1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
UN AMOR PREDESTINADO

2
00:01:09,612 --> 00:01:10,738
En esta vida…

3
00:01:13,699 --> 00:01:14,826
y en la pasada…

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
te quiero.

5
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
No llores.

6
00:01:32,218 --> 00:01:33,886
Hemos vuelto a encontrarnos.

7
00:01:38,599 --> 00:01:39,976
Lo hemos pasado muy mal.

8
00:01:44,397 --> 00:01:45,481
¿Verdad?

9
00:01:57,160 --> 00:01:58,411
Siento interrumpir.

10
00:02:01,247 --> 00:02:02,665
Ha venido la policía.

11
00:02:08,880 --> 00:02:11,757
Hemos estado vigilando,
pero Na no ha aparecido.

12
00:02:11,841 --> 00:02:13,718
Creo que solo quería hacerla salir.

13
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Aquí quizá corran peligro. Váyanse a casa.

14
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
De acuerdo.

15
00:02:17,138 --> 00:02:20,141
- Den prioridad a la investigación.
- Descuide.

16
00:02:51,005 --> 00:02:53,591
¿Puedes conducir?

17
00:02:54,759 --> 00:02:56,928
Estos días me he quedado con mis padres.

18
00:02:57,511 --> 00:03:01,390
He comido bien y me estoy recuperando.
No te preocupes.

19
00:03:03,225 --> 00:03:05,853
Puedes dejarme aquí. Cogeré el autobús.

20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
No es necesario.

21
00:03:10,483 --> 00:03:13,527
Estaremos los dos juntos. Solos tú y yo.

22
00:03:17,239 --> 00:03:18,407
Apertura de puertas.

23
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
Esperen.

24
00:03:44,183 --> 00:03:45,643
Cierre de puertas.

25
00:03:53,067 --> 00:03:54,652
Siéntate.

26
00:03:54,735 --> 00:03:56,112
Te untaré la pomada.

27
00:03:58,823 --> 00:04:00,283
Aún te duele, ¿verdad?

28
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Si tanto te preocupo,
¿por qué me dejaste solo?

29
00:04:06,497 --> 00:04:08,874
Lo hice por ti.

30
00:04:09,500 --> 00:04:12,628
Prométeme que no volverás
a desaparecer así.

31
00:04:14,088 --> 00:04:15,631
Te lo prometo.

32
00:04:18,009 --> 00:04:19,427
No basta con palabras.

33
00:04:31,314 --> 00:04:33,107
Tampoco basta con uno.

34
00:04:34,150 --> 00:04:35,276
De verdad…

35
00:04:52,918 --> 00:04:53,753
Espera…

36
00:04:54,670 --> 00:04:56,005
Las manos.

37
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Las manos.

38
00:04:58,215 --> 00:05:02,470
Debería lavarme las manos
antes de desinfectarte la herida.

39
00:05:02,553 --> 00:05:05,765
Cierto. Lávate las manos
antes de desinfectarla.

40
00:05:06,766 --> 00:05:08,976
Yo voy a beber agua.

41
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
Duérmete.

42
00:05:17,318 --> 00:05:18,444
No puedo dormir.

43
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
Te cantaré una nana.

44
00:05:26,285 --> 00:05:31,332
A dormir, mi bebé.

45
00:05:32,833 --> 00:05:34,418
No soy un bebé.

46
00:05:34,502 --> 00:05:36,003
Por eso no me duermo.

47
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Así no podemos dormir.

48
00:05:46,222 --> 00:05:47,681
Estoy de acuerdo.

49
00:05:49,600 --> 00:05:50,684
Dormiré en el salón.

50
00:05:51,268 --> 00:05:52,770
No. Ya me voy yo.

51
00:05:52,853 --> 00:05:54,355
No. Estás convaleciente.

52
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
No puedes dormir en el sofá.

53
00:05:56,273 --> 00:05:57,566
Yo estoy bien.

54
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
¿Quién es?

55
00:06:37,898 --> 00:06:39,692
Pues…

56
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Mis padres.

57
00:06:45,531 --> 00:06:46,532
¿Qué?

58
00:06:48,284 --> 00:06:49,493
¿Qué hacemos?

59
00:06:50,077 --> 00:06:51,245
¿Dónde me escondo?

60
00:06:51,328 --> 00:06:53,664
Suele esconderse el hombre.
¿En el armario?

61
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
¿Qué dices? Es tu casa.

62
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Es verdad.

63
00:06:58,210 --> 00:07:00,588
¿Por qué hay que esconderse?
No te escondas.

64
00:07:01,839 --> 00:07:04,258
Ni me he lavado la cara.

65
00:07:05,050 --> 00:07:06,093
Estás bien.

66
00:07:06,760 --> 00:07:08,137
Siempre estás guapa.

67
00:07:09,805 --> 00:07:10,806
Mentira.

68
00:07:10,890 --> 00:07:12,141
En serio.

69
00:07:15,978 --> 00:07:18,481
¿Dónde me escondo? ¿Adónde voy?

70
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Espera.

71
00:07:26,614 --> 00:07:30,242
En el hospital no pensaba con claridad.

72
00:07:30,326 --> 00:07:32,536
Me presentaré como es debido.

73
00:07:33,204 --> 00:07:34,538
Soy Lee Hong-jo.

74
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
Siéntate. Los dos.

75
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
Vamos.

76
00:07:48,052 --> 00:07:49,094
Hong-jo.

77
00:07:50,137 --> 00:07:51,764
¿Cómo puedes ser tan egoísta?

78
00:07:54,433 --> 00:07:55,309
Él estaba enfermo.

79
00:07:55,851 --> 00:07:57,269
Hasta le apuñalaron.

80
00:07:57,353 --> 00:07:59,897
¿Y te refugias en alguien en ese estado?

81
00:08:01,315 --> 00:08:03,692
No se ha refugiado en mí.

82
00:08:03,776 --> 00:08:05,528
Te has pasado el día sin llamar

83
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
y no contestaste en toda la noche.

84
00:08:07,780 --> 00:08:10,157
¿Tú sabes lo preocupados que estábamos?

85
00:08:12,201 --> 00:08:15,037
- Lo siento.
- ¿Por qué pides perdón tú?

86
00:08:15,120 --> 00:08:17,081
Baja las voces.

87
00:08:18,999 --> 00:08:20,501
La voz, no las voces.

88
00:08:25,297 --> 00:08:29,134
Lleváis juntos nada y menos
y ya pasas el rato en casa de tu novio.

89
00:08:29,218 --> 00:08:30,427
¿Lo saben tus padres?

90
00:08:33,264 --> 00:08:35,307
¿A qué viene hablar de sus padres?

91
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
Es verdad.

92
00:08:37,393 --> 00:08:40,312
No hace falta que seas tan anticuado.

93
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Es cuestión de decoro y sentido común.

94
00:08:44,108 --> 00:08:47,570
¿Cómo puedes comportarte así
sabiendo que él está enfermo?

95
00:08:48,237 --> 00:08:50,781
Para colmo, esto lo ha hecho tu acosador.

96
00:08:50,864 --> 00:08:55,578
Si tuvieras un ápice de conciencia,
la culpa no te dejaría ver a Sin-yu.

97
00:08:56,245 --> 00:08:57,121
Papá.

98
00:08:57,204 --> 00:08:58,080
Lo siento.

99
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
Me marché por el sentimiento de culpa

100
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
y hasta me planteé cortar con él,

101
00:09:06,964 --> 00:09:08,299
pero no puedo.

102
00:09:08,966 --> 00:09:12,261
Sin-yu me gusta mucho.

103
00:09:18,017 --> 00:09:19,226
No tenéis mi bendición.

104
00:09:21,478 --> 00:09:23,981
Vámonos. Ya hablaremos los tres solos.

105
00:09:25,274 --> 00:09:26,609
Buena idea.

106
00:09:26,692 --> 00:09:28,736
Hong-jo, ha sido un placer.

107
00:09:29,612 --> 00:09:31,196
Quedemos en otro momento.

108
00:09:31,280 --> 00:09:33,866
¿Para qué volver a verla?

109
00:09:33,949 --> 00:09:36,410
Por poco muere tu hijo por su culpa.

110
00:09:36,493 --> 00:09:38,120
¿Cómo puedes…?

111
00:09:38,203 --> 00:09:39,830
Vamos a hablar.

112
00:09:40,748 --> 00:09:41,915
No seas bruta.

113
00:09:41,999 --> 00:09:43,500
- Suéltame.
- Que llegues bien.

114
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
Hong-jo.

115
00:09:45,461 --> 00:09:46,712
No vuelvas aquí.

116
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Lo siento.

117
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
No te tomes a pecho
lo que ha dicho mi padre.

118
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Tranquilo.

119
00:10:02,770 --> 00:10:04,605
Soy yo quien debe disculparse.

120
00:10:04,688 --> 00:10:06,023
Diga lo que diga,

121
00:10:06,106 --> 00:10:08,442
no renunciaré a ti.

122
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
Te llevo a casa.

123
00:10:12,988 --> 00:10:14,823
No, puedo ir sola.

124
00:10:14,907 --> 00:10:16,283
Quédate con tus padres.

125
00:10:21,163 --> 00:10:23,957
Ten cuidado. Mándame un mensaje.

126
00:10:28,128 --> 00:10:31,590
Que no sea hija tuya
no te da derecho a tratarla así.

127
00:10:31,674 --> 00:10:35,511
Mi hijo me importa más
que la hija de otros, solo faltaba.

128
00:10:36,261 --> 00:10:38,764
Hasta le ha seducido
pese a estar convaleciente.

129
00:10:39,515 --> 00:10:40,683
Estando con Na-yeon,

130
00:10:40,766 --> 00:10:43,560
le animaste a dejarla embarazada
antes de casarse.

131
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
¿A qué este cambio?

132
00:10:44,728 --> 00:10:46,897
Esta es una muerta de hambre.

133
00:10:46,980 --> 00:10:48,399
Como yo.

134
00:10:48,482 --> 00:10:50,859
Tanto por familia como por estudios.

135
00:10:50,943 --> 00:10:55,322
Y, de aquellos polvos, estos lodos.

136
00:10:57,282 --> 00:11:00,661
¿Dices que somos infelices
por mi condición social?

137
00:11:01,704 --> 00:11:02,830
Pues muy bien.

138
00:11:03,872 --> 00:11:05,249
Divorciémonos.

139
00:11:05,332 --> 00:11:07,584
Vale. ¡Perfecto!

140
00:11:08,168 --> 00:11:11,547
Hablas mucho de divorciarte,
pero no eres capaz de hacerlo.

141
00:11:11,630 --> 00:11:12,506
¡Atrévete!

142
00:11:38,407 --> 00:11:40,200
He vuelto para quedarme.

143
00:11:40,784 --> 00:11:41,702
Lo sé.

144
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
¡Pero bueno!

145
00:11:47,833 --> 00:11:49,501
La tenías preocupada.

146
00:11:55,632 --> 00:11:58,969
¿Fuiste allí porque te llamó él?
¿No te daba miedo?

147
00:12:00,304 --> 00:12:03,599
Tenía el reloj
y los artículos de defensa personal.

148
00:12:04,183 --> 00:12:07,269
Si vuelve a pasar, no vayas sola.

149
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Me preocupas.

150
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
Volvamos a mi casa.

151
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
El lunes tengo que volver al trabajo.

152
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
No me quedan días libres.

153
00:12:18,989 --> 00:12:22,910
No se preocupe. Iremos juntos al trabajo.

154
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Supe que eras de fiar
nada más firmar el contrato.

155
00:12:27,331 --> 00:12:29,625
Cuídame bien a Hong-jo.

156
00:12:31,043 --> 00:12:32,586
¿Por qué se lo pide a él?

157
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
¿Qué haces aquí?

158
00:12:37,216 --> 00:12:38,842
Yo soy el novio de Hong-jo.

159
00:12:38,926 --> 00:12:41,512
De ahora en adelante,
pídame a mí esas cosas.

160
00:12:43,263 --> 00:12:44,723
Dijiste que dejarías de verlo.

161
00:12:44,806 --> 00:12:46,892
¿Volviste para ver a tu novio?

162
00:12:47,601 --> 00:12:49,228
No exactamente.

163
00:12:50,562 --> 00:12:51,522
Bueno…

164
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
Ella es mi casera.

165
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
Él es Jang Sin-yu.

166
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
Salir con un hombre tan alto y guapo
es buscarse problemas.

167
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Estoy de acuerdo.

168
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Con permiso.

169
00:13:19,550 --> 00:13:23,220
¿Quién es la señora Ma?

170
00:13:27,182 --> 00:13:28,600
Soy yo. ¿Quién es usted?

171
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
Soy… Cha Seung-yeon.

172
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Seo-gu.

173
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
¿No te da vergüenza?

174
00:13:49,580 --> 00:13:51,665
¿Me plantas por una tipa como esa?

175
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
¿Qué? No, no es…

176
00:13:55,586 --> 00:13:57,754
No me lo puedo creer.

177
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Seung-yeon.

178
00:13:59,756 --> 00:14:00,799
¿Qué has dicho?

179
00:14:01,383 --> 00:14:02,884
¿"Una tipa como esa"?

180
00:14:02,968 --> 00:14:04,428
¿Qué tengo de malo?

181
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Vamos a hablar fuera.

182
00:14:06,972 --> 00:14:08,765
¿Adónde? ¿Por qué resolverlo fuera?

183
00:14:11,560 --> 00:14:12,769
Está bien.

184
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Pues hablaremos aquí.

185
00:14:21,028 --> 00:14:23,697
Huy, ¿dónde se ha metido?

186
00:14:26,033 --> 00:14:28,035
Pero si estás aquí.

187
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Qué pintas.

188
00:14:31,830 --> 00:14:33,206
¿Qué habrá visto en ella?

189
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Esto…

190
00:14:35,042 --> 00:14:37,544
¿Te estás metiendo con mi aspecto?

191
00:14:37,628 --> 00:14:38,754
No, claro que no.

192
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
A ver.

193
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
¿Has acabado de hablar?

194
00:14:45,469 --> 00:14:46,386
No.

195
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
No he acabado de hablar.

196
00:14:50,432 --> 00:14:53,894
Esta ropa te queda de fábula.
Estás divina.

197
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
Basta, Seung-yeon.

198
00:15:00,067 --> 00:15:01,193
¿Cómo te atreves?

199
00:15:03,028 --> 00:15:05,030
Suéltame. ¡Que me sueltes!

200
00:15:06,740 --> 00:15:07,824
Suéltame.

201
00:15:07,908 --> 00:15:09,701
¿Tú estás mal del tarro?

202
00:15:11,662 --> 00:15:14,247
Pero… ¿qué está pasando?

203
00:15:15,165 --> 00:15:18,043
¿Se pelean por el señor Gong?

204
00:15:18,126 --> 00:15:19,211
No puede ser.

205
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
¿Se pelean para no salir con él?

206
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
No os peleéis por mí.

207
00:15:34,977 --> 00:15:35,978
¡Suéltame!

208
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
En fin,

209
00:15:42,818 --> 00:15:45,862
¿en serio le parece
que soy demasiado alto y guapo?

210
00:15:46,947 --> 00:15:50,659
Ya te he dicho muchas veces
que eres demasiado en general.

211
00:15:53,662 --> 00:15:54,788
¿Esta altura está bien?

212
00:15:58,166 --> 00:15:59,209
Esta es perfecta.

213
00:15:59,710 --> 00:16:01,837
También intentaré parecer feo.

214
00:16:07,009 --> 00:16:08,468
Qué cara de pez.

215
00:16:10,387 --> 00:16:12,556
Seguro que no te he parecido feo.

216
00:16:12,639 --> 00:16:13,974
¿A que era una monada?

217
00:16:16,018 --> 00:16:17,144
No corras, Hong-jo.

218
00:16:17,811 --> 00:16:18,770
No te hagas daño.

219
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
Esto me recuerda

220
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
a nuestro primer beso al atardecer.

221
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
¿Te acuerdas?

222
00:16:29,531 --> 00:16:30,991
No.

223
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
No sabes qué te depara el futuro.

224
00:16:36,496 --> 00:16:38,081
Tú tampoco lo sabes.

225
00:16:39,124 --> 00:16:40,292
Sí lo sé.

226
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Porque lo haré yo.

227
00:16:46,715 --> 00:16:47,716
Me llaman.

228
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
Bienvenida.

229
00:16:56,224 --> 00:16:58,185
¿Has podido descansar sin incidentes?

230
00:16:58,769 --> 00:17:00,812
Sí. Gracias a usted.

231
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
- Me alegro. Cuídate.
- Vale.

232
00:17:06,401 --> 00:17:07,402
Bienvenida.

233
00:17:10,197 --> 00:17:12,991
Nos preocupaba
que volviera a aparecer Jung-beom

234
00:17:13,075 --> 00:17:13,992
y la liara parda.

235
00:17:21,166 --> 00:17:22,584
Yo ni he pegado ojo.

236
00:17:23,335 --> 00:17:25,754
De momento vente a casa con nosotras.

237
00:17:27,297 --> 00:17:28,715
Su-jeong está en la inopia.

238
00:17:29,633 --> 00:17:30,842
Tiene al señor Jang.

239
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Ah, sí.

240
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
¿Él ha vuelto al trabajo?

241
00:17:35,097 --> 00:17:36,640
¿Habéis estado juntos?

242
00:17:37,432 --> 00:17:38,809
No, qué va.

243
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Él ha vuelto al trabajo hoy.

244
00:17:44,815 --> 00:17:47,567
Qué envidia.
Yo también quiero un novio en el trabajo.

245
00:17:48,193 --> 00:17:49,277
Ya ves.

246
00:17:49,361 --> 00:17:53,156
¿Se ha puesto de moda
esto de salir con compañeros?

247
00:17:53,698 --> 00:17:55,534
Todos a trabajar.

248
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
El quinteto vuelve a estar completo.

249
00:17:58,537 --> 00:18:00,956
Qué ocurrencias tienes.

250
00:18:02,457 --> 00:18:03,583
No me toques.

251
00:18:13,677 --> 00:18:15,762
Ha pasado algo gordo en tu ausencia.

252
00:18:15,846 --> 00:18:19,141
La señora Ma y el señor Gong son pareja.

253
00:18:19,850 --> 00:18:20,851
¡No fastidies!

254
00:18:21,560 --> 00:18:23,186
Y eso no es todo.

255
00:18:23,270 --> 00:18:25,981
Seung-yeon agarró a la señora Ma del pelo.

256
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
¿Por qué?

257
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
Seung-yeon es excepcionalmente guapa.

258
00:18:32,612 --> 00:18:35,198
Aun así,
el señor Gong eligió a la señora Ma.

259
00:18:35,282 --> 00:18:36,741
Eso la molestó mogollón.

260
00:18:36,825 --> 00:18:40,662
Dijo: "¿Cómo has podido hacerme esto?",
y le arreó una bofetada.

261
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
No veas la que se armó.

262
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
¡Qué mala pata habérmelo perdido!

263
00:18:46,543 --> 00:18:47,586
- Ya ves.
- Sí.

264
00:18:48,378 --> 00:18:49,296
Al principio,

265
00:18:49,379 --> 00:18:52,048
cuando supe que salías con el señor Jang,

266
00:18:52,132 --> 00:18:54,467
me quedé: "Ver para creer".

267
00:18:54,551 --> 00:18:57,596
Pero, al descubrir que la señora Ma
salía con el señor Gong,

268
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
me dije: "No hay nada imposible".

269
00:19:00,599 --> 00:19:02,100
Así que no tiraré la toalla.

270
00:19:04,060 --> 00:19:05,145
¿Con qué?

271
00:19:05,645 --> 00:19:06,897
Con el señor Kwon.

272
00:19:10,233 --> 00:19:11,359
Por cierto…

273
00:19:13,111 --> 00:19:13,987
Hong-jo.

274
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
¿Te hace otra fiesta?

275
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
¿Gi-dong?

276
00:19:27,375 --> 00:19:29,711
¿Sabes que esto me incomoda?

277
00:19:29,794 --> 00:19:32,631
Es que te echaba de menos.
Me alegro de verte.

278
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
¿No sabes lo de la herida?

279
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Perdón.

280
00:19:40,138 --> 00:19:41,723
Al no estar tú aquí,

281
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
este lugar estaba muy vacío

282
00:19:44,684 --> 00:19:46,561
y caí en la cuenta de una cosa.

283
00:19:48,271 --> 00:19:51,024
Me di cuenta de que te quería mucho.

284
00:19:51,107 --> 00:19:52,400
No me quieras, por favor.

285
00:20:03,995 --> 00:20:08,500
El alcalde quiere que envíes ya mismo
la carta de renuncia y dimitas.

286
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
No quiero dimitir.

287
00:20:14,714 --> 00:20:16,633
Intenta ponerte en su lugar.

288
00:20:16,716 --> 00:20:18,927
No quiere tener como subordinado

289
00:20:19,010 --> 00:20:21,096
a un hombre que rompió con su hija

290
00:20:21,179 --> 00:20:22,681
y sale con otra mujer.

291
00:20:26,851 --> 00:20:29,938
La hija del alcalde no solo salía conmigo.

292
00:20:31,523 --> 00:20:32,482
¿Qué dices?

293
00:20:33,233 --> 00:20:35,110
Ley del Gobierno Local, artículo 60:

294
00:20:35,193 --> 00:20:37,946
"Ningún empleado público
será cesado ni degradado

295
00:20:38,029 --> 00:20:40,240
sin su consentimiento,

296
00:20:40,865 --> 00:20:45,578
salvo que se cumplan los supuestos
establecidos en la presente ley".

297
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
Me temo que, aunque sea personal laboral,

298
00:20:48,164 --> 00:20:50,333
si no he sido sancionado no puedes cesarme

299
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
hasta finalizar el contrato.

300
00:20:52,210 --> 00:20:55,130
Comunícaselo al alcalde.

301
00:20:56,965 --> 00:20:58,717
Puedes irte a cualquier bufete.

302
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
¿Por qué ese empeño en quedarte?

303
00:21:01,094 --> 00:21:03,346
¿Y tú por qué te alías con el alcalde?

304
00:21:03,430 --> 00:21:06,057
Sabes que es injusto obligarme a dimitir.

305
00:21:12,772 --> 00:21:14,899
Yo siempre apoyo al alcalde.

306
00:21:16,526 --> 00:21:19,779
Soy su asesor, no el tuyo.

307
00:21:24,993 --> 00:21:26,661
Piénsatelo otra vez.

308
00:21:35,754 --> 00:21:37,505
- Oye.
- ¿Y esa camisa?

309
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Es fea con ganas.

310
00:21:38,673 --> 00:21:39,716
Dejadme en paz.

311
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Sinvergüenzas.

312
00:21:42,677 --> 00:21:43,887
¡Al suelo, pringado!

313
00:21:43,970 --> 00:21:45,180
- ¡Niños!
- Eres un…

314
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
¿Qué hacéis?

315
00:21:48,350 --> 00:21:49,434
U-ram, ¿estás bien?

316
00:21:51,728 --> 00:21:53,563
¿Habéis pegado a U-ram?

317
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Hermana.

318
00:21:55,148 --> 00:21:56,858
Tú no tienes ninguna hermana.

319
00:21:56,941 --> 00:21:58,610
No te metas, vieja.

320
00:21:59,694 --> 00:22:02,030
No soy vieja, pero os diré una cosa.

321
00:22:02,113 --> 00:22:04,783
Pegar a U-ram ha sido acoso escolar.

322
00:22:04,866 --> 00:22:06,242
Si no estamos en la escuela,

323
00:22:06,326 --> 00:22:07,827
no es acoso escolar.

324
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Pero qué…

325
00:22:10,288 --> 00:22:11,873
Pero sí es delito.

326
00:22:29,599 --> 00:22:31,226
Artículo 257 del Código Penal.

327
00:22:31,309 --> 00:22:35,688
Lesionar a otra persona se castiga
con una multa de diez millones de wones,

328
00:22:35,772 --> 00:22:38,024
suspensión de habilitación
durante diez años

329
00:22:38,108 --> 00:22:39,901
o siete años de cárcel.

330
00:22:39,984 --> 00:22:42,112
Y, como sois tres,

331
00:22:42,612 --> 00:22:45,365
es agresión con agravantes
y las penas aumentan.

332
00:22:47,117 --> 00:22:49,702
Esto es delincuencia juvenil.

333
00:22:49,786 --> 00:22:52,622
La Ley de Menores
permite castigar a mayores de diez años.

334
00:22:52,705 --> 00:22:53,623
¿No lo sabíais?

335
00:22:53,706 --> 00:22:56,042
Pero no iríamos a la cárcel.

336
00:22:56,126 --> 00:22:57,418
¡No repliques…!

337
00:22:57,502 --> 00:23:00,004
Os lo explicaré de otra forma.

338
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
Si el mundo supiera lo que habéis hecho,

339
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
no podríais ser

340
00:23:03,758 --> 00:23:07,512
famosos, políticos, newtubers
ni otras muchas cosas.

341
00:23:07,595 --> 00:23:09,264
Tendríais un futuro desolador.

342
00:23:09,347 --> 00:23:10,515
¿Os parecería bien?

343
00:23:10,598 --> 00:23:12,183
No hay pruebas.

344
00:23:12,267 --> 00:23:14,018
Eso, no hay pruebas.

345
00:23:14,102 --> 00:23:15,728
¿Cómo que no hay pruebas?

346
00:23:17,480 --> 00:23:18,481
Aquí están.

347
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
¡Porras!

348
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
Vámonos.

349
00:23:24,112 --> 00:23:25,321
No os dejéis las bicis.

350
00:23:25,405 --> 00:23:26,531
Corred a casa.

351
00:23:36,708 --> 00:23:38,168
¡Ha molado un montón!

352
00:23:40,128 --> 00:23:42,338
¿A que sí? Siempre olvido

353
00:23:42,422 --> 00:23:44,132
que eres abogado, Sin-yu.

354
00:23:44,215 --> 00:23:46,092
Hoy tienes pinta de abogado.

355
00:23:46,676 --> 00:23:48,303
No solo soy abogado.

356
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
Soy un abogado muy competente.

357
00:23:52,015 --> 00:23:54,726
¿Es el chico del que hablabas sin parar?

358
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Sí.

359
00:23:57,854 --> 00:23:59,063
Me caes bien.

360
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
Tienes buen criterio.

361
00:24:02,025 --> 00:24:04,485
Oye, ¿tú no deberías estar trabajando?

362
00:24:05,987 --> 00:24:07,488
Y eso hago.

363
00:24:07,572 --> 00:24:10,742
He venido a combatir el acoso
y mejorar la seguridad del parque.

364
00:24:10,825 --> 00:24:13,077
Mentira. Venías a verla a ella.

365
00:24:14,662 --> 00:24:16,080
Pues sí que eres listo.

366
00:24:16,164 --> 00:24:18,041
Tienes un futuro prometedor.

367
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Tienes muchas probabilidades
de llegar a ser como yo.

368
00:24:23,129 --> 00:24:24,380
U-ram, una cosa.

369
00:24:24,464 --> 00:24:26,424
Él no es normal.

370
00:24:26,507 --> 00:24:27,342
Es un chulo.

371
00:24:28,051 --> 00:24:29,552
No, ya lo he decidido.

372
00:24:29,636 --> 00:24:32,722
Voy a ser un abogado molón como él.

373
00:24:33,640 --> 00:24:34,724
Me caes bien.

374
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
¿Qué te gusta comer?

375
00:24:36,392 --> 00:24:38,978
Debes comer de todo
para crecer tanto como yo.

376
00:24:39,646 --> 00:24:40,647
¿Qué quieres?

377
00:24:43,566 --> 00:24:45,735
Espero que no te parezcas mucho a él.

378
00:24:50,406 --> 00:24:52,492
Lamento traer malas noticias.

379
00:24:53,159 --> 00:24:56,704
Su mujer, Song Yun-ju,
desea un divorcio de común acuerdo.

380
00:24:57,413 --> 00:24:59,958
SOLICITUD DE MEDIACIÓN FAMILIAR

381
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
¿A qué viene esto tan de sopetón?

382
00:25:07,799 --> 00:25:09,342
Se habrá vuelto loca.

383
00:25:10,426 --> 00:25:11,761
No conviene que la llame.

384
00:25:14,138 --> 00:25:15,515
Si van a juicio,

385
00:25:15,598 --> 00:25:18,559
llamarla y gritarle le perjudicará.

386
00:25:19,602 --> 00:25:21,521
No hay motivos para divorciarse.

387
00:25:21,896 --> 00:25:22,897
Aparte,

388
00:25:24,399 --> 00:25:28,152
si fuéramos a hacerlo, debería pedirlo yo.
¿Qué se ha creído?

389
00:25:28,236 --> 00:25:31,114
Habrá interpretado sus exabruptos
como maltrato verbal.

390
00:25:32,323 --> 00:25:34,158
Leeré algunos ejemplos.

391
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
"17 de mayo de 2022.

392
00:25:39,914 --> 00:25:41,749
'¿Para qué tienes la cabeza?'".

393
00:25:42,792 --> 00:25:44,585
"2 de junio de 2022.

394
00:25:45,461 --> 00:25:48,464
'Cualquier paloma de la calle
es más lista que tú.

395
00:25:48,548 --> 00:25:49,632
Eres tonta de remate.

396
00:25:50,300 --> 00:25:51,634
Cucú'".

397
00:25:52,719 --> 00:25:55,596
¿Hace falta… que lea más?

398
00:26:17,702 --> 00:26:18,536
MADRE DE SIN-YU

399
00:26:18,619 --> 00:26:20,121
SIN-YU

400
00:26:26,294 --> 00:26:28,546
¿Tu madre está contigo?

401
00:26:29,547 --> 00:26:31,758
No. ¿Qué pasa?

402
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
Tu madre…

403
00:26:36,971 --> 00:26:38,431
No está en casa.

404
00:26:41,559 --> 00:26:42,685
¿Va todo bien?

405
00:26:42,769 --> 00:26:44,812
Claro, ¿qué pregunta es esa?

406
00:26:44,896 --> 00:26:46,272
Bueno, te cuelgo.

407
00:26:53,571 --> 00:26:55,865
¿No deberías decirle dónde estás?

408
00:26:55,948 --> 00:26:57,325
Se preocupará.

409
00:26:57,408 --> 00:26:59,327
Que se preocupe.

410
00:27:00,036 --> 00:27:02,580
No me valora.

411
00:27:03,706 --> 00:27:05,750
¿En serio vas a pedir el divorcio?

412
00:27:09,128 --> 00:27:11,547
Lo decidí hace mucho tiempo.

413
00:27:11,631 --> 00:27:14,092
Pero, siempre que iba a hacerlo,
surgía algo.

414
00:27:15,176 --> 00:27:16,469
Enfermabas

415
00:27:17,678 --> 00:27:18,679
o te herían.

416
00:27:21,724 --> 00:27:25,019
¿Estoy siendo una egoísta,
dadas las circunstancias?

417
00:27:28,398 --> 00:27:29,399
No.

418
00:27:30,525 --> 00:27:31,901
No pienses en mí.

419
00:27:33,528 --> 00:27:35,780
Yo quiero que seas feliz.

420
00:27:41,994 --> 00:27:43,663
Gracias, Sin-yu.

421
00:27:44,789 --> 00:27:45,790
De nada.

422
00:27:58,428 --> 00:28:00,847
MOTIVO DE DIVORCIO: MALTRATO VERBAL

423
00:28:03,724 --> 00:28:06,978
¿PARA QUÉ TIENES LA CABEZA?

424
00:28:07,061 --> 00:28:10,398
CUALQUIER PALOMA DE LA CALLE
ES MÁS LISTA QUE TÚ.

425
00:28:10,481 --> 00:28:11,816
ERES TONTA DE REMATE.

426
00:28:18,030 --> 00:28:19,615
Lo siento,

427
00:28:19,699 --> 00:28:22,452
pero ¿te importa irte a casa sola hoy?

428
00:28:23,494 --> 00:28:24,454
¿Otra vez Tae-ho?

429
00:28:24,537 --> 00:28:26,539
No, hoy me reúno

430
00:28:26,622 --> 00:28:28,458
- con mis colegas de la mili.
- Ya.

431
00:28:29,333 --> 00:28:31,627
- Llámalos.
- ¿Qué?

432
00:28:31,711 --> 00:28:34,881
Llama a los colegas
con los que has quedado.

433
00:28:35,465 --> 00:28:36,674
Pues…

434
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
Tengo el móvil sin cobertura.

435
00:28:38,759 --> 00:28:40,803
Debería cambiar de compañía.

436
00:28:43,139 --> 00:28:46,225
¿Adónde vas cada noche
después de mentirme?

437
00:28:47,143 --> 00:28:49,604
No puedo decírtelo.

438
00:28:51,147 --> 00:28:54,025
Si hay algo que no soporto
es que me mientan.

439
00:28:55,193 --> 00:28:56,652
Vete de mi casa.

440
00:28:57,445 --> 00:28:59,030
- ¿Qué?
- Que te vayas.

441
00:29:01,407 --> 00:29:02,533
Espera.

442
00:29:02,617 --> 00:29:03,659
¡No!

443
00:29:17,381 --> 00:29:20,468
Madre mía, suerte que aprendí
las técnicas de caída.

444
00:29:20,551 --> 00:29:21,385
¿Estás bien?

445
00:29:23,513 --> 00:29:26,307
No voy a dejar
de echarte de casa por esto.

446
00:29:35,858 --> 00:29:37,068
Qué desastre.

447
00:29:43,908 --> 00:29:44,951
Bueno.

448
00:29:45,034 --> 00:29:47,203
Él es la estrella del momento.

449
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Atendedlo bien.

450
00:29:48,788 --> 00:29:49,622
Vamos.

451
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Guapo.

452
00:29:50,706 --> 00:29:52,625
Ya que estáis de pie, podéis iros.

453
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
No me gusta andarme con rodeos.

454
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
No me digas.

455
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
Marchaos.

456
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
No tengo motivos para aceptar esto.

457
00:30:13,980 --> 00:30:16,399
Solo hago lo que dice el alcalde.

458
00:30:17,149 --> 00:30:19,527
Eres el superior de Jang.
No quiero que te chives.

459
00:30:20,278 --> 00:30:23,197
Aunque sea su superior,
tenemos poco en común.

460
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Quizá sepa

461
00:30:25,700 --> 00:30:27,535
que no soy de familia adinerada.

462
00:30:28,661 --> 00:30:29,662
Vamos a ver.

463
00:30:31,664 --> 00:30:34,750
Si lo aceptas, nos entenderemos.

464
00:30:35,334 --> 00:30:38,629
Entonces, dará igual
el dinero de tu familia. ¿No?

465
00:30:43,009 --> 00:30:44,510
¿Es para algo ilegal?

466
00:30:45,094 --> 00:30:46,137
Por tu competencia.

467
00:30:47,305 --> 00:30:50,057
No me fío del alcalde Yoon
porque es tonto.

468
00:30:51,225 --> 00:30:52,226
Únete a mí.

469
00:30:59,442 --> 00:31:01,277
ASESOR JURÍDICO

470
00:31:06,699 --> 00:31:07,700
Hola.

471
00:31:07,783 --> 00:31:08,868
¡Cuánto tiempo!

472
00:31:10,578 --> 00:31:13,247
Tu despacho es mejor de lo que esperaba.

473
00:31:14,457 --> 00:31:15,708
Tomemos un café.

474
00:31:15,791 --> 00:31:16,876
Con hielo.

475
00:31:17,460 --> 00:31:20,671
El despacho está bien,
pero no tiene cafetera.

476
00:31:21,672 --> 00:31:24,967
¿Te regalo una?

477
00:31:27,762 --> 00:31:29,639
Prefiero el café soluble.

478
00:31:29,722 --> 00:31:31,432
Has perdido clase.

479
00:31:31,515 --> 00:31:34,143
Salir con esa chica pobre
te ha vuelto muy humilde.

480
00:31:35,186 --> 00:31:36,520
Oye.

481
00:31:36,604 --> 00:31:38,606
El alcalde Yoon dice que te apuñalaron

482
00:31:39,482 --> 00:31:41,025
por una funcionaria.

483
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
¿Te dolió mucho?

484
00:31:46,948 --> 00:31:48,324
No es asunto tuyo.

485
00:31:51,786 --> 00:31:53,788
Veo que sabes mostrar agresividad.

486
00:31:54,413 --> 00:31:56,749
- Interesante.
- A veces hasta con los puños.

487
00:32:02,880 --> 00:32:04,423
Qué miedo. Mejor me voy.

488
00:32:05,132 --> 00:32:06,509
Cagadito me tienes.

489
00:32:07,218 --> 00:32:08,469
Me marcho ya.

490
00:32:09,762 --> 00:32:12,640
El desarrollo del monte Onju
me tiene liadísimo.

491
00:32:13,307 --> 00:32:14,308
Pues no debería.

492
00:32:14,892 --> 00:32:16,727
No llegará a buen puerto.

493
00:32:21,315 --> 00:32:22,566
Qué más quisieras.

494
00:32:23,859 --> 00:32:27,363
Tengo a alguien muy competente
de mi parte.

495
00:32:31,158 --> 00:32:32,284
Continuará.

496
00:32:34,453 --> 00:32:35,579
Adiós.

497
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
PARADO DESARROLLO DE ONJU

498
00:32:45,339 --> 00:32:48,092
Qué raro que me llames. ¿De qué se trata?

499
00:32:48,175 --> 00:32:50,177
He leído la noticia.

500
00:32:50,261 --> 00:32:51,095
¿Estás bien?

501
00:32:51,178 --> 00:32:53,556
Somos padre e hijo. Podrías llamarme

502
00:32:53,639 --> 00:32:55,474
por otros motivos.

503
00:32:57,184 --> 00:32:58,310
¿Estás bien?

504
00:32:58,394 --> 00:33:01,105
Mi empresa no es tan frágil.
Apenas nos afecta.

505
00:33:01,188 --> 00:33:02,189
Te dejo.

506
00:33:02,273 --> 00:33:03,524
Voy a jugar al golf.

507
00:33:06,235 --> 00:33:07,236
¿Qué decían?

508
00:33:09,989 --> 00:33:14,160
¿Que la Caja de Ahorros Sangsaeng
quiere que devolvamos el dinero ya?

509
00:33:14,994 --> 00:33:15,995
Sí.

510
00:33:30,009 --> 00:33:30,968
¿Qué haces?

511
00:33:33,637 --> 00:33:35,848
Comprobar si hay documentos secretos.

512
00:33:38,059 --> 00:33:39,143
¿Has sido tú?

513
00:33:40,478 --> 00:33:44,523
¿Tú traspasaste la propiedad de mi tierra
a Haum tras habérsela cedido a Onju?

514
00:33:44,607 --> 00:33:47,610
Dado que se la cediste a Onju,
ya no era tuya.

515
00:33:47,693 --> 00:33:49,570
Da igual a quién la haya vendido.

516
00:33:50,321 --> 00:33:51,655
Sabes que es ilegal.

517
00:33:52,281 --> 00:33:55,117
Si yo hago que no lo sea, no lo será.

518
00:33:55,201 --> 00:33:57,828
Ese era tu trabajo en el bufete

519
00:33:57,912 --> 00:33:59,705
y es el mío aquí.

520
00:34:01,207 --> 00:34:03,292
No esperaba que fueras tan malo.

521
00:34:03,375 --> 00:34:06,504
Siempre es divertido
conseguir superar tus expectativas.

522
00:34:07,505 --> 00:34:09,423
¿Puedes irte? Estoy ocupado.

523
00:34:31,112 --> 00:34:33,280
A todo esto, ¿y el señor Gong?

524
00:34:34,406 --> 00:34:35,741
¿Dónde está, señora Ma?

525
00:34:36,659 --> 00:34:37,952
¿Por qué me preguntas a mí?

526
00:34:39,161 --> 00:34:40,162
Pues porque…

527
00:34:41,038 --> 00:34:42,873
son pareja.

528
00:34:44,792 --> 00:34:46,252
Hemos terminado.

529
00:35:18,450 --> 00:35:20,661
Creo que va a declararse.

530
00:35:20,744 --> 00:35:24,415
¿Es la típica pedida de mano pública

531
00:35:24,999 --> 00:35:26,667
que aborrecemos las mujeres?

532
00:35:31,714 --> 00:35:32,715
Lo que faltaba.

533
00:35:37,303 --> 00:35:38,804
Ay, que no venga aquí.

534
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Ma Eun-yeong.

535
00:35:50,065 --> 00:35:51,442
No te arrodilles.

536
00:35:57,114 --> 00:35:58,282
No te declares.

537
00:35:58,365 --> 00:35:59,325
¿Te casas conmigo?

538
00:36:00,242 --> 00:36:02,077
En el ramo hay un anillo.

539
00:36:02,161 --> 00:36:04,288
He pasado toda la noche buscándolo.

540
00:36:08,459 --> 00:36:09,460
Estás loco. Márchate.

541
00:36:10,419 --> 00:36:12,296
- Ni hablar.
- Vete, por favor.

542
00:36:12,379 --> 00:36:14,924
No pienso irme. Estaré siempre contigo.

543
00:36:17,134 --> 00:36:21,597
- Di que sí.
- Di que sí.

544
00:36:22,181 --> 00:36:28,979
- ¡Di que sí!
- ¡Di que sí!

545
00:36:29,730 --> 00:36:31,148
¡Di que sí!

546
00:36:31,232 --> 00:36:36,570
¡Di que sí!

547
00:36:36,654 --> 00:36:43,118
¡Di que sí!

548
00:36:43,202 --> 00:36:46,205
¡Di que sí!

549
00:36:46,288 --> 00:36:47,122
¡Di…!

550
00:36:49,583 --> 00:36:50,709
¡Qué vergüenza!

551
00:36:50,793 --> 00:36:52,586
¡Me muero de la vergüenza!

552
00:37:00,928 --> 00:37:02,221
Está contenta, ¿no?

553
00:37:03,430 --> 00:37:05,224
No sé yo.

554
00:37:22,533 --> 00:37:23,742
Aquí tiene.

555
00:37:24,285 --> 00:37:25,744
LIBRETA DE AHORROS

556
00:37:29,665 --> 00:37:32,167
Suerte que no lo saqué anticipadamente.

557
00:37:33,127 --> 00:37:36,755
En aquel momento pensé
que tendría que cancelar el depósito.

558
00:37:36,839 --> 00:37:39,383
Me alegra que haya salido bien.

559
00:37:39,967 --> 00:37:42,428
Siempre recomendamos otras opciones

560
00:37:42,511 --> 00:37:45,139
antes que cancelar
un depósito anticipadamente.

561
00:37:45,222 --> 00:37:48,309
Me alegra que mis consejos
le fueran de utilidad.

562
00:37:48,392 --> 00:37:51,228
Gracias a usted, superé las adversidades

563
00:37:51,312 --> 00:37:53,814
y he podido cobrar todos los intereses.
Qué alivio.

564
00:37:53,897 --> 00:37:55,941
- Gracias.
- No hay de qué.

565
00:37:58,485 --> 00:37:59,695
Qué casualidad.

566
00:38:01,030 --> 00:38:02,031
¡Qué susto!

567
00:38:04,325 --> 00:38:05,743
¿Has venido por mí?

568
00:38:06,327 --> 00:38:09,121
No, vengo al banco
a hacer algo importante.

569
00:38:09,705 --> 00:38:10,748
¿El qué?

570
00:38:10,831 --> 00:38:12,916
Verte en el banco.

571
00:38:14,043 --> 00:38:15,044
Qué absurdo.

572
00:38:15,669 --> 00:38:17,963
Estás holgazaneando.

573
00:38:18,047 --> 00:38:20,507
No, trabajo duro las 24 horas del día

574
00:38:20,591 --> 00:38:22,926
para obedecer a mi corazón y verte.

575
00:38:23,469 --> 00:38:25,512
¿Has comido algo raro?

576
00:38:25,596 --> 00:38:27,514
He comido tofu.

577
00:38:27,598 --> 00:38:30,351
Mejor que salmón,
para no nadar contra el destino.

578
00:38:30,434 --> 00:38:32,061
No quiero que nos separemos.

579
00:38:32,144 --> 00:38:34,229
No volveré a comer salmón.

580
00:38:34,855 --> 00:38:37,733
Qué lástima. Es mi plato favorito.

581
00:38:42,404 --> 00:38:43,364
¿En serio?

582
00:38:45,199 --> 00:38:46,200
Ven.

583
00:38:58,837 --> 00:39:00,339
¿Ha pasado algo?

584
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
¿Cómo lo sabes?

585
00:39:05,761 --> 00:39:09,473
Te lo noto. Será porque eres mi novio.

586
00:39:11,934 --> 00:39:14,269
La madre de tu novio te invita a cenar.

587
00:39:15,687 --> 00:39:17,314
¿Y me lo dices ahora?

588
00:39:17,398 --> 00:39:18,816
Debería vestirme mejor.

589
00:39:18,899 --> 00:39:20,526
Todo te queda bien.

590
00:39:20,609 --> 00:39:22,736
Hasta la chaqueta de osa aquella.

591
00:39:22,820 --> 00:39:24,279
Eso ya lo sé, pero…

592
00:39:24,363 --> 00:39:25,364
¿Y qué pasa?

593
00:39:25,864 --> 00:39:26,865
Ya sé qué hacer.

594
00:39:26,949 --> 00:39:28,117
¿Qué?

595
00:39:29,451 --> 00:39:30,953
Ya se lo esperará,

596
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
pero él no quiere el divorcio.

597
00:39:34,748 --> 00:39:37,918
Si van a juicio
husmearán en su vida personal.

598
00:39:38,001 --> 00:39:39,670
Podría ponerse muy feo.

599
00:39:40,546 --> 00:39:42,589
Reúnase con él y convénzalo.

600
00:39:43,465 --> 00:39:44,508
Dios bendito.

601
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
No quiero, ya sé lo que me dirá.

602
00:39:47,553 --> 00:39:49,555
Preguntará: "¿Estás loca?".

603
00:39:50,597 --> 00:39:52,933
¿Se lo ha contado a Sin-yu?

604
00:39:54,643 --> 00:39:55,644
Sí.

605
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
Ya sea divorciarme

606
00:39:58,397 --> 00:40:00,441
o filmar un drama,

607
00:40:01,066 --> 00:40:03,527
haga lo que haga, él me apoya.

608
00:40:04,403 --> 00:40:06,655
Mi marido no me apoya,

609
00:40:06,738 --> 00:40:09,825
pero mi hijo sí. Le estoy muy agradecida.

610
00:40:11,118 --> 00:40:12,703
Yo también la apoyo.

611
00:40:16,081 --> 00:40:17,624
Hoy cenamos juntos.

612
00:40:17,708 --> 00:40:19,376
Deberías venir tú.

613
00:40:20,335 --> 00:40:21,336
¿Con quiénes?

614
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
Tenga.

615
00:40:29,428 --> 00:40:30,596
¿Qué es?

616
00:40:33,891 --> 00:40:37,811
Me han dicho
que le gustan las cosas bonitas.

617
00:40:55,704 --> 00:40:56,705
Caramba.

618
00:40:57,498 --> 00:40:58,957
Es preciosa.

619
00:41:03,462 --> 00:41:07,049
De pequeña quería ser bailarina.

620
00:41:07,674 --> 00:41:11,136
Por eso su primer papel fue de bailarina.

621
00:41:11,220 --> 00:41:13,055
¿Ya te has informado?

622
00:41:13,805 --> 00:41:15,933
Sí. El "cazanueces", ¿no?

623
00:41:18,060 --> 00:41:19,645
El cascanueces.

624
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Te pareces a mí.

625
00:41:25,442 --> 00:41:26,610
Eres un cielo.

626
00:41:38,038 --> 00:41:39,915
¿Verdad que son un encanto?

627
00:41:40,624 --> 00:41:41,542
Sí.

628
00:41:43,752 --> 00:41:44,753
¿Qué pasa?

629
00:41:45,796 --> 00:41:47,631
Sin-yu está enamorado

630
00:41:47,714 --> 00:41:49,591
y usted va a volver a actuar.

631
00:41:50,551 --> 00:41:52,177
Todo el mundo progresa,

632
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
pero yo sigo atascado.

633
00:41:56,723 --> 00:41:59,810
Tienes un buen trabajo,
eres abogado. Anímate.

634
00:42:00,686 --> 00:42:01,979
Esa es la cosa.

635
00:42:02,062 --> 00:42:04,523
No valgo para la abogacía,

636
00:42:04,606 --> 00:42:07,859
pero ¿cómo voy a dejar
un trabajo tan bueno?

637
00:42:08,443 --> 00:42:10,988
Pues no lo dejes.

638
00:42:11,071 --> 00:42:13,699
Puedes pluriemplearte.

639
00:42:13,782 --> 00:42:15,242
Hacer algo aparte.

640
00:42:17,452 --> 00:42:18,328
Es un genio.

641
00:42:20,539 --> 00:42:21,748
Por cierto,

642
00:42:22,916 --> 00:42:25,669
¿hace bien en divorciarse
en esta situación?

643
00:42:26,837 --> 00:42:29,172
¿Qué situación?

644
00:43:00,996 --> 00:43:01,830
Cariño.

645
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
Ten más clase,
eres presidente de una empresa.

646
00:43:04,791 --> 00:43:06,918
¿Por qué bebes soju con kimchi?

647
00:43:10,380 --> 00:43:11,548
No vas a dejarme.

648
00:43:12,758 --> 00:43:14,468
Por eso has vuelto, ¿no?

649
00:43:19,431 --> 00:43:20,849
Cariño, siento mucho

650
00:43:21,892 --> 00:43:23,894
haberte llamado cabeza hueca

651
00:43:24,811 --> 00:43:26,229
y tonta de remate.

652
00:43:28,899 --> 00:43:30,275
Es tarde para disculparse.

653
00:43:32,402 --> 00:43:34,446
Solo voy a posponer el divorcio.

654
00:43:40,661 --> 00:43:42,663
Hasta que superes esta crisis.

655
00:43:47,459 --> 00:43:48,460
La empresa

656
00:43:49,544 --> 00:43:50,962
saldrá adelante.

657
00:43:51,713 --> 00:43:52,964
No te preocupes.

658
00:43:56,635 --> 00:43:58,762
Aunque la empresa salga adelante,

659
00:43:59,763 --> 00:44:00,764
si no estás conmigo,

660
00:44:01,890 --> 00:44:03,100
¿qué más me da?

661
00:44:13,443 --> 00:44:15,779
Dios, cómo te odio.

662
00:44:26,707 --> 00:44:28,250
- Gracias.
- Buen día.

663
00:44:28,333 --> 00:44:29,334
Igualmente.

664
00:44:41,012 --> 00:44:42,097
¿Cuándo sales?

665
00:44:42,180 --> 00:44:44,975
Lo siento. Hoy tengo que ir a un sitio.

666
00:44:46,893 --> 00:44:49,688
No. Llegaré muy tarde. No me esperes.

667
00:44:49,771 --> 00:44:52,107
Da igual que acabes tarde.

668
00:44:52,190 --> 00:44:53,233
Ven a mi casa.

669
00:44:53,900 --> 00:44:55,569
He dicho que no me esperes,

670
00:44:55,652 --> 00:44:58,488
no que no vaya a ir a tu casa.

671
00:45:06,955 --> 00:45:09,082
Has cambiado de número y has dimitido.

672
00:45:09,166 --> 00:45:10,083
¿Qué pasa?

673
00:45:10,792 --> 00:45:11,751
Que me caso.

674
00:45:11,835 --> 00:45:14,421
¿Qué? ¿No habías cortado con el abogado?

675
00:45:14,504 --> 00:45:16,548
¿Habéis vuelto?

676
00:45:16,631 --> 00:45:17,757
No.

677
00:45:18,341 --> 00:45:20,177
Con él no. Con alguien mucho mejor.

678
00:45:20,969 --> 00:45:23,263
¿Qué? ¿Ya te has echado otro novio?

679
00:45:26,558 --> 00:45:28,477
Alucino con que hayas venido.

680
00:45:29,060 --> 00:45:31,563
¿Esperabas ver a Hong-jo?

681
00:45:32,105 --> 00:45:34,649
Si tanto la echas de menos, ve a verla.

682
00:45:34,733 --> 00:45:36,151
Al ayuntamiento de Onju.

683
00:45:38,320 --> 00:45:39,654
Cuánto tiempo.

684
00:45:42,073 --> 00:45:43,575
¿Dónde me siento?

685
00:45:47,204 --> 00:45:48,288
¿Le dejas tu sitio?

686
00:45:59,758 --> 00:46:00,759
Ya os lo conté.

687
00:46:00,842 --> 00:46:03,345
Es la chica que me ha robado el novio.

688
00:46:03,929 --> 00:46:05,305
Tú no te has quedado corta.

689
00:46:05,388 --> 00:46:08,433
Has pedido a tu padre
que cambie de constructora,

690
00:46:09,226 --> 00:46:11,645
como cuando te libraba
de castigos en el insti.

691
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
No has cambiado nada.

692
00:46:13,939 --> 00:46:15,398
Tú tampoco has cambiado

693
00:46:15,482 --> 00:46:17,442
con eso de robarme el novio.

694
00:46:18,276 --> 00:46:19,319
Y eres una donnadie.

695
00:46:21,029 --> 00:46:23,448
Si soy una donnadie,

696
00:46:23,532 --> 00:46:25,909
¿una donnadie te ha robado el novio?

697
00:46:27,869 --> 00:46:28,995
¿A esto has venido?

698
00:46:29,079 --> 00:46:30,080
Sí.

699
00:46:30,497 --> 00:46:32,874
¿Crees que he venido a confraternizar?

700
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
Córtate un poco.

701
00:46:39,214 --> 00:46:42,634
Deja de acosar a Sin-yu
a través del alcalde.

702
00:46:44,511 --> 00:46:46,096
¡No me des órdenes!

703
00:46:51,226 --> 00:46:52,602
Quiero que me pidas perdón

704
00:46:53,562 --> 00:46:56,940
por abofetearme aquel día
y por todo lo que me has hecho.

705
00:46:58,900 --> 00:47:00,860
¿Por qué voy a pedirte perdón?

706
00:47:00,944 --> 00:47:02,654
No te he hecho nada.

707
00:47:06,324 --> 00:47:08,493
¿No recuerdas lo del instituto?

708
00:47:11,997 --> 00:47:13,373
Yo estaba en la biblioteca

709
00:47:14,666 --> 00:47:17,919
y pediste a Min-ho
que me besara a la fuerza.

710
00:47:19,588 --> 00:47:21,631
Tú te escondiste y lo grabaste.

711
00:47:28,096 --> 00:47:29,097
Hong-jo.

712
00:47:32,350 --> 00:47:35,020
Tengo que decirte una cosa.

713
00:47:36,605 --> 00:47:37,606
Dime.

714
00:47:42,777 --> 00:47:43,778
Min-ho.

715
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Siéntate.

716
00:47:58,418 --> 00:48:00,128
Así seguirás a mi lado.

717
00:48:01,504 --> 00:48:05,884
Lo siento. No puedo perdonar
a quien liga con el novio de su amiga.

718
00:48:06,801 --> 00:48:08,553
Ya te lo dije. Él quería hablar…

719
00:48:08,637 --> 00:48:10,930
Min-ho no habla con pobretones.

720
00:48:15,226 --> 00:48:16,811
Recoge tú mi bandeja.

721
00:48:16,895 --> 00:48:18,063
Y la mía.

722
00:48:18,730 --> 00:48:19,814
Gracias.

723
00:48:24,527 --> 00:48:26,071
El vídeo de la biblioteca.

724
00:48:26,863 --> 00:48:28,448
Lo organizaste tú.

725
00:48:28,531 --> 00:48:30,950
Y difundiste el rumor
de que había sido cosa mía.

726
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Ajo y agua.

727
00:48:34,037 --> 00:48:35,080
No hay pruebas.

728
00:48:36,956 --> 00:48:38,375
Hay un testigo,

729
00:48:39,125 --> 00:48:40,627
pero, como él no habla,

730
00:48:41,127 --> 00:48:42,337
supongo que no las hay.

731
00:48:49,511 --> 00:48:50,887
No tiene nada que decir.

732
00:48:54,683 --> 00:48:56,059
Es la única oportunidad.

733
00:48:56,893 --> 00:48:58,228
Lárgate de aquí.

734
00:49:00,105 --> 00:49:03,108
O haré añicos a Sin-yu y a Bawoo.

735
00:49:06,027 --> 00:49:07,237
Si lo haces,

736
00:49:07,904 --> 00:49:09,406
te las verás conmigo.

737
00:49:13,910 --> 00:49:15,453
¿Tú qué vas a hacer?

738
00:49:18,331 --> 00:49:19,624
Yo invito a la cena.

739
00:49:19,708 --> 00:49:21,626
Cabrona.

740
00:49:26,047 --> 00:49:28,049
En el instituto no me senté en la silla,

741
00:49:28,925 --> 00:49:30,593
pero ahora puedo sentarme.

742
00:49:31,302 --> 00:49:32,762
Lo haré por Sin-yu.

743
00:49:37,434 --> 00:49:39,894
Alguien como tú es incapaz de entenderlo.

744
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Bueno, me voy.

745
00:49:47,360 --> 00:49:49,028
Me espera mi novio.

746
00:49:59,164 --> 00:50:01,124
Lárgate de aquí.

747
00:50:01,207 --> 00:50:04,002
O haré añicos a Sin-yu y a Bawoo.

748
00:50:16,389 --> 00:50:17,474
¿Tan rico está?

749
00:50:17,557 --> 00:50:18,600
Sí.

750
00:50:18,683 --> 00:50:20,059
Pues te compraré más.

751
00:50:26,191 --> 00:50:27,942
U-ram, ve yendo tú para casa.

752
00:50:28,026 --> 00:50:29,486
Yo voy enseguida.

753
00:50:29,569 --> 00:50:30,570
Vale.

754
00:50:42,957 --> 00:50:44,125
Ah, no tengo reloj.

755
00:50:58,723 --> 00:51:00,517
¿Por qué me esperas fuera?

756
00:51:00,600 --> 00:51:03,061
Porque estaba impaciente por verte.

757
00:51:03,895 --> 00:51:05,563
Flores para una flor.

758
00:51:08,233 --> 00:51:10,276
Flores de una flor.

759
00:51:11,194 --> 00:51:12,737
¿Qué le ha pasado a tu ropa?

760
00:51:14,197 --> 00:51:15,198
Pues…

761
00:51:15,657 --> 00:51:18,785
He ido a una cena
y me he peleado con Na-yeon.

762
00:51:19,369 --> 00:51:21,329
¿Y has ganado?

763
00:51:22,789 --> 00:51:23,873
Me siento bien.

764
00:51:23,957 --> 00:51:26,000
Esta vez no se han metido conmigo.

765
00:51:26,918 --> 00:51:30,255
Estoy orgulloso de ti, Hong-jo.

766
00:51:31,130 --> 00:51:32,423
Ahora tengo que ir a casa.

767
00:51:32,507 --> 00:51:34,884
Vale, vamos a mi casa.

768
00:51:46,521 --> 00:51:48,690
Ahí resalta más la pulsera.

769
00:51:51,234 --> 00:51:52,735
No volveré a quitármela.

770
00:51:57,365 --> 00:51:59,409
Ya puedes cambiarte. No hay prisa.

771
00:52:20,513 --> 00:52:21,890
Madre mía.

772
00:52:23,766 --> 00:52:25,810
La camisa me queda enorme.

773
00:53:11,731 --> 00:53:12,607
Espera.

774
00:53:13,274 --> 00:53:14,275
Un momento.

775
00:54:06,953 --> 00:54:09,414
EUN-WOL

776
00:54:28,182 --> 00:54:29,183
¿Diga?

777
00:54:29,267 --> 00:54:30,351
Es niña.

778
00:54:31,811 --> 00:54:32,812
¿Perdón?

779
00:54:33,396 --> 00:54:34,731
He soñado con melocotones.

780
00:54:34,814 --> 00:54:36,232
Simbolizan un embarazo.

781
00:54:38,526 --> 00:54:39,527
¿Qué?

782
00:54:39,610 --> 00:54:41,070
Pásame con Hong-jo.

783
00:54:43,823 --> 00:54:46,284
No, estoy solo.

784
00:54:46,367 --> 00:54:49,495
Ay, madre. Que pases buena mañana.

785
00:54:50,079 --> 00:54:51,706
No hagas esfuerzos.

786
00:54:53,541 --> 00:54:54,542
¿Qué…?

787
00:55:00,673 --> 00:55:01,674
¿Qué?

788
00:55:02,341 --> 00:55:04,218
Pues…

789
00:55:05,428 --> 00:55:08,765
Eun-wol ha dicho algo raro.

790
00:55:10,308 --> 00:55:12,060
¿El qué?

791
00:55:50,681 --> 00:55:51,766
MI QUERIDO GROOT

792
00:56:00,399 --> 00:56:01,609
¿Qué pasa?

793
00:56:02,568 --> 00:56:03,569
¿Dónde estás?

794
00:56:04,445 --> 00:56:05,905
Trabajando en el parque.

795
00:56:05,988 --> 00:56:08,074
Miro dónde plantar árboles

796
00:56:08,157 --> 00:56:09,450
el Día del Árbol.

797
00:56:11,452 --> 00:56:13,329
¿Cómo aguantaré hasta la noche?

798
00:56:13,913 --> 00:56:16,624
Luego me paso para una consulta.

799
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
Vale.

800
00:56:28,219 --> 00:56:29,220
Señora Lee.

801
00:56:30,346 --> 00:56:32,265
Buenos días, señor.

802
00:56:33,015 --> 00:56:36,102
Lo conozco. Tranquilos.

803
00:56:39,856 --> 00:56:40,857
Verá,

804
00:56:41,274 --> 00:56:42,775
se trata de U-ram.

805
00:56:42,859 --> 00:56:44,318
¿Podemos hablar?

806
00:56:45,695 --> 00:56:46,696
Claro.

807
00:56:52,326 --> 00:56:54,078
¿Qué le pasa a U-ram?

808
00:56:56,664 --> 00:56:58,875
¿Quiénes son esos?

809
00:56:59,542 --> 00:57:01,752
No se preocupe por ellos.

810
00:57:08,801 --> 00:57:10,595
Marchaos a comer.

811
00:57:10,678 --> 00:57:12,805
Me quedo a hablar con él.

812
00:57:20,396 --> 00:57:22,565
Tranquilos. Es de confianza.

813
00:57:22,648 --> 00:57:23,774
De verdad.

814
00:57:34,535 --> 00:57:35,661
¿De qué se trata?

815
00:57:37,830 --> 00:57:38,831
Verá…

816
00:57:42,627 --> 00:57:43,711
Sin-yu.

817
00:57:43,794 --> 00:57:45,421
He ido al despacho del alcalde…

818
00:57:45,505 --> 00:57:46,923
GUARDAESPALDAS LEE SEUNG-WOO

819
00:57:47,632 --> 00:57:49,383
Espera un momento.

820
00:57:55,306 --> 00:57:57,642
- ¿Sí?
- Hong-jo ha desaparecido.

821
00:57:59,685 --> 00:58:01,229
Buscad por todo el parque.

822
00:58:02,522 --> 00:58:03,439
De acuerdo.

823
00:58:10,655 --> 00:58:12,490
Hong-jo ha desaparecido en el parque.

824
00:58:13,783 --> 00:58:14,909
Me lo ha dicho Sam-sik.

825
00:58:14,992 --> 00:58:17,203
Seguramente va hacia el monte Onju.

826
00:58:17,286 --> 00:58:20,164
Bien, iré para allá. Adiós.

827
00:58:24,126 --> 00:58:26,921
¿Será cosa de Na Jung-beom otra vez?

828
00:59:50,171 --> 00:59:53,007
UN AMOR PREDESTINADO

829
00:59:53,090 --> 00:59:57,011
Hay una cosa que quiero decir
desde hace 300 años.

830
00:59:57,094 --> 00:59:59,930
No es que crea en ello. Sé que es cierto.

831
01:00:00,014 --> 01:00:02,350
Hemos llegado tarde.

832
01:00:02,433 --> 01:00:03,601
Pensándolo bien,

833
01:00:04,226 --> 01:00:06,395
me compenetro mejor contigo
que con Sin-yu.

834
01:00:06,479 --> 01:00:09,231
En rigor, usted es cómplice.

835
01:00:09,315 --> 01:00:11,609
No sabía que fuera tan perverso.

836
01:00:12,193 --> 01:00:13,486
Hong-jo.

837
01:00:13,986 --> 01:00:15,696
Hong-jo.

838
01:00:17,490 --> 01:00:19,575
Hong-jo, despierta.

839
01:00:22,662 --> 01:00:25,498
Subtítulos: Raquel Mejías

