1
00:00:30,254 --> 00:00:45,254
<font color="#00ffff">{\an8}Visit MoviesMod.Org</font>

2
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
DESTINED WITH YOU

3
00:01:16,868 --> 00:01:17,911
Når du forsvinner,

4
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
blir alt bra.

5
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
Du burde dra nå.

6
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
Jeg ringte politiet.

7
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
EPISODE 14

8
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
Sin-yu?

9
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Sin-yu.

10
00:03:09,856 --> 00:03:16,070
Sin-yu.

11
00:03:16,696 --> 00:03:19,741
Sin-yu.

12
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
Sin-yu, våkne.

13
00:03:26,205 --> 00:03:27,790
Sin-yu.

14
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
Nei…

15
00:03:32,337 --> 00:03:33,796
Sin-yu.

16
00:04:01,824 --> 00:04:04,202
Aeng-cho, jeg er lei for det.

17
00:04:14,504 --> 00:04:16,297
Sin-yu, bli hos meg.

18
00:04:16,381 --> 00:04:17,382
Sin-yu.

19
00:04:23,388 --> 00:04:24,681
Sin-yu.

20
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
AKUTTEN

21
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
Abdominalt traume.
Ustabile livstegn etter blødning.

22
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
Hva er blodtypen hans?

23
00:04:52,208 --> 00:04:53,626
Jeg vet ikke.

24
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
-Test blodtypen hans for overføring.
-Ja, doktor.

25
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
-Sin-yu.
-Du kan ikke komme inn hit.

26
00:05:33,666 --> 00:05:34,751
Nei.

27
00:06:10,203 --> 00:06:13,372
Skal du øve deg på bueskyting
i kveld også?

28
00:06:14,290 --> 00:06:15,917
Nei. I dag…

29
00:06:20,630 --> 00:06:22,298
…skal jeg se fyrverkeriet.

30
00:06:25,551 --> 00:06:26,928
Unge herre!

31
00:06:29,430 --> 00:06:32,517
Unge herre.
Herren vil snakke med deg umiddelbart.

32
00:06:36,062 --> 00:06:38,689
Jeg har snart eksamen.

33
00:06:38,773 --> 00:06:42,568
Jeg har ikke engang nok tid
til å lære kampsport og krigstaktikk.

34
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Men bryllup?

35
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Om du består eksamen,

36
00:06:47,573 --> 00:06:49,575
blir du sendt til nordvestgrensen

37
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
for å tjenestegjøre i over et år.

38
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Vi kan ikke la ministerens datter
vente så lenge.

39
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
Gifter meg ikke med henne.

40
00:06:59,043 --> 00:07:00,294
Har du et dødsønske?

41
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Skulle ønske du elsket en kurtisane.

42
00:07:05,967 --> 00:07:09,720
Da kunne hun blitt din konkubine
når du har blitt gift.

43
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
Hvordan våger du å elske
noen som er mindre verdt enn et dyr?

44
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Far!

45
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
Hva vil skje om jeg kler henne naken

46
00:07:19,689 --> 00:07:22,984
og selger henne til en gjeng med menn?

47
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
Om du ikke får ministerens velsignelse,

48
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
lover jeg deg

49
00:07:28,948 --> 00:07:31,909
at du aldri får se henne igjen.

50
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
Forstått?

51
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
Du sa du skulle komme tidligere.

52
00:09:49,255 --> 00:09:50,423
La oss rømme bort.

53
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
Samme hvor.

54
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Hvor som helst.

55
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
Hvorfor tok du ikke med deg noe?

56
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
Jeg har sett fremtiden.

57
00:10:53,653 --> 00:10:56,906
Jeg har ingen plass ved din side.

58
00:10:59,867 --> 00:11:02,370
Du skal beskytte kongen, vinne ære,

59
00:11:03,454 --> 00:11:05,790
få en klok kone
og videreføre slektslinjen.

60
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
Det er din skjebne.

61
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
Jeg ønsker ikke

62
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
en sånn skjebne.

63
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
Du kan ikke trosse skjebnen din.

64
00:11:20,304 --> 00:11:22,598
Det vet man ikke før man trosser den.

65
00:11:24,934 --> 00:11:28,312
Jeg vet det uten å trosse den.

66
00:11:30,106 --> 00:11:32,066
Å rømme med en lavtstående sjaman

67
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
og leve i skjul i fjellene

68
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
gir deg ikke et lykkelig liv.

69
00:11:43,327 --> 00:11:45,287
Om jeg gifter meg med en annen…

70
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
…og får følelser for henne…

71
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
…er det greit for deg?

72
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
Jeg skulle fortalt deg dette først.

73
00:12:10,688 --> 00:12:12,731
Mine følelser for deg

74
00:12:13,858 --> 00:12:17,445
er ikke sterke nok
til å rømme med deg i skjul.

75
00:12:34,712 --> 00:12:36,338
Jeg gjorde som du beordret,

76
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
så vennligst dra tilbake.

77
00:12:53,439 --> 00:12:54,607
La oss dra.

78
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
Er du Aeng-cho?

79
00:15:00,983 --> 00:15:02,818
La oss dra til palasset.

80
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
Er dette boken med trylleformler
som du skrev?

81
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
TRYLLEFORMLER

82
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
Jeg har ikke skrevet den selv.

83
00:15:23,088 --> 00:15:26,675
Noen må ha samlet
det som ble overført muntlig.

84
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
Ikke rart den ikke virket.

85
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
Jeg må føde en sønn.

86
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
La henne bo i vestfløyen

87
00:15:46,528 --> 00:15:48,238
og gi henne alt hun trenger.

88
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
Greit.

89
00:15:53,535 --> 00:15:55,746
Ingen må se deg.

90
00:15:56,622 --> 00:15:57,957
Ellers

91
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
blir du halshugd.

92
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Jeg trenger ting til trylleformelen.

93
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Jeg må dra til markedet.

94
00:18:07,252 --> 00:18:08,545
Hvorfor er du i palasset?

95
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Hva er det?

96
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
Elsker du meg ikke høyt nok

97
00:18:18,055 --> 00:18:19,723
til å fortelle meg årsaken?

98
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
Det var en løgn.

99
00:18:35,781 --> 00:18:38,742
Det var ikke årsaken.

100
00:18:44,790 --> 00:18:46,542
Helt siden jeg først så deg,

101
00:18:47,126 --> 00:18:48,460
har jeg aldri…

102
00:19:15,154 --> 00:19:16,363
Hva gjør du?

103
00:19:35,132 --> 00:19:36,383
Du er virkelig vakker.

104
00:19:55,068 --> 00:19:56,570
Vil du prøve?

105
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Ja.

106
00:20:37,694 --> 00:20:38,695
Jeg traff blinken.

107
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
Er det ikke gøy?

108
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Hei.

109
00:20:59,633 --> 00:21:00,634
Skal du hjem?

110
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
Ha en fin dag.

111
00:21:04,596 --> 00:21:05,597
Ja.

112
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Det er visst en slu sjaman i palasset

113
00:21:09,017 --> 00:21:10,686
som svekker energien i luften.

114
00:21:11,561 --> 00:21:12,771
Har du hørt det?

115
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
Ha det bra.

116
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
Forbann kronprinsen.

117
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Min sønn skal ta hans plass.

118
00:22:37,814 --> 00:22:38,940
Svart magi

119
00:22:39,024 --> 00:22:43,028
får den som bruker det
til å også betale med blod.

120
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
Da må du ta et valg.

121
00:22:48,075 --> 00:22:49,826
Vil du betale prisen,

122
00:22:51,328 --> 00:22:54,539
eller vil få den du elsker
til å gjøre det?

123
00:22:55,499 --> 00:22:56,500
Var navnet hans

124
00:22:57,584 --> 00:22:59,628
Jang Mu-jin?

125
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Fang den grusomme sjamanen

126
00:23:34,788 --> 00:23:36,164
umiddelbart.

127
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
Ja, Deres Høyhet.

128
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
-La oss dra.
-Ja, sir.

129
00:23:56,852 --> 00:24:00,147
Brenn alle bøker med trylleformler

130
00:24:01,982 --> 00:24:04,151
som har denne slu jentas formler.

131
00:24:04,234 --> 00:24:05,694
Ja, Deres Høyhet.

132
00:24:11,408 --> 00:24:15,203
Det var ikke jeg
som forbannet kronprinsen.

133
00:24:15,287 --> 00:24:19,124
Ikke stopp torturen
før hun tilstår sannheten.

134
00:24:24,796 --> 00:24:28,383
Jeg… gjorde ikke noe.

135
00:24:28,466 --> 00:24:32,637
Så bare si hvem som gjorde det.

136
00:24:34,055 --> 00:24:35,056
Ønsker du virkelig

137
00:24:35,640 --> 00:24:37,893
at jeg skal si det?

138
00:24:39,144 --> 00:24:41,521
Du fikk ham til å kaste opp blod

139
00:24:41,605 --> 00:24:43,815
ved å la deg selv bli dolket i ryggen.

140
00:24:44,399 --> 00:24:45,775
Du vet hvem som står bak…

141
00:24:45,859 --> 00:24:47,611
Hold munn!

142
00:24:52,824 --> 00:24:54,409
Jeg skal kappe av deg hodet!

143
00:24:54,492 --> 00:24:56,578
Den som får hjertet mitt til å stoppe

144
00:24:58,580 --> 00:25:01,625
vil dø en smertefull død
når den avtagende halvmånen stiger.

145
00:25:01,708 --> 00:25:05,420
I generasjon etter generasjon
vil de dø tidlig.

146
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
Til slutt

147
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
vil den familien gå til grunne.

148
00:25:11,760 --> 00:25:13,178
Hvis du ikke er redd,

149
00:25:14,763 --> 00:25:16,097
så bare drep meg.

150
00:25:40,956 --> 00:25:42,499
Steng henne inne i en brønn

151
00:25:44,292 --> 00:25:46,378
og forsegl den med kinesertre

152
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
for å stoppe kreftene hennes.

153
00:25:50,590 --> 00:25:51,591
Ja, Deres Høyhet.

154
00:26:09,359 --> 00:26:11,278
Hva om hun avslører oss?

155
00:26:15,949 --> 00:26:17,158
Ikke drep henne

156
00:26:17,867 --> 00:26:21,246
før jeg får tak i den siste boken
med trylleformler hun skrev.

157
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
Nei vel, frue.

158
00:27:14,841 --> 00:27:15,842
Aeng-cho.

159
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
Aeng-cho!

160
00:27:24,601 --> 00:27:26,186
Våkn opp.

161
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
Aeng-cho.

162
00:27:35,820 --> 00:27:37,197
Ta hånden min.

163
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
Nå!

164
00:29:08,997 --> 00:29:10,540
Jeg måtte kaste en forbannelse,

165
00:29:11,040 --> 00:29:12,917
men kunne ikke gjøre det.

166
00:29:22,427 --> 00:29:23,511
Flykt.

167
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Hvis jeg flykter,

168
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
kan jeg ikke beskytte deg.

169
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Er dette prisen

170
00:30:16,064 --> 00:30:18,149
du måtte betale for å bruke svart magi?

171
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Hun ga et løfte.

172
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
Konkubine Jung vil ha

173
00:30:30,453 --> 00:30:32,789
den siste boken
med trylleformler du skrev.

174
00:30:34,582 --> 00:30:36,000
Gi den til henne…

175
00:30:39,087 --> 00:30:40,839
…og dra med meg.

176
00:30:42,757 --> 00:30:43,842
Jeg kan ikke…

177
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
…stole på dem.

178
00:30:50,348 --> 00:30:51,432
Stol på…

179
00:30:53,768 --> 00:30:54,936
Stol på meg.

180
00:33:55,950 --> 00:33:57,702
Har du fulgt etter meg?

181
00:33:59,746 --> 00:34:03,332
Om jeg tar henne med,
får jeg 500 gyeol med land.

182
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
Kan ikke gå glipp av den muligheten.

183
00:34:13,426 --> 00:34:14,427
Er du ikke

184
00:34:16,220 --> 00:34:17,972
redd for forbannelsen?

185
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Så snart hun blir fanget,
blir hun partert.

186
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
Hvis okser river henne i stykker,

187
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
blir ikke mennesker forbannet.

188
00:34:28,441 --> 00:34:29,650
Det blir gøy å se på.

189
00:34:41,204 --> 00:34:42,330
Du kan ikke dra.

190
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
Skal du kjempe med den skaden?

191
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
Ta treesken!

192
00:35:12,360 --> 00:35:13,194
Ja, sir!

193
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
Ransak den fort.

194
00:38:06,200 --> 00:38:07,410
Hun har nok flyktet.

195
00:38:08,202 --> 00:38:09,203
La oss dra.

196
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
Skyt henne.

197
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
Redd for forbannelsen?

198
00:39:21,108 --> 00:39:22,693
Jeg skal ta meg av det.

199
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Jeg gjør det.

200
00:39:33,621 --> 00:39:35,831
Var du fortsatt i live?

201
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
Overlat den kvinnen…

202
00:39:43,589 --> 00:39:44,757
…til meg.

203
00:39:48,052 --> 00:39:49,970
Om du hjelper den kvinnen,

204
00:39:51,514 --> 00:39:53,641
blir familien din utslettet.

205
00:40:24,338 --> 00:40:25,339
La ham være.

206
00:41:06,338 --> 00:41:07,339
Lurte du

207
00:41:08,883 --> 00:41:10,217
meg

208
00:41:11,886 --> 00:41:13,804
til å stjele boken med trylleformler?

209
00:42:26,418 --> 00:42:28,087
Jeg sa at den som drepte meg…

210
00:42:30,548 --> 00:42:34,843
…ville bli forbannet.

211
00:42:37,263 --> 00:42:38,305
Hvorfor…

212
00:42:41,559 --> 00:42:42,560
Jeg skal

213
00:42:44,478 --> 00:42:45,854
påta meg forbannelsen.

214
00:42:53,571 --> 00:42:55,864
Du ville ha blitt partert.

215
00:42:56,574 --> 00:42:59,076
Jeg kan ikke la det skje.

216
00:43:06,250 --> 00:43:09,878
Hvis… det er et neste liv…

217
00:43:15,593 --> 00:43:16,594
…la oss…

218
00:43:21,348 --> 00:43:22,474
…være lykkelige.

219
00:44:45,808 --> 00:44:47,810
-Lad til 360.
-Lader til 360.

220
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
Klart.

221
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
Pulsen er tilbake.

222
00:44:56,360 --> 00:44:58,779
Pakk sammen
og flytt ham til operasjonssalen.

223
00:44:58,862 --> 00:44:59,863
Ja, doktor.

224
00:45:40,195 --> 00:45:42,614
JANG SIN-YU, OPERERES

225
00:45:42,698 --> 00:45:44,575
Det var åpenbart Na Jung-beom.

226
00:45:44,658 --> 00:45:46,285
Vi sjekket kameraene i heisen.

227
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Har dere tatt ham ennå?

228
00:45:49,746 --> 00:45:51,999
Nei. Han stakk fra bilen
og flyktet til fots.

229
00:45:52,082 --> 00:45:55,502
Vi er på sporet av ham,
så vi fanger ham snart. Ikke vær redd.

230
00:45:55,586 --> 00:45:57,629
Jeg gir deg denne smartklokken

231
00:45:57,713 --> 00:45:59,631
så du kan ringe meg hvis du er i fare.

232
00:46:18,692 --> 00:46:20,444
Hva skjedde?

233
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
JANG SIN-YU, OPERERES

234
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
-Sin-yu…
-Stakkars Sin-yu.

235
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
Unnskyld meg…

236
00:46:33,957 --> 00:46:34,917
Er du

237
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
Sin-yus kjæreste?

238
00:46:40,380 --> 00:46:41,381
Ja.

239
00:46:44,259 --> 00:46:45,719
Hva skjedde?

240
00:46:46,345 --> 00:46:48,680
Var du sammen med ham da dette skjedde?

241
00:46:49,306 --> 00:46:50,432
Hvorfor ble Sin-yu

242
00:46:51,016 --> 00:46:53,477
knivstukket?

243
00:46:54,520 --> 00:46:55,646
Møtte han en ransmann?

244
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
Jeg er lei for det.

245
00:47:17,751 --> 00:47:18,752
Går det bra?

246
00:47:20,671 --> 00:47:21,672
Nei.

247
00:47:22,881 --> 00:47:24,550
Det går ikke bra.

248
00:47:28,136 --> 00:47:29,596
Hvordan gikk det?

249
00:47:31,098 --> 00:47:32,599
Operasjonen var vellykket.

250
00:47:33,100 --> 00:47:34,434
Han er på en avdeling.

251
00:47:35,519 --> 00:47:36,687
Du kan slappe av.

252
00:47:44,027 --> 00:47:45,571
Ikke bli her.

253
00:47:45,654 --> 00:47:46,613
Du bør gå inn.

254
00:47:48,615 --> 00:47:50,576
Foreldrene hans kom.

255
00:47:52,953 --> 00:47:55,455
Og jeg følte ikke
at jeg kunne bli hos dem.

256
00:48:12,055 --> 00:48:14,099
Det føles som om alt er min feil.

257
00:48:16,393 --> 00:48:17,978
Om det ikke var for meg,

258
00:48:19,146 --> 00:48:22,524
ville ikke Sin-yu blitt knivstukket.

259
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
Hvordan er det din feil?

260
00:48:25,777 --> 00:48:27,696
Det er lovbryterens feil.

261
00:48:29,323 --> 00:48:31,241
Jeg tror alt dette skjedde…

262
00:48:33,869 --> 00:48:36,997
…på grunn av forbannelsen
jeg kastet på ham.

263
00:48:42,878 --> 00:48:44,713
Jeg skulle ikke vært sammen med ham.

264
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
Jeg skulle holdt meg borte.

265
00:48:50,385 --> 00:48:52,137
Jeg skulle hørt på Eun-wol.

266
00:48:55,849 --> 00:48:57,517
Alt er min feil.

267
00:48:59,436 --> 00:49:00,604
Ikke skyld på deg selv.

268
00:49:01,730 --> 00:49:03,607
Det som skjedde, var et lovbrudd.

269
00:49:03,690 --> 00:49:05,525
Det var absolutt ikke din feil.

270
00:49:19,039 --> 00:49:20,874
Du må være i sjokk.

271
00:49:21,750 --> 00:49:23,210
Du burde dra hjem og hvile.

272
00:49:24,002 --> 00:49:25,754
Er det noe sted du kan hvile?

273
00:49:30,592 --> 00:49:32,719
Hvis ikke, så la meg følge deg rundt

274
00:49:32,803 --> 00:49:33,929
til han er fanget.

275
00:49:36,598 --> 00:49:38,141
Hvis du blir hos meg,

276
00:49:39,351 --> 00:49:42,354
kommer du også i fare.

277
00:49:43,188 --> 00:49:44,898
Jeg vil ikke la det skje.

278
00:49:45,899 --> 00:49:47,109
Reis deg.

279
00:49:47,192 --> 00:49:48,402
La oss dra et annet sted.

280
00:49:52,781 --> 00:49:54,282
Jeg skal dra hjem.

281
00:49:59,663 --> 00:50:02,624
Jeg hørte at operasjonen gikk bra.

282
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
Hva skal Hong-jo gjøre?

283
00:50:04,584 --> 00:50:06,962
Jeg ba henne bruke
alt sykefraværet og hvile.

284
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
De begynte nettopp å date.
Utrolig at dette skjedde.

285
00:50:10,006 --> 00:50:11,883
Og de var til og med sammen.

286
00:50:11,967 --> 00:50:13,218
Hun må være sjokkert.

287
00:50:13,301 --> 00:50:15,887
Forresten,
hvorfor er han fortsatt ikke tatt?

288
00:50:15,971 --> 00:50:16,805
Ikke sant?

289
00:50:16,888 --> 00:50:18,890
Jeg er så redd.

290
00:50:18,974 --> 00:50:21,643
La oss alle være forsiktige,
for sikkerhets skyld.

291
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
Ms. Ma, du pendler med meg fra nå av.

292
00:50:24,646 --> 00:50:25,647
Su-jeong, Sae-byeol.

293
00:50:25,731 --> 00:50:28,442
Pass på å dra sammen fra jobb.

294
00:50:28,525 --> 00:50:30,444
Eller kjør henne hjem.

295
00:50:33,113 --> 00:50:34,406
Ok, det skal jeg.

296
00:50:34,906 --> 00:50:38,827
Hvorfor ble du involvert
med ham til å begynne med?

297
00:50:38,910 --> 00:50:41,455
Jeg visste ikke at han var sprø!

298
00:50:44,750 --> 00:50:45,917
Ikke si

299
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
at du foranlediget knivstikkingen?

300
00:50:48,837 --> 00:50:49,838
Pappa!

301
00:50:49,921 --> 00:50:52,257
Han dumpet deg og dro til en annen kvinne.

302
00:50:52,340 --> 00:50:54,968
Det kan se ut som
du gjorde det av misunnelse.

303
00:50:55,051 --> 00:50:56,595
Det gjorde jeg ikke.

304
00:50:56,678 --> 00:50:59,014
Jeg elsker fortsatt Sin-yu, har jeg sagt.

305
00:51:06,605 --> 00:51:07,939
Slutt å gråte.

306
00:51:08,774 --> 00:51:10,358
Du kommer til å slite deg ut.

307
00:51:11,026 --> 00:51:13,153
Gå og få deg noe mat.

308
00:51:17,115 --> 00:51:18,992
Jeg vil ikke spise noe

309
00:51:19,910 --> 00:51:21,620
før Sin-yu våkner.

310
00:51:23,622 --> 00:51:26,249
Gutten min er allerede syk,

311
00:51:27,250 --> 00:51:28,668
så hvorfor skjedde dette?

312
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
Det er noe som ikke stemmer.

313
00:51:36,843 --> 00:51:37,844
Hva da?

314
00:51:38,345 --> 00:51:39,888
Det er rart.

315
00:51:40,472 --> 00:51:41,890
Jenta som Sin-yu dater.

316
00:51:41,973 --> 00:51:46,061
Hun har ikke kommet på besøk
etter at hun forlot operasjonssalen.

317
00:51:47,687 --> 00:51:51,149
Kanskje hun er for sjokkert
og besvimte et sted.

318
00:51:55,487 --> 00:51:57,697
Er det ikke tryggere å bli hjemme?

319
00:51:57,781 --> 00:51:59,866
Jeg kan ta fri og også bli hjemme.

320
00:52:01,201 --> 00:52:02,661
Jeg har smartklokken,

321
00:52:03,578 --> 00:52:06,623
og i et nødstilfelle
kan jeg be om beskyttelse.

322
00:52:06,706 --> 00:52:07,791
Ikke vær urolig.

323
00:52:08,792 --> 00:52:09,751
Hva med Sin-yu?

324
00:52:12,546 --> 00:52:15,632
Jeg tror det er bedre for deg
å bli hos ham.

325
00:52:17,467 --> 00:52:18,969
Om vi er sammen,

326
00:52:19,469 --> 00:52:22,222
kan Na Jung-beom komme til oss igjen.

327
00:52:22,848 --> 00:52:24,933
Jeg må holde meg så langt unna som mulig.

328
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Hva om det skjer deg noe når du er alene?

329
00:52:27,853 --> 00:52:29,896
Er du ikke bekymret for deg selv?

330
00:52:35,318 --> 00:52:36,319
For meg

331
00:52:37,404 --> 00:52:39,656
er han den viktigste.

332
00:52:42,909 --> 00:52:44,160
Kan jeg be om noe?

333
00:52:44,828 --> 00:52:47,414
Vennligst hold meg oppdatert
om Sin-yus tilstand.

334
00:52:47,497 --> 00:52:49,541
Jeg skal sjekke telefonen daglig.

335
00:52:54,462 --> 00:52:56,006
La meg be deg om noe også.

336
00:52:59,926 --> 00:53:02,637
La meg følge deg dit du skal.

337
00:53:16,276 --> 00:53:17,652
La det være.

338
00:53:22,324 --> 00:53:24,618
Er du våken? Går det bra?

339
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
Sin-yu.

340
00:53:29,748 --> 00:53:30,874
Hvor er hun?

341
00:53:33,585 --> 00:53:35,795
Vet du hvor lenge du sov?

342
00:53:36,796 --> 00:53:39,883
Vi var så urolige for deg,
og det første du sier, er…

343
00:53:40,550 --> 00:53:43,428
Slapp av. Hun har det bra.

344
00:53:45,513 --> 00:53:47,349
Hvor er hun?

345
00:53:49,601 --> 00:53:51,853
Vi møtte henne utenfor operasjonssalen

346
00:53:51,937 --> 00:53:54,189
og har ikke sett henne siden.

347
00:53:54,856 --> 00:53:56,191
Kan jeg få telefonen min?

348
00:53:56,274 --> 00:53:57,484
Nei. Ikke kontakt henne.

349
00:53:57,567 --> 00:53:59,027
Jeg vil ha telefonen min.

350
00:53:59,110 --> 00:54:01,279
Ikke kontakt henne, sa jeg.

351
00:54:01,947 --> 00:54:03,657
Jeg har hørt alt.

352
00:54:03,740 --> 00:54:05,325
Hun fikk deg knivstukket.

353
00:54:06,743 --> 00:54:08,745
Det var ikke hennes feil.

354
00:54:08,828 --> 00:54:10,622
Hva mener du?

355
00:54:10,705 --> 00:54:14,376
Hadde ikke hun blitt forfulgt,
ville ikke dette skjedd.

356
00:54:14,459 --> 00:54:15,502
Far.

357
00:54:15,585 --> 00:54:18,421
Sin-yu. Du døde nesten.

358
00:54:18,922 --> 00:54:23,551
Du må hvile inntil videre.
Ikke på tenk på noe annet.

359
00:54:24,886 --> 00:54:27,847
Hun hadde nok en grunn til å ikke komme.

360
00:54:27,931 --> 00:54:29,391
Hva slags grunn?

361
00:54:29,474 --> 00:54:31,726
Hvordan kunne hun la være
å komme på besøk?

362
00:54:31,810 --> 00:54:35,438
Han ble skadd på grunn av henne,
så hun kunne i det minste kommet.

363
00:54:40,610 --> 00:54:43,488
NY TALEMELDING

364
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Første beskjed.

365
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
De sier at Sin-yu blir bedre.

366
00:54:53,206 --> 00:54:54,749
Han har begynt å spise.

367
00:54:55,417 --> 00:54:56,668
Ikke vær for urolig.

368
00:54:57,544 --> 00:54:59,921
Hong-jo, pass på at du spiser godt også.

369
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
Jeg ringer deg igjen.

370
00:55:06,594 --> 00:55:08,388
Andre beskjed.

371
00:55:09,472 --> 00:55:10,473
Hvor er du?

372
00:55:14,144 --> 00:55:16,938
Hvordan kan du la
din sårede kjæreste være alene?

373
00:55:19,315 --> 00:55:20,483
Kom fort.

374
00:55:21,651 --> 00:55:24,821
Jeg savner deg og vil være sammen med deg.

375
00:55:49,888 --> 00:55:51,139
Hva gjør du?

376
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
Du vet,

377
00:55:54,851 --> 00:55:57,270
bare tenker.

378
00:55:58,271 --> 00:56:01,858
Du må spise og lade opp
for å stoppe tankespinnet.

379
00:56:02,442 --> 00:56:05,278
Om du ikke har appetitt,
kan jeg lage nudler til deg.

380
00:56:05,987 --> 00:56:08,490
Er du ikke redd

381
00:56:10,033 --> 00:56:11,409
for å ha meg her?

382
00:56:13,369 --> 00:56:16,915
Moren din og jeg var naboer da hun levde.

383
00:56:16,998 --> 00:56:19,542
Jeg var der da hun feiret din unnfangelse.

384
00:56:20,251 --> 00:56:22,462
Hun var som en søster for meg.

385
00:56:24,380 --> 00:56:26,925
Så du er som en datter for meg.

386
00:56:27,008 --> 00:56:29,135
Og ingen mor er redd for barna sine.

387
00:56:29,219 --> 00:56:31,304
Hvis forfølgeren kommer hit,

388
00:56:31,387 --> 00:56:35,183
skal jeg kjøre over ham med en plog.

389
00:56:41,981 --> 00:56:45,318
Hvil deg godt og ikke bekymre deg for noe.

390
00:56:47,445 --> 00:56:50,031
-Jeg skal det.
-La oss spise nudler.

391
00:56:50,782 --> 00:56:53,159
Takket være deg, tar jeg også litt.

392
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
Går det bra?

393
00:57:11,427 --> 00:57:12,637
Kan du gå?

394
00:57:13,138 --> 00:57:14,889
Ikke kom ut.

395
00:57:14,973 --> 00:57:16,766
Jeg må innom rådhuset.

396
00:57:16,850 --> 00:57:17,934
Bare slutt.

397
00:57:18,434 --> 00:57:21,229
Må du levere oppsigelsen personlig?

398
00:57:21,312 --> 00:57:23,731
Selv om jeg sier opp, er det en prosess.

399
00:57:23,815 --> 00:57:25,400
Jeg kan ikke bare slutte.

400
00:57:26,943 --> 00:57:28,278
Du kan ikke kjøre.

401
00:57:28,862 --> 00:57:30,697
La sjåføren No kjøre deg dit.

402
00:57:30,780 --> 00:57:32,407
Kom hjem når du er ferdig.

403
00:57:33,074 --> 00:57:34,534
Det skal jeg.

404
00:57:34,617 --> 00:57:36,870
Og jeg skaffet deg livvakter,

405
00:57:36,953 --> 00:57:39,372
så ikke vær redd om noen følger etter deg.

406
00:57:41,040 --> 00:57:43,418
-Far.
-Bli hjemme om du ikke liker det.

407
00:57:43,501 --> 00:57:44,627
Hva sier du?

408
00:57:48,965 --> 00:57:50,717
Sin-yu blir utskrevet i dag.

409
00:57:51,551 --> 00:57:55,013
Det går visst bra med ham,
så ikke vær for urolig.

410
00:57:56,055 --> 00:57:57,682
Hong-jo, går det greit?

411
00:57:59,267 --> 00:58:03,146
Det er avsidesliggende der,
men vær på vakt og ha på deg smartklokken.

412
00:58:05,190 --> 00:58:06,191
Og…

413
00:58:09,569 --> 00:58:11,446
…kan du ringe meg når du hører dette?

414
00:58:14,115 --> 00:58:15,909
Jeg er bekymret for deg, og…

415
00:58:17,785 --> 00:58:18,786
Det var ikke noe.

416
00:58:19,287 --> 00:58:20,455
Nyt oppholdet ditt der.

417
00:58:37,680 --> 00:58:38,890
Hva fører deg hit?

418
00:58:41,809 --> 00:58:43,228
Hvor er hun?

419
00:58:45,063 --> 00:58:47,440
Er du frisk nok til å gå rundt?

420
00:58:47,524 --> 00:58:48,858
Hvor er hun, spurte jeg?

421
00:58:52,237 --> 00:58:53,446
Det kan jeg ikke si.

422
00:58:54,656 --> 00:58:55,615
Si det, takk.

423
00:58:58,660 --> 00:59:01,329
Tror du Hong-jo gjemmer seg
for sin egen del?

424
00:59:01,412 --> 00:59:02,413
Hun er borte

425
00:59:04,415 --> 00:59:06,334
fordi hun vil holde meg trygg.

426
00:59:10,421 --> 00:59:12,507
Men jeg må vite hvor hun er.

427
00:59:15,552 --> 00:59:17,303
Hva skal du gjøre når du drar?

428
00:59:18,179 --> 00:59:19,722
Jeg tenker fortsatt på det.

429
00:59:19,806 --> 00:59:22,850
Han havner kanskje i fare igjen
på grunn av meg.

430
00:59:22,934 --> 00:59:24,852
Jeg må slutte på rådhuset.

431
00:59:27,438 --> 00:59:29,315
Om de ikke tar ham før det,

432
00:59:29,399 --> 00:59:32,860
skal jeg be om å bli overført
til en frivillighetssentral.

433
00:59:34,320 --> 00:59:36,072
Men da kommer du til å savne ham.

434
00:59:41,661 --> 00:59:42,662
Det må jeg tåle.

435
00:59:43,580 --> 00:59:45,039
Jeg får aldri møte ham.

436
00:59:51,629 --> 00:59:54,882
LEE HONG-JO

437
00:59:55,466 --> 01:00:00,597
Telefonen er skrudd av.
Legg igjen en beskjed etter pipetonen.

438
01:00:08,146 --> 01:00:09,814
Jeg er hjemme igjen i Seoul,

439
01:00:10,732 --> 01:00:12,150
i tilfelle du er bekymret.

440
01:00:13,359 --> 01:00:15,153
Ring meg når du hører beskjeden.

441
01:00:15,987 --> 01:00:17,405
Det går bra å ringe.

442
01:00:18,948 --> 01:00:19,949
Jeg har det vondt.

443
01:00:22,619 --> 01:00:25,121
Jeg blir ikke bedre
før du blåser på såret mitt.

444
01:00:29,667 --> 01:00:30,877
Savner du meg ikke?

445
01:00:32,920 --> 01:00:34,756
Jeg savner deg så inderlig.

446
01:00:41,262 --> 01:00:42,388
Tredje beskjed.

447
01:00:44,182 --> 01:00:46,517
Mr. Jang har blitt utskrevet.

448
01:00:47,310 --> 01:00:49,103
Hvorfor holder du deg i skjul?

449
01:00:54,901 --> 01:00:57,612
Møt meg én siste gang.

450
01:00:58,112 --> 01:01:01,366
Hvis ikke får du aldri se Jang Sin-yu.

451
01:01:01,991 --> 01:01:02,992
Vent og se.

452
01:01:07,372 --> 01:01:08,373
Hallo.

453
01:01:08,456 --> 01:01:10,917
Kjør fort, er du snill.

454
01:02:37,879 --> 01:02:39,297
Hvorfor kom du hit alene?

455
01:02:45,052 --> 01:02:46,304
Sin-yu.

456
01:02:48,347 --> 01:02:51,225
Slapp av.
De er livvakter som jeg leide for deg.

457
01:03:00,318 --> 01:03:02,278
Hvordan visste du om dette stedet?

458
01:03:03,488 --> 01:03:05,031
Jung-beom skulle komme hit.

459
01:03:05,114 --> 01:03:06,783
Så hvorfor kom du hit alene?

460
01:03:12,413 --> 01:03:13,414
Jeg tenkte

461
01:03:14,916 --> 01:03:16,918
han ville skade deg om jeg ikke kom.

462
01:03:21,839 --> 01:03:24,592
Hvorfor ville du forlate meg
om jeg er så dyrebar?

463
01:03:29,972 --> 01:03:31,516
Fordi du er så dyrebar.

464
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
Jeg bryr meg så mye om deg…

465
01:03:40,149 --> 01:03:42,485
…at jeg var redd for
å ødelegge livet ditt…

466
01:03:54,121 --> 01:03:55,998
Forbannelsen finnes ikke lenger.

467
01:03:58,084 --> 01:04:00,044
Du sa at et dødsfall ville ende det.

468
01:04:01,629 --> 01:04:02,797
Jeg var død.

469
01:04:03,714 --> 01:04:04,715
Da jeg var død…

470
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
…så jeg alt.

471
01:04:18,688 --> 01:04:19,689
Hva så du?

472
01:06:35,908 --> 01:06:36,951
I dette livet…

473
01:06:39,912 --> 01:06:41,038
…og det tidligere…

474
01:06:45,084 --> 01:06:46,085
…elsker jeg deg.

475
01:07:42,224 --> 01:07:45,061
DESTINED WITH YOU

476
01:07:45,144 --> 01:07:48,147
Lov meg at du aldri vil forlate meg.

477
01:07:48,898 --> 01:07:49,732
Hvem er det?

478
01:07:50,775 --> 01:07:52,401
-Foreldrene mine.
-Hva?

479
01:07:53,444 --> 01:07:56,447
Om du går med på dette, er vi i samme båt.

480
01:07:56,530 --> 01:07:59,366
Hvem er Ms. Ma?

481
01:07:59,450 --> 01:08:01,035
Det er meg. Hvem er du?

482
01:08:01,118 --> 01:08:02,078
Du er modigere nå.

483
01:08:02,161 --> 01:08:04,622
Tror du jeg er her
for å skape et vennskap?

484
01:08:04,705 --> 01:08:07,541
Du aner ikke hva som vil skje med deg.

485
01:08:07,625 --> 01:08:09,543
Ikke du heller.

486
01:08:09,627 --> 01:08:12,046
Jo. For jeg skal gjøre det.

487
01:08:15,508 --> 01:08:17,510
Tekst: Audun Magnus Moss

488
01:08:18,510 --> 01:08:28,510
<font color="#00ffff">{\an8}Visit MoviesMod.Org</font>

