> 00:29:10,540
On m'a ordonné un sort,

165
00:29:11,040 --> 00:29:12,917
mais je n'ai pas pu le jeter.

166
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Fuis.

167
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Si je m'enfuis,

168
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
je ne pourrai pas te protéger.

169
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
C'est le prix à payer

170
00:30:16,064 --> 00:30:18,149
pour l'usage de la magie noire ?

171
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Elle a fait une promesse.

172
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
La concubine Jung

173
00:30:30,453 --> 00:30:32,789
veut ton dernier livre de sorts.

174
00:30:34,582 --> 00:30:36,000
Donne-le-lui…

175
00:30:39,087 --> 00:30:40,839
et pars avec moi.

176
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
Je ne peux pas…

177
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
leur faire confiance.

178
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
Aie confiance…

179
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
Aie confiance en moi.

180
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
Tu m'as suivi ?

181
00:33:59,746 --> 00:34:03,332
Si je la livre,
je recevrai 500 hectares de terre.

182
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Je ne peux pas passer à côté de ça.

183
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
T'as pas peur

184
00:34:16,220 --> 00:34:17,972
de la malédiction ?

185
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Quand elle sera attrapée,
ils la démembreront.

186
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
Si les vaches la démembrent,

187
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
les humains ne seront pas maudits.

188
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
Ça sera amusant à voir.

189
00:34:41,204 --> 00:34:42,330
Tu peux pas faire ça.

190
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
Tu vas te battre avec ta blessure ?

191
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
Prenez la boîte !

192
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
À vos ordres !

193
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Fouillez tout.

194
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Elle s'est enfuie.

195
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
Allons-y.

196
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
Tirez.

197
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
T'as peur d'être maudit ?

198
00:39:21,108 --> 00:39:22,693
Je vais le faire.

199
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Je m'en charge.

200
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
Tu es encore vivant ?

201
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
Laissez-la-moi…

202
00:39:43,589 --> 00:39:44,757
Je m'en occupe.

203
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
Si tu aides cette femme,

204
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
ta famille sera anéantie.

205
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
Laissez-le.

206
00:41:06,338 --> 00:41:07,339
Tu m'as

207
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
trompée…

208
00:41:11,886 --> 00:41:13,804
pour voler le livre de sorts ?

209
00:42:26,418 --> 00:42:28,087
J'ai maudit quiconque…

210
00:42:30,548 --> 00:42:34,843
me tuerait.

211
00:42:37,263 --> 00:42:38,305
Pourquoi…

212
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
J'accepte

213
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
volontiers la malédiction.

214
00:42:53,571 --> 00:42:55,864
Ils voulaient te démembrer.

215
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
Je ne peux pas les laisser faire ça.

216
00:43:06,250 --> 00:43:09,878
S'il y a une autre vie…

217
00:43:15,593 --> 00:43:16,594
puissions-nous…

218
00:43:21,348 --> 00:43:22,474
être heureux ensemble.

219
00:44:45,808 --> 00:44:47,810
- Chargez à 360.
- Chargez à 360.

220
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
Dégagez.

221
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
Son cœur est reparti.

222
00:44:56,360 --> 00:44:58,779
Amenez-le en salle d'opération.

223
00:44:58,862 --> 00:44:59,863
Bien, docteur.

224
00:45:40,195 --> 00:45:42,614
JANG SIN-YU, EN COURS D'OPÉRATION

225
00:45:42,698 --> 00:45:44,575
C'était Na Jung-beom.

226
00:45:44,658 --> 00:45:46,285
On a vu la vidéosurveillance.

227
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Vous l'avez attrapé ?

228
00:45:49,746 --> 00:45:51,999
Non. Il a abandonné sa voiture.

229
00:45:52,082 --> 00:45:55,502
On le recherche. On le coincera vite,
ne vous inquiétez pas.

230
00:45:55,586 --> 00:45:57,629
Tenez, prenez cette montre.

231
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
Appelez-moi s'il y a un danger.

232
00:46:18,692 --> 00:46:20,444
Que s'est-il passé ?

233
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
JANG SIN-YU, OPÉRATION

234
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
- Sin-yu…
- Le pauvre.

235
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
Excusez-moi.

236
00:46:33,957 --> 00:46:34,917
Êtes-vous

237
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
la petite amie de Sin-yu ?

238
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
Oui.

239
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
Que s'est-il passé ?

240
00:46:46,345 --> 00:46:48,680
Vous étiez ensemble
quand c'est arrivé ?

241
00:46:49,306 --> 00:46:50,432
Pourquoi Sin-yu

242
00:46:51,016 --> 00:46:53,477
s'est-il fait poignarder ?

243
00:46:54,520 --> 00:46:55,646
C'était un voleur ?

244
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
Toutes mes excuses.

245
00:47:17,751 --> 00:47:18,752
Ça va ?

246
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Non.

247
00:47:22,881 --> 00:47:24,550
Ça ne va pas.

248
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Et l'opération ?

249
00:47:31,098 --> 00:47:32,599
Elle s'est bien passée.

250
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
Ils l'ont transféré.

251
00:47:35,519 --> 00:47:36,687
Il va s'en sortir.

252
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Ne reste pas là.

253
00:47:45,654 --> 00:47:46,613
Rentre.

254
00:47:48,615 --> 00:47:50,576
Ses parents sont venus.

255
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
J'ai eu le sentiment d'être de trop.

256
00:48:12,055 --> 00:48:14,099
J'ai l'impression
que c'est de ma faute.

257
00:48:16,393 --> 00:48:17,978
Si j'étais pas là,

258
00:48:19,146 --> 00:48:22,524
Sin-yu se serait jamais fait poignarder.

259
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
Pourquoi ça serait ta faute ?

260
00:48:25,777 --> 00:48:27,696
C'est la faute du criminel.

261
00:48:29,323 --> 00:48:31,241
Je crois que tout ça est arrivé…

262
00:48:33,869 --> 00:48:36,997
à cause de la malédiction que j'ai jetée.

263
00:48:42,878 --> 00:48:44,713
J'aurais pas dû être avec lui.

264
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
J'aurais dû garder mes distances.

265
00:48:50,385 --> 00:48:52,137
J'aurais dû écouter Eun-wol.

266
00:48:55,849 --> 00:48:57,517
Tout est ma faute.

267
00:48:59,436 --> 00:49:00,604
Ne culpabilise pas.

268
00:49:01,730 --> 00:49:03,607
C'était un crime.

269
00:49:03,690 --> 00:49:05,525
C'était pas ta faute.

270
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
Tu dois être sous le choc.

271
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
Va te reposer.

272
00:49:24,002 --> 00:49:25,754
Tu as un endroit où te reposer ?

273
00:49:30,592 --> 00:49:32,719
Autrement,
tant qu'il sera dans la nature,

274
00:49:32,803 --> 00:49:33,929
je t'accompagnerai.

275
00:49:36,598 --> 00:49:38,141
Si tu restes avec moi,

276
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
tu seras aussi en danger.

277
00:49:43,188 --> 00:49:44,898
Ça n'arrivera pas.

278
00:49:45,899 --> 00:49:47,109
Lève-toi.

279
00:49:47,192 --> 00:49:48,402
Ne restons pas là.

280
00:49:52,781 --> 00:49:54,282
Je vais rentrer chez moi.

281
00:49:59,871 --> 00:50:02,624
Il paraît que l'opération
s'est bien passée.

282
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
Que va faire Hong-jo ?

283
00:50:04,584 --> 00:50:06,962
Je lui ai dit de prendre un congé.

284
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
C'est dingue.
Ils viennent de se mettre ensemble.

285
00:50:10,006 --> 00:50:11,883
Elle était avec lui.

286
00:50:11,967 --> 00:50:13,218
Elle doit être choquée.

287
00:50:13,301 --> 00:50:15,887
Et ils l'ont toujours pas attrapé ?

288
00:50:15,971 --> 00:50:16,805
C'est fou, hein ?

289
00:50:16,888 --> 00:50:18,890
J'ai peur.

290
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
Soyons tous sur nos gardes, au cas où.

291
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
Dorénavant,
on fera du covoiturage, Mme Ma.

292
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
Su-jeong. Sae-byeol.

293
00:50:25,731 --> 00:50:28,442
Quittez le bureau ensemble.

294
00:50:28,525 --> 00:50:30,444
Ou alors, ramène-la chez elle.

295
00:50:33,113 --> 00:50:34,406
Oui, d'accord.

296
00:50:34,906 --> 00:50:38,827
Pourquoi tu as comploté
avec un type comme lui ?

297
00:50:38,910 --> 00:50:41,455
J'ignorais qu'il était si étrange.

298
00:50:44,750 --> 00:50:45,917
Ne me dis pas

299
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
que tu l'as poussé à le poignarder.

300
00:50:48,837 --> 00:50:49,838
Papa.

301
00:50:49,921 --> 00:50:52,257
Il t'a larguée pour une autre.

302
00:50:52,340 --> 00:50:54,968
On pourrait croire
que t'as fait ça par vengeance.

303
00:50:55,051 --> 00:50:56,595
J'ai rien demandé.

304
00:50:56,678 --> 00:50:59,014
Je te l'ai dit.
J'aime toujours Sin-yu.

305
00:51:06,605 --> 00:51:07,939
Arrête de pleurer.

306
00:51:08,774 --> 00:51:10,358
Tu vas t'épuiser.

307
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
Va chercher à manger.

308
00:51:17,115 --> 00:51:18,992
Je ne mangerai pas

309
00:51:19,910 --> 00:51:21,620
tant qu'il se réveillera pas.

310
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
Pourquoi faut-il que ça lui arrive,

311
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
à lui qui est déjà malade ?

312
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
Y a un truc qui cloche.

313
00:51:36,843 --> 00:51:37,844
Quoi donc ?

314
00:51:38,345 --> 00:51:39,888
C'est étrange.

315
00:51:40,472 --> 00:51:41,890
La fille avec qui il sort.

316
00:51:41,973 --> 00:51:46,061
Elle ne vient pas le voir
alors qu'il vient d'être opéré ?

317
00:51:47,687 --> 00:51:51,149
Elle est peut-être trop choquée
et s'est évanouie.

318
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
Il serait pas plus sûr de rester ici ?

319
00:51:57,781 --> 00:51:59,866
Je peux prendre un congé et rester.

320
00:52:01,201 --> 00:52:02,661
J'ai la montre connectée,

321
00:52:03,578 --> 00:52:06,623
je peux demander de l'aide
en cas d'urgence.

322
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
Ne t'en fais pas.

323
00:52:08,792 --> 00:52:09,751
Et Sin-yu ?

324
00:52:12,546 --> 00:52:15,632
Tu devrais rester à ses côtés.

325
00:52:17,467 --> 00:52:18,969
Si on reste ensemble,

326
00:52:19,469 --> 00:52:22,222
Na Jung-beom pourrait revenir l'attaquer.

327
00:52:22,848 --> 00:52:24,933
Je dois m'éloigner le plus possible.

328
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Et s'il t'arrive quelque chose ?

329
00:52:27,853 --> 00:52:29,896
Tu ne te soucies pas de ton sort ?

330
00:52:35,318 --> 00:52:36,319
Pour moi,

331
00:52:37,404 --> 00:52:39,656
il passe en premier.

332
00:52:42,909 --> 00:52:44,160
Tu me rends un service ?

333
00:52:44,828 --> 00:52:47,414
Tiens-moi informée de l'état de Sin-yu.

334
00:52:47,497 --> 00:52:49,541
Je vérifierai mon téléphone
chaque jour.

335
00:52:54,462 --> 00:52:56,006
J'ai aussi un truc à demander.

336
00:52:59,926 --> 00:53:02,637
Laisse-moi t'accompagner.

337
00:53:16,276 --> 00:53:17,652
N'ouvre pas.

338
00:53:22,324 --> 00:53:24,618
Tu es réveillé ? Tu vas bien ?

339
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Sin-yu.

340
00:53:29,748 --> 00:53:30,874
Où est-elle ?

341
00:53:33,585 --> 00:53:35,795
Tu es resté longtemps inconscient.

342
00:53:36,796 --> 00:53:39,883
On était inquiets,
et la première chose que tu dis…

343
00:53:40,550 --> 00:53:43,428
Elle va bien, ne t'en fais pas.

344
00:53:45,513 --> 00:53:47,349
Où est-elle ?

345
00:53:49,601 --> 00:53:51,853
On l'a vue devant la salle d'opération

346
00:53:51,937 --> 00:53:54,189
et plus depuis.

347
00:53:54,856 --> 00:53:56,191
Donnez-moi mon téléphone.

348
00:53:56,274 --> 00:53:57,484
Ne la cherche pas.

349
00:53:57,567 --> 00:53:59,027
Donne-moi mon téléphone.

350
00:53:59,110 --> 00:54:01,279
Ne la cherche pas, j'ai dit.

351
00:54:01,947 --> 00:54:03,657
J'ai tout entendu.

352
00:54:03,740 --> 00:54:05,325
Tout est sa faute.

353
00:54:06,743 --> 00:54:08,745
Elle n'y est pour rien.

354
00:54:08,828 --> 00:54:10,622
Ah non ?

355
00:54:10,705 --> 00:54:14,376
Ça te serait pas arrivé
si ce type la suivait pas.

356
00:54:14,459 --> 00:54:15,502
Papa.

357
00:54:15,585 --> 00:54:18,421
Tu as failli mourir, Sin-yu.

358
00:54:18,922 --> 00:54:23,551
Repose-toi.
Ne pense à rien d'autre pour l'instant.

359
00:54:24,886 --> 00:54:27,847
Si elle ne vient pas,
c'est qu'elle a ses raisons.

360
00:54:27,931 --> 00:54:29,391
Quelles raisons ?

361
00:54:29,474 --> 00:54:31,726
Comment peut-elle ne pas venir ?

362
00:54:31,810 --> 00:54:35,438
Sin-yu a été blessé à cause d'elle.
Elle devrait s'excuser.

363
00:54:40,610 --> 00:54:43,488
NOUVEAU MESSAGE VOCAL

364
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Message numéro un.

365
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
Ils disent que Sin-yu va bien.

366
00:54:53,206 --> 00:54:54,749
Il a recommencé à manger.

367
00:54:55,417 --> 00:54:56,668
Ne t'en fais pas trop.

368
00:54:57,544 --> 00:54:59,921
Tâche de manger, toi aussi.

369
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
Je rappelle demain.

370
00:55:06,594 --> 00:55:08,388
Message numéro deux.

371
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
Où es-tu ?

372
00:55:14,144 --> 00:55:16,938
Comment peux-tu ignorer
ton petit ami blessé ?

373
00:55:19,315 --> 00:55:20,483
Viens vite.

374
00:55:21,651 --> 00:55:24,821
Tu me manques. Je veux être avec toi.

375
00:55:49,888 --> 00:55:51,139
Qu'est-ce que tu fais ?

376
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
Rien.

377
00:55:54,851 --> 00:55:57,270
Je réfléchis juste.

378
00:55:58,271 --> 00:56:01,858
Tu dois manger et te reposer.
Arrête de ressasser.

379
00:56:02,442 --> 00:56:05,278
Si t'as pas faim,
je peux préparer des nouilles.

380
00:56:05,987 --> 00:56:08,490
Tu n'as pas peur

381
00:56:10,033 --> 00:56:11,409
de m'héberger ici ?

382
00:56:13,369 --> 00:56:16,915
Ta mère et moi étions voisines
quand elle était en vie.

383
00:56:16,998 --> 00:56:19,542
J'étais là
quand elle a fêté ta conception.

384
00:56:20,251 --> 00:56:22,462
Elle était comme une sœur.

385
00:56:24,380 --> 00:56:26,925
Je te considère comme ma fille.

386
00:56:27,008 --> 00:56:29,135
Aucune mère n'a peur de son enfant.

387
00:56:29,219 --> 00:56:31,304
Si le fou vient ici,

388
00:56:31,387 --> 00:56:35,183
je l'écraserai avec le motoculteur.

389
00:56:41,981 --> 00:56:45,318
Ne t'inquiète de rien et repose-toi.

390
00:56:47,445 --> 00:56:50,031
- Entendu.
- On mange des nouilles ?

391
00:56:50,782 --> 00:56:53,159
Ça me fera une excuse pour en manger.

392
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
Est-ce que ça va ?

393
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Tu peux marcher ?

394
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
Partez devant.

395
00:57:14,973 --> 00:57:16,766
Je veux passer à la mairie.

396
00:57:16,850 --> 00:57:17,934
Arrête ça.

397
00:57:18,434 --> 00:57:21,229
Tu dois démissionner en personne ?

398
00:57:21,312 --> 00:57:23,731
Il y a un protocole à suivre.

399
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
On démissionne pas si vite.

400
00:57:26,943 --> 00:57:28,278
Tu peux pas conduire.

401
00:57:28,862 --> 00:57:30,697
M. No va te conduire.

402
00:57:30,780 --> 00:57:32,407
Rentre dès que tu auras fini.

403
00:57:33,074 --> 00:57:34,534
Oui.

404
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
J'ai engagé des gardes du corps.

405
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
Ne t'effraie pas si tu es suivi.

406
00:57:41,040 --> 00:57:43,418
- Papa.
- Reste là si ça te plaît pas.

407
00:57:43,501 --> 00:57:44,627
Qu'en dis-tu ?

408
00:57:48,965 --> 00:57:50,717
Sin-yu quitte l'hôpital.

409
00:57:51,551 --> 00:57:55,013
Il a l'air d'aller bien.
Ne t'inquiète pas trop.

410
00:57:56,055 --> 00:57:57,682
Est-ce que tu vas bien ?

411
00:57:59,267 --> 00:58:03,146
C'est un endroit isolé,
mais sois prudente et garde la montre.

412
00:58:05,190 --> 00:58:06,191
Et…

413
00:58:09,569 --> 00:58:11,446
Appelle-moi quand tu auras ça.

414
00:58:14,115 --> 00:58:15,909
Je m'en fais pour toi et…

415
00:58:17,785 --> 00:58:18,786
Rien.

416
00:58:19,287 --> 00:58:20,455
Profite de ton séjour.

417
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
Que fais-tu ici ?

418
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
Où est-elle ?

419
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
Tu es déjà en état de te promener ?

420
00:58:47,524 --> 00:58:48,858
Où est-elle ?

421
00:58:52,237 --> 00:58:53,446
Je peux pas te le dire.

422
00:58:54,656 --> 00:58:55,615
Dis-le-moi.

423
00:58:58,660 --> 00:59:01,329
Tu crois qu'elle se cache
pour son propre bien ?

424
00:59:01,412 --> 00:59:02,413
Non. Elle fait ça

425
00:59:04,415 --> 00:59:06,334
par peur de me mettre en danger.

426
00:59:10,421 --> 00:59:12,507
Mais je veux savoir où elle est.

427
00:59:15,552 --> 00:59:17,303
Que feras-tu après ton départ ?

428
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
Je suis inquiète.

429
00:59:19,806 --> 00:59:22,850
Il pourrait à nouveau être en danger
à cause de moi.

430
00:59:22,934 --> 00:59:24,852
Je peux plus travailler à la mairie.

431
00:59:27,438 --> 00:59:29,315
S'ils ne l'attrapent pas,

432
00:59:29,399 --> 00:59:32,860
je demanderai à être transférée
dans un centre communautaire.

433
00:59:34,320 --> 00:59:36,072
Mais il va te manquer.

434
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
Je ferai avec.

435
00:59:43,580 --> 00:59:45,039
Je ne le verrai pas.

436
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
LEE HONG-JO

437
00:59:55,466 --> 01:00:00,597
Le téléphone est éteint.
Veuillez laisser un message après le bip.

438
01:00:08,146 --> 01:00:09,814
Je suis de retour à Séoul,

439
01:00:10,732 --> 01:00:12,150
au cas où tu t'inquiéterais.

440
01:00:13,359 --> 01:00:15,153
Appelle-moi.

441
01:00:15,987 --> 01:00:17,405
Appeler est sans danger.

442
01:00:18,948 --> 01:00:19,949
Je souffre.

443
01:00:22,619 --> 01:00:25,121
J'irai mieux
si tu souffles sur ma blessure.

444
01:00:29,667 --> 01:00:30,877
Je ne te manque pas ?

445
01:00:32,920 --> 01:00:34,756
Tu me manques terriblement.

446
01:00:41,262 --> 01:00:42,388
Message numéro trois.

447
01:00:44,182 --> 01:00:46,517
M. Jang est sorti de l'hôpital.

448
01:00:47,310 --> 01:00:49,103
Pourquoi continuer à te cacher ?

449
01:00:54,901 --> 01:00:57,612
Retrouve-moi une dernière fois.

450
01:00:58,112 --> 01:01:01,366
Sinon, tu ne reverras
jamais plus Jang Sin-yu.

451
01:01:01,991 --> 01:01:02,992
À toi de voir.

452
01:01:07,372 --> 01:01:08,373
Bonsoir.

453
01:01:08,456 --> 01:01:10,917
Faites vite, s'il vous plaît.

454
01:02:37,879 --> 01:02:39,297
Tu es venue seule ?

455
01:02:45,052 --> 01:02:46,304
Sin-yu.

456
01:02:48,347 --> 01:02:51,225
T'en fais pas.
J'ai engagé ces gardes du corps.

457
01:03:00,318 --> 01:03:02,278
Que fais-tu ici ?

458
01:03:03,488 --> 01:03:05,031
Jung-beom a dit qu'il viendrait.

459
01:03:05,114 --> 01:03:06,783
Pourquoi es-tu venue seule ?

460
01:03:12,413 --> 01:03:13,414
J'ai cru

461
01:03:14,916 --> 01:03:16,918
qu'il te ferait du mal
si je venais pas.

462
01:03:21,839 --> 01:03:24,592
Pourquoi m'avoir quitté
si tu tiens tant à moi ?

463
01:03:29,972 --> 01:03:31,516
Parce que je tiens à toi.

464
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
Je tiens tellement à toi…

465
01:03:40,149 --> 01:03:42,485
que j'avais peur de détruire ta vie.

466
01:03:54,121 --> 01:03:55,998
Il n'y a plus de malédiction.

467
01:03:58,084 --> 01:04:00,044
Tu as dit que la mort l'annulerait.

468
01:04:01,629 --> 01:04:02,797
J'étais mort.

469
01:04:03,714 --> 01:04:04,715
Quand je l'étais…

470
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
j'ai tout vu.

471
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
Tu as vu quoi ?

472
01:06:35,908 --> 01:06:36,951
Dans cette vie…

473
01:06:39,912 --> 01:06:41,038
et dans l'autre…

474
01:06:45,084 --> 01:06:46,085
je t'aime.

475
01:07:42,224 --> 01:07:45,061
LE LIVRE DE NOTRE DESTIN

476
01:07:45,144 --> 01:07:48,147
Promets-moi de ne plus disparaître.

477
01:07:48,898 --> 01:07:49,732
Qui est-ce ?

478
01:07:50,775 --> 01:07:52,401
- Mes parents.
- Quoi ?

479
01:07:53,444 --> 01:07:56,447
Si tu acceptes,
on sera dans le même bateau.

480
01:07:56,530 --> 01:07:59,366
Qui est Mme Ma ?

481
01:07:59,450 --> 01:08:01,035
C'est moi. Qui êtes-vous ?

482
01:08:01,118 --> 01:08:02,078
T'as pris confiance.

483
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
Tu crois
que je suis venue faire amie-amie ?

484
01:08:04,705 --> 01:08:07,541
Tu n'as aucune idée de ce qui t'attend.

485
01:08:07,625 --> 01:08:09,543
Toi non plus.

486
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
Si, parce que je le ferai.

487
01:08:15,508 --> 01:08:17,510
Sous-titres : Mélody Riesterer

488
01:08:18,510 --> 01:08:28,510
<font color="#00ffff">{\an8}Visit MoviesMod.Org</font>

