1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
TE VAGY A VÉGZETEM

2
00:01:09,612 --> 00:01:10,738
Ebben az életben…

3
00:01:13,699 --> 00:01:14,826
és az előzőben is…

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
szeretlek.

5
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
Ne sírj!

6
00:01:32,218 --> 00:01:33,886
Hát ismét találkoztunk!

7
00:01:38,599 --> 00:01:39,976
Sok mindenen mentünk át.

8
00:01:44,397 --> 00:01:45,481
Nem igaz?

9
00:01:57,160 --> 00:01:58,411
Elnézést!

10
00:02:01,247 --> 00:02:02,665
Itt a rendőrség.

11
00:02:08,880 --> 00:02:11,757
Átfésültük a környéket,
de Na úrnak semmi nyoma.

12
00:02:11,841 --> 00:02:13,718
Talán csak elő akarta csalogatni.

13
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Nem biztonságos itt, menjenek haza!

14
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
Értettük.

15
00:02:17,138 --> 00:02:20,141
- Minden követ mozgassanak meg!
- Úgy lesz.

16
00:02:51,005 --> 00:02:53,591
Biztos tudsz ilyen állapotban vezetni?

17
00:02:54,759 --> 00:02:56,928
Mióta kiengedtek, a szüleimnél vagyok.

18
00:02:57,511 --> 00:03:01,390
Rendesen eszem és szépen gyógyulok,
úgyhogy nem kell aggódnod.

19
00:03:03,225 --> 00:03:05,853
Itt kitehetsz. Felszállok egy buszra.

20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Nem kell buszoznod.

21
00:03:10,483 --> 00:03:13,527
Mostantól együtt maradunk, csak mi ketten.

22
00:03:17,239 --> 00:03:18,407
Az ajtók nyílnak.

23
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
Várjanak!

24
00:03:44,183 --> 00:03:45,643
Az ajtók záródnak.

25
00:03:53,067 --> 00:03:54,652
Ülj le ide!

26
00:03:54,735 --> 00:03:56,112
Bekenem a sebedet.

27
00:03:58,823 --> 00:04:00,283
Még mindig fáj, ugye?

28
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Ha annyira aggódsz miattam,
miért hagytál magamra?

29
00:04:06,497 --> 00:04:08,874
Érted tettem.

30
00:04:09,500 --> 00:04:12,628
Ígérd meg, hogy soha többé nem tűnsz el!

31
00:04:14,088 --> 00:04:15,631
Megígérem.

32
00:04:18,009 --> 00:04:19,427
Szavakkal nem érem be.

33
00:04:31,314 --> 00:04:33,107
Egyetlen csókkal sem érem be.

34
00:04:34,150 --> 00:04:35,276
Olyan vagy!

35
00:04:52,918 --> 00:04:53,753
Várj, én…

36
00:04:54,670 --> 00:04:56,005
A kezem.

37
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Kezet…

38
00:04:58,215 --> 00:05:02,470
Kezet kell mosnom,
mielőtt fertőtlenítem a sebedet.

39
00:05:02,553 --> 00:05:05,765
Igaz. A seb fertőtlenítése előtt
jobb, ha kezet mosol.

40
00:05:06,766 --> 00:05:08,976
Én meg addig iszom.

41
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
Most aludj!

42
00:05:17,318 --> 00:05:18,444
Nem tudok aludni.

43
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
Énekelek neked egy altatót.

44
00:05:26,285 --> 00:05:31,332
Gyermekem, ó, aludj már

45
00:05:32,833 --> 00:05:34,418
Nem vagyok gyermek.

46
00:05:34,502 --> 00:05:36,003
Ezért nem tudok aludni.

47
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Így képtelenség aludni.

48
00:05:46,222 --> 00:05:47,681
Egyetértek.

49
00:05:49,600 --> 00:05:50,684
Alszom odakint.

50
00:05:51,268 --> 00:05:52,770
Nem, majd én.

51
00:05:52,853 --> 00:05:54,355
Maradj itt! Beteg vagy.

52
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
De ne te aludj a kanapén!

53
00:05:56,273 --> 00:05:57,566
Ne aggódj miattam!

54
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Ki az?

55
00:06:37,898 --> 00:06:39,692
Hát…

56
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
A szüleim.

57
00:06:45,531 --> 00:06:46,532
Micsoda?

58
00:06:48,284 --> 00:06:49,493
Most mi lesz?

59
00:06:50,077 --> 00:06:51,245
Hová bújjak?

60
00:06:51,328 --> 00:06:53,664
A férfiak szoktak. Bújjak a szekrénybe?

61
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Miért bújnál el? Te itt laksz.

62
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Igazad van.

63
00:06:58,210 --> 00:07:00,588
Várj, miért bujkálunk? Nem kell elbújnod.

64
00:07:01,839 --> 00:07:04,258
De meg sem mosdottam.

65
00:07:05,050 --> 00:07:06,093
Nem baj.

66
00:07:06,760 --> 00:07:08,137
Mindenhogy szép vagy.

67
00:07:09,805 --> 00:07:10,806
Hazudsz.

68
00:07:10,890 --> 00:07:12,141
Nem, komolyan.

69
00:07:15,978 --> 00:07:18,481
Hova rejtőzzek? Hova bújjak el?

70
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Várj!

71
00:07:26,614 --> 00:07:30,242
Legutóbb a kórházban
túlságosan magam alatt voltam.

72
00:07:30,326 --> 00:07:32,536
Hadd mutatkozzam be rendesen!

73
00:07:33,204 --> 00:07:34,538
A nevem Lee Hong-jo.

74
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
Üljetek le! Rajta!

75
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
Üljetek csak le!

76
00:07:48,052 --> 00:07:49,094
Hong-jo!

77
00:07:50,137 --> 00:07:51,764
Miért vagy ilyen önző?

78
00:07:54,433 --> 00:07:55,309
Beteg volt.

79
00:07:55,851 --> 00:07:57,269
A fiamat leszúrták.

80
00:07:57,353 --> 00:07:59,897
Miért akaszkodsz rá,
mikor majdnem meghalt?

81
00:08:01,315 --> 00:08:03,692
Nem akaszkodott rám.

82
00:08:03,776 --> 00:08:05,528
Egész nap nem telefonáltál,

83
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
és éjjel sem vetted fel a telefont.

84
00:08:07,780 --> 00:08:10,157
Van fogalmad róla, mennyire aggódtunk?

85
00:08:12,201 --> 00:08:15,037
- Bocsássatok meg!
- Miért kérsz bocsánatot?

86
00:08:15,120 --> 00:08:17,081
Vegyél vissza a hangszálaidból!

87
00:08:18,999 --> 00:08:20,501
Úgy érted, a hangerőmből?

88
00:08:25,297 --> 00:08:29,134
Alig kezdtetek el járni,
máris a barátod lakásán lógsz.

89
00:08:29,218 --> 00:08:30,427
A szüleid tudnak erről?

90
00:08:33,264 --> 00:08:35,307
Miért kell felhoznod a szüleit?

91
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
Igaza van.

92
00:08:37,393 --> 00:08:40,312
Muszáj ennyire régimódinak lenned?

93
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Ez pusztán alapvető illem és józan ész.

94
00:08:44,108 --> 00:08:47,570
Hogy viselkedhetsz így,
mikor tudod, hogy beteg?

95
00:08:48,237 --> 00:08:50,781
Ráadásul az egész
a te zaklatód miatt történt.

96
00:08:50,864 --> 00:08:55,578
Ha van lelkiismereted, most bűntudatot
érzel, amiért együtt vagy Sin-yuval.

97
00:08:56,245 --> 00:08:57,121
Apa!

98
00:08:57,204 --> 00:08:58,080
Sajnálom!

99
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
Azért maradtam távol,
mert bűntudatom volt,

100
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
a szakítás is megfordult a fejemben,

101
00:09:06,964 --> 00:09:08,299
de képtelen vagyok rá.

102
00:09:08,966 --> 00:09:12,261
Túlságosan szeretem Sin-yut.

103
00:09:18,017 --> 00:09:19,226
Ezt nem támogatom.

104
00:09:21,478 --> 00:09:23,981
Gyere! Ezt majd nélküle megbeszéljük!

105
00:09:25,274 --> 00:09:26,609
Szerintem is jó ötlet.

106
00:09:26,692 --> 00:09:28,736
Hong-jo, nagyon örültem!

107
00:09:29,612 --> 00:09:31,196
Találkozunk legközelebb!

108
00:09:31,280 --> 00:09:33,866
Miért akarsz újra találkozni vele?

109
00:09:33,949 --> 00:09:36,410
A fiad majdnem meghalt miatta.

110
00:09:36,493 --> 00:09:38,120
Hogy tudsz…

111
00:09:38,203 --> 00:09:39,830
Beszélgessünk!

112
00:09:40,748 --> 00:09:41,915
Finomabban!

113
00:09:41,999 --> 00:09:43,500
- Engedj el!
- Jó utat!

114
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
Hong-jo,

115
00:09:45,461 --> 00:09:46,712
ide ne gyere többet!

116
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Bocsáss meg!

117
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
Ne vedd a szívedre, amit apa mondott!

118
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Semmi baj.

119
00:10:02,770 --> 00:10:04,605
Nekem kéne bocsánatot kérnem.

120
00:10:04,688 --> 00:10:06,023
Nem számít, mit mond,

121
00:10:06,106 --> 00:10:08,442
nem mondok le rólad.

122
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
Hazaviszlek.

123
00:10:12,988 --> 00:10:14,823
Nem kell, boldogulok egyedül.

124
00:10:14,907 --> 00:10:16,283
Maradj a szüleiddel!

125
00:10:21,163 --> 00:10:23,957
Légy óvatos! Írj, ha hazaértél!

126
00:10:25,334 --> 00:10:26,335
Írok.

127
00:10:28,128 --> 00:10:31,590
Csak mert nem a saját gyereked,
még nem lehetsz vele gonosz!

128
00:10:31,674 --> 00:10:35,511
A saját gyerekem nyilván értékesebb,
mint valaki más gyereke.

129
00:10:36,261 --> 00:10:38,764
Ágyba csábította betegen.

130
00:10:39,515 --> 00:10:40,683
Mikor Na-yeonnal volt,

131
00:10:40,766 --> 00:10:43,560
azt mondtad neki,
ejtse teherbe házasság előtt!

132
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
Mi változott?

133
00:10:44,728 --> 00:10:46,897
Ez a lány alacsony sorból való.

134
00:10:46,980 --> 00:10:48,399
Ahogy én is.

135
00:10:48,482 --> 00:10:50,859
És nem tanultam neves iskolákban.

136
00:10:50,943 --> 00:10:55,322
Ezért vagyunk most ilyen helyzetben.

137
00:10:57,282 --> 00:11:00,661
Azért vagyunk boldogtalanok,
mert alacsony sorból való vagyok?

138
00:11:01,704 --> 00:11:02,830
Ám legyen!

139
00:11:03,872 --> 00:11:05,249
Váljunk el!

140
00:11:05,332 --> 00:11:07,584
Jó. Váljunk!

141
00:11:08,168 --> 00:11:11,547
Folyton a válásról beszélsz,
de úgysem teszed meg, tudom.

142
00:11:11,630 --> 00:11:12,506
Rajta, csináld!

143
00:11:38,407 --> 00:11:40,200
Végleg visszajöttem.

144
00:11:40,784 --> 00:11:41,702
Tudom.

145
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Asszonyom!

146
00:11:47,833 --> 00:11:49,501
Aggódott miattad.

147
00:11:55,632 --> 00:11:58,969
Azért mentél oda,
mert Na rád telefonált? Nem féltél?

148
00:12:00,304 --> 00:12:03,599
Nálam volt az okosórám
és az önvédelmi eszközeim.

149
00:12:04,183 --> 00:12:07,269
Ha újra felkeres, ne menj oda egyedül!

150
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Úgy aggódom!

151
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
Gyere vissza velem!

152
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
Hétfőtől újra munkába kell állnom.

153
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
Nincs több szabim.

154
00:12:18,989 --> 00:12:22,910
Ne aggódjon miatta!
Én magam fogom hozni-vinni a munkába.

155
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Rögtön tudtam,
hogy magára lehet számítani.

156
00:12:27,331 --> 00:12:29,625
Nagyon vigyázzon Hong-jóra!

157
00:12:31,043 --> 00:12:32,586
Miért kér tőle ilyet?

158
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Mit keresel itt?

159
00:12:37,216 --> 00:12:38,842
Hong-jo barátja vagyok.

160
00:12:38,926 --> 00:12:41,512
A hasonló kéréseket mától hozzám intézze!

161
00:12:43,263 --> 00:12:44,723
Azt mondtad, köztetek vége.

162
00:12:44,806 --> 00:12:46,892
Azért jöttél vissza, hogy lásd?

163
00:12:47,601 --> 00:12:49,228
Nem egészen.

164
00:12:50,562 --> 00:12:51,522
Nos…

165
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
ő a házinénim.

166
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
És ő itt Jang Sin-yu.

167
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
Túl magas és túl jóképű pasinak.

168
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Egyetértek.

169
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Elnézést!

170
00:13:19,550 --> 00:13:23,220
Melyikük Ma asszony?

171
00:13:27,182 --> 00:13:28,600
Én vagyok az. Maga ki?

172
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
Én vagyok Cha Seung-yeon.

173
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Seo-gu!

174
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
Hát ez azért sok.

175
00:13:49,580 --> 00:13:51,665
Egy ilyen nő miatt pattintottál le?

176
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Mi? Nem, ez…

177
00:13:55,586 --> 00:13:57,754
Ezt nem hiszem el.

178
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Seung-yeon,

179
00:13:59,756 --> 00:14:00,799
hogy mondta?

180
00:14:01,383 --> 00:14:02,884
„Egy ilyen nő miatt?”

181
00:14:02,968 --> 00:14:04,428
Miért, mi a baj velem?

182
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Beszéljük meg odakint!

183
00:14:06,972 --> 00:14:08,765
Hol kint? Miért mennék ki?

184
00:14:11,560 --> 00:14:12,769
Milyen igaz.

185
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Beszéljük meg itt helyben!

186
00:14:21,028 --> 00:14:23,697
Egy pillanat, hova lett?

187
00:14:26,033 --> 00:14:28,035
Ja, itt van!

188
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Szégyen, ahogy kinéz,

189
00:14:31,830 --> 00:14:33,206
vajon mit láthat benne?

190
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Én…

191
00:14:35,042 --> 00:14:37,544
Kritizálni merészeli a külsőmet?

192
00:14:37,628 --> 00:14:38,754
Nem, dehogy.

193
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
Hé!

194
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
Befejezte a mondókáját?

195
00:14:45,469 --> 00:14:46,386
Nem.

196
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Távolról sem fejeztem be.

197
00:14:50,432 --> 00:14:53,894
Nagyon jól néz ki ebben a ruhában.
Tökéletesen áll magán.

198
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
Hagyd abba, Seung-yeon!

199
00:15:00,067 --> 00:15:01,193
Hogy merészeli?

200
00:15:03,028 --> 00:15:05,030
Engedjen el! Mondom, engedjen el!

201
00:15:06,740 --> 00:15:07,824
Eresszen el!

202
00:15:07,908 --> 00:15:09,701
Hogy merészeli, maga őrült…

203
00:15:11,662 --> 00:15:14,247
Mi a fene folyik itt?

204
00:15:15,165 --> 00:15:18,043
Gong úron veszekednek?

205
00:15:18,126 --> 00:15:19,211
Az lehetetlen.

206
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
Azon vitáznak, hogy kinek nem kell?

207
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
Ne vesszetek össze rajtam!

208
00:15:34,977 --> 00:15:35,978
Eresszen el!

209
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Nem értem,

210
00:15:42,818 --> 00:15:45,862
hogyhogy azért nem bír,
mert magas és jóképű vagyok?

211
00:15:46,947 --> 00:15:50,659
Én megmondtam,
hogy minden tekintetben túl sok vagy.

212
00:15:53,662 --> 00:15:54,788
Ez a magasság jó?

213
00:15:58,166 --> 00:15:59,209
Tökéletes.

214
00:15:59,710 --> 00:16:01,837
Akkor az arcomat is elcsúfítom.

215
00:16:07,009 --> 00:16:08,468
Olyan csúnya vagy.

216
00:16:10,387 --> 00:16:12,556
Kizárt, hogy tényleg csúnya voltam.

217
00:16:12,639 --> 00:16:13,974
Cukin néztem ki, nem?

218
00:16:16,018 --> 00:16:17,144
Lassabban, Hong-jo!

219
00:16:17,811 --> 00:16:18,770
Még elesel.

220
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
Erről eszembe jut

221
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
az első csókunk a naplementében.

222
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Emlékszel?

223
00:16:29,531 --> 00:16:30,991
Nem.

224
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
Fogalmad sincs, mi fog történni veled.

225
00:16:36,496 --> 00:16:38,081
Te sem tudod.

226
00:16:39,124 --> 00:16:40,292
De igen.

227
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Mert én teszem meg.

228
00:16:46,715 --> 00:16:47,716
Valaki hív.

229
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
Üdv újra itt!

230
00:16:56,224 --> 00:16:58,185
Nem volt semmi baj? Kipihente magát?

231
00:16:58,769 --> 00:17:00,812
Igen. Hála önnek.

232
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
- Helyes. Visszamehet dolgozni.
- Jó.

233
00:17:06,401 --> 00:17:07,402
Üdv újra itt!

234
00:17:10,197 --> 00:17:12,991
Nagyon aggódtunk,
hogy Jung-beom újra felbukkan,

235
00:17:13,075 --> 00:17:13,992
és bajt csinál.

236
00:17:21,166 --> 00:17:22,584
Még aludni sem tudtam.

237
00:17:23,335 --> 00:17:25,754
Egyelőre te is velünk gyere haza!

238
00:17:27,297 --> 00:17:28,715
Yoo annyira feledékeny.

239
00:17:29,633 --> 00:17:30,842
Neki ott van Jang.

240
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Igaz.

241
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Jang úr is jött dolgozni?

242
00:17:35,097 --> 00:17:36,640
Egész idáig együtt voltatok?

243
00:17:37,432 --> 00:17:38,809
Nem.

244
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
De ő is jött ma dolgozni.

245
00:17:44,815 --> 00:17:47,567
Ez nem fair.
Én is akarok egy munkahelyi románcot.

246
00:17:48,193 --> 00:17:49,277
Na igen.

247
00:17:49,361 --> 00:17:53,156
Kollégával járni
amolyan divat manapság, nem?

248
00:17:53,698 --> 00:17:55,534
Lássunk munkához!

249
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
A kvintett végre ismét teljes.

250
00:17:58,537 --> 00:18:00,956
Ez annyira régimódin hangzott.

251
00:18:02,457 --> 00:18:03,583
Hozzám ne érj!

252
00:18:13,677 --> 00:18:15,762
Nagy eseményről maradtál le.

253
00:18:15,846 --> 00:18:19,141
Ma asszony és Gong úr járnak.

254
00:18:19,850 --> 00:18:20,851
Kizárt!

255
00:18:21,560 --> 00:18:23,186
És ez még semmi.

256
00:18:23,270 --> 00:18:25,981
Seung-yeon megtépte Ma asszony haját.

257
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
De mégis miért?

258
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
Seung-yeon kivételesen szép nő.

259
00:18:32,612 --> 00:18:35,198
Gong úr mégis Ma asszonyt választotta.

260
00:18:35,282 --> 00:18:36,741
Nagyon feldúlt lehetett.

261
00:18:36,825 --> 00:18:40,662
Azt mondta: „Hogy tehetted ezt velem?”,
és lekevert neki egyet.

262
00:18:41,496 --> 00:18:42,622
Szűzanyám!

263
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Nagy fejetlenség volt.

264
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
Nem hiszem el, hogy lemaradtam róla.

265
00:18:46,543 --> 00:18:47,586
- Tudom.
- Tudom.

266
00:18:48,378 --> 00:18:49,296
Először,

267
00:18:49,379 --> 00:18:52,048
amikor meghallottam,
hogy Jang úrral jársz,

268
00:18:52,132 --> 00:18:54,467
Azt gondoltam: „Jó ég, ez lehetetlen!”

269
00:18:54,551 --> 00:18:57,596
De amikor megtudtam,
hogy Ma asszony Gong úrral jár,

270
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
Azt mondtam magamnak:
„Semmi sem lehetetlen”.

271
00:19:00,599 --> 00:19:02,100
Úgyhogy sosem adom fel.

272
00:19:04,060 --> 00:19:05,145
Mit?

273
00:19:05,645 --> 00:19:06,897
Hogy Kwon úrral járjak.

274
00:19:10,233 --> 00:19:11,359
Ha már itt tartunk…

275
00:19:13,111 --> 00:19:13,987
Hong-jo!

276
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
Jöhet még egy parti?

277
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
Gi-dong?

278
00:19:27,375 --> 00:19:29,711
Ugye tudod, hogy ez nagyon kellemetlen?

279
00:19:29,794 --> 00:19:32,631
Azért ölellek, mert hiányoztál.
Boldog vagyok.

280
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Hasi sérülésem van.

281
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Bocsánat!

282
00:19:40,138 --> 00:19:41,723
Amíg nem voltál itt,

283
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
rettentő üres volt az iroda nélküled,

284
00:19:44,684 --> 00:19:46,561
és rájöttem valamire.

285
00:19:48,271 --> 00:19:51,024
Rájöttem, hogy nagyon szeretlek.

286
00:19:51,107 --> 00:19:52,400
Inkább ne!

287
00:20:03,995 --> 00:20:08,500
A polgármester azt szeretné,
hogy azonnal nyújtsd be a felmondóleveled!

288
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Nem akarok felmondani.

289
00:20:14,714 --> 00:20:16,633
Képzeld magad az ő helyébe!

290
00:20:16,716 --> 00:20:18,927
Nem akar olyasvalakit foglalkoztatni,

291
00:20:19,010 --> 00:20:21,096
aki szakított a lányával,

292
00:20:21,179 --> 00:20:22,681
és egy másik nővel jár.

293
00:20:26,851 --> 00:20:29,938
A polgármester lánya nem csak velem járt.

294
00:20:31,523 --> 00:20:32,482
Ezt hogy érted?

295
00:20:33,233 --> 00:20:35,110
A köztisztviselőkről szóló törvény

296
00:20:35,193 --> 00:20:37,946
értelmében köztisztviselőt
nem lehet elbocsátani,

297
00:20:38,029 --> 00:20:40,240
ha ez ellenkezik a szándékaival,

298
00:20:40,865 --> 00:20:45,578
hacsak nem tartozik az e törvényben
kifejtett okok valamelyikének hatálya alá.

299
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
„Sajnos, még ha szerződéses vagyok is,

300
00:20:48,164 --> 00:20:50,333
csak súlyos megrovás okán meneszthetnek,

301
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
illetve a szerződés lejártakor.”

302
00:20:52,210 --> 00:20:55,130
Ezt üzenem a polgármesternek.

303
00:20:56,965 --> 00:20:58,717
Bármelyik ügyvédi iroda felvenne.

304
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Miért akarsz itt maradni?

305
00:21:01,094 --> 00:21:03,346
Miért fogod a polgármester pártját?

306
00:21:03,430 --> 00:21:06,057
Tudod, hogy nem fair
a felmondásomat kérni.

307
00:21:12,772 --> 00:21:14,899
Mindig a polgármester oldalán állok.

308
00:21:16,526 --> 00:21:19,779
Az ő tanácsadója vagyok, nem a tiéd.

309
00:21:24,993 --> 00:21:26,661
Gondold át a felmondást!

310
00:21:35,754 --> 00:21:37,505
- Hé!
- Miféle ing ez?

311
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Szörnyen néz ki.

312
00:21:38,673 --> 00:21:39,716
Eresszetek el!

313
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Csirkefogók!

314
00:21:42,677 --> 00:21:43,887
Kopj le, te lúzer!

315
00:21:43,970 --> 00:21:45,180
- Hé!
- Te kis…

316
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Hogy merészelitek?

317
00:21:48,350 --> 00:21:49,434
U-ram, jól vagy?

318
00:21:51,728 --> 00:21:53,563
Bántottátok U-ramot?

319
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Nővérkém!

320
00:21:55,148 --> 00:21:56,858
Neked nincs is nővéred.

321
00:21:56,941 --> 00:21:58,610
Maradjon ki ebből, vénlány!

322
00:21:59,694 --> 00:22:02,030
Nem vagyok vénlány, de mondok valamit.

323
00:22:02,113 --> 00:22:04,783
Amit az imént tettetek,
az iskolai zaklatás.

324
00:22:04,866 --> 00:22:06,242
Nem a suliban vagyunk.

325
00:22:06,326 --> 00:22:07,827
Úgyhogy nem számít annak.

326
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Ti aztán…

327
00:22:10,288 --> 00:22:11,873
A büntető törvénykönyv szerint

328
00:22:29,599 --> 00:22:31,226
bűncselekményt követtetek el.

329
00:22:31,309 --> 00:22:35,688
Testi sértésért
tízmillió von pénzbírság jár,

330
00:22:35,772 --> 00:22:38,024
közügyektől való eltiltás tíz évre,

331
00:22:38,108 --> 00:22:39,901
vagy hét év szabadságvesztés.

332
00:22:39,984 --> 00:22:42,112
És mivel hárman vagytok,

333
00:22:42,612 --> 00:22:45,365
ez súlyos testi sértés,
ami növeli a büntetést.

334
00:22:47,117 --> 00:22:49,702
A fiatalkorúak nem büntethetők.

335
00:22:49,786 --> 00:22:52,622
De azok,
a fiatalkorúakról szóló törvény alapján.

336
00:22:52,705 --> 00:22:53,623
Nem tudtad?

337
00:22:53,706 --> 00:22:56,042
De börtönbe akkor sem kerülünk.

338
00:22:56,126 --> 00:22:57,418
Hogy mersz feleselni?

339
00:22:57,502 --> 00:23:00,004
Oké, elmagyarázom másképpen.

340
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
Ha a ma történtek kitudódnak,

341
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
nem lehet belőletek

342
00:23:03,758 --> 00:23:07,512
celeb, politikus, NewTuber, satöbbi.
Sok mindenről lecsúsztok.

343
00:23:07,595 --> 00:23:09,264
A jövőtök sivár lesz.

344
00:23:09,347 --> 00:23:10,515
Ez így nektek oké?

345
00:23:10,598 --> 00:23:12,183
Nincs bizonyíték.

346
00:23:12,267 --> 00:23:14,018
Így van, nincs bizonyíték.

347
00:23:14,102 --> 00:23:15,728
Miért ne lenne bizonyíték?

348
00:23:17,480 --> 00:23:18,481
Itt van, ni.

349
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Bakker!

350
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
Tiplizzünk!

351
00:23:24,112 --> 00:23:25,321
A bicajokat vigyétek!

352
00:23:25,405 --> 00:23:26,531
Ne aggódjon anyuci.

353
00:23:36,708 --> 00:23:38,168
Nagyon jó fej vagy.

354
00:23:40,128 --> 00:23:42,338
Ugye? Mindig elfelejtem,

355
00:23:42,422 --> 00:23:44,132
hogy ügyvéd is vagy, Sin-yu.

356
00:23:44,215 --> 00:23:46,092
Ma tényleg ügyvédnek nézel ki.

357
00:23:46,676 --> 00:23:48,303
Nem szimplán ügyvéd vagyok.

358
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
Hanem nagyon profi ügyvéd.

359
00:23:52,015 --> 00:23:54,726
Ő az a fickó, akiről folyton beszélsz?

360
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Igen.

361
00:23:57,854 --> 00:23:59,063
Elfogadom a fickót.

362
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
Jó emberismerő vagy.

363
00:24:02,025 --> 00:24:04,485
Amúgy nem kellene dolgoznod?

364
00:24:05,987 --> 00:24:07,488
Hisz dolgozom.

365
00:24:07,572 --> 00:24:10,742
Elejét veszem a zaklatásnak,
ügyelek a parkbiztonságra.

366
00:24:10,825 --> 00:24:13,077
Hazudsz. Csak Hong-jót akartad látni.

367
00:24:14,662 --> 00:24:16,080
Jól vág az eszed, kölyök.

368
00:24:16,164 --> 00:24:18,041
Ígéretes tehetség vagy.

369
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Jók az esélyeid,
hogy hozzám hasonlóvá válj.

370
00:24:23,129 --> 00:24:24,380
Ne is törődj vele!

371
00:24:24,464 --> 00:24:26,424
Nem egészen komplett.

372
00:24:26,507 --> 00:24:27,342
Beképzelt alak.

373
00:24:28,051 --> 00:24:29,552
Nem, én már döntöttem.

374
00:24:29,636 --> 00:24:32,722
Olyan menő ügyvéd leszek, mint ő.

375
00:24:33,640 --> 00:24:34,724
Nekem is bejössz.

376
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Milyen ételeket szeretsz?

377
00:24:36,392 --> 00:24:38,978
Jól kell táplálkoznod,
hogy ilyen nagyra nőj.

378
00:24:39,646 --> 00:24:40,647
Na mit kérsz?

379
00:24:43,566 --> 00:24:45,735
Remélem, nem leszel olyan, mint ő!

380
00:24:50,406 --> 00:24:52,492
Sajnálom, de ezt át kell adnom.

381
00:24:53,159 --> 00:24:56,704
A felesége, Song Yun-ju,
el akar válni öntől.

382
00:24:57,413 --> 00:24:59,958
BONTÓPER IRÁNTI KERESET

383
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Hirtelen hogy jött ez a válás?

384
00:25:07,799 --> 00:25:09,342
Biztos elment az esze.

385
00:25:10,426 --> 00:25:11,761
Nem ajánlott felhívnia.

386
00:25:14,138 --> 00:25:15,515
Per esetén,

387
00:25:15,598 --> 00:25:18,559
ha felhívja és kiabál vele,
az felhasználható ön ellen.

388
00:25:19,602 --> 00:25:21,521
Nincs semmi ok a válásra.

389
00:25:21,896 --> 00:25:22,897
Illetve,

390
00:25:24,399 --> 00:25:28,152
ha mégis, nekem kéne beadnom a válópert.
Ki ő, hogy ő adja be?

391
00:25:28,236 --> 00:25:31,114
Szóbeli bántalmazásnak vette
a becsmérlő szavait.

392
00:25:32,323 --> 00:25:34,158
Felolvasok néhányat közülük.

393
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
„2022. május 17.

394
00:25:39,914 --> 00:25:41,749
Mire használod a fejed?

395
00:25:42,792 --> 00:25:44,585
2022. június 2.

396
00:25:45,461 --> 00:25:48,464
Egy galambnak is több esze van nálad.

397
00:25:48,548 --> 00:25:49,632
Olyan ostoba vagy.

398
00:25:50,300 --> 00:25:51,634
Krú-krú.”

399
00:25:52,719 --> 00:25:55,596
Folytassam?

400
00:26:17,702 --> 00:26:18,536
SIN-YU ANYJA

401
00:26:18,619 --> 00:26:20,121
SIN-YU

402
00:26:26,294 --> 00:26:28,546
Anyukád ott van?

403
00:26:29,547 --> 00:26:31,758
Nincs. Miért?

404
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
Anyukád…

405
00:26:36,971 --> 00:26:38,431
nincs itthon.

406
00:26:41,559 --> 00:26:42,685
Minden rendben?

407
00:26:42,769 --> 00:26:44,812
Miért ne lenne? Minden rendben.

408
00:26:44,896 --> 00:26:46,272
Na mindegy, leteszem.

409
00:26:53,571 --> 00:26:55,865
Legalább megmondhatnád neki, hol vagy.

410
00:26:55,948 --> 00:26:57,325
Aggódni fog.

411
00:26:57,408 --> 00:26:59,327
Hadd aggódjon!

412
00:27:00,036 --> 00:27:02,580
Egyáltalán nem értékel engem.

413
00:27:03,706 --> 00:27:05,750
Tényleg el akarsz válni?

414
00:27:09,128 --> 00:27:11,547
Már régen elhatároztam, hogy megteszem.

415
00:27:11,631 --> 00:27:14,092
De mindig közbejött valami,
amikor akartam.

416
00:27:15,176 --> 00:27:16,469
Beteg lettél,

417
00:27:17,678 --> 00:27:18,679
aztán megsérültél.

418
00:27:21,724 --> 00:27:25,019
Szerinted önző vagyok?

419
00:27:28,398 --> 00:27:29,399
Nem.

420
00:27:30,525 --> 00:27:31,901
Most ne velem törődj!

421
00:27:33,528 --> 00:27:35,780
Éld úgy az életed, ahogy szeretnéd!

422
00:27:41,994 --> 00:27:43,663
Köszönöm, Sin-yu.

423
00:27:44,789 --> 00:27:45,790
Nincs mit.

424
00:27:58,428 --> 00:28:00,847
VÁLÓOK: SZÓBELI BÁNTALMAZÁS

425
00:28:03,724 --> 00:28:06,978
MIRE HASZNÁLOD A FEJED?

426
00:28:07,061 --> 00:28:10,398
EGY GALAMBNAK IS TÖBB ESZE VAN NÁLAD.

427
00:28:10,481 --> 00:28:11,816
OLYAN OSTOBA VAGY.

428
00:28:18,030 --> 00:28:19,615
Ne haragudj,

429
00:28:19,699 --> 00:28:22,452
de haza tudnál ma menni egyedül?

430
00:28:23,494 --> 00:28:24,454
Tae-hóhoz mész?

431
00:28:24,537 --> 00:28:26,539
Nem, ma a haverokkal találkozom

432
00:28:26,622 --> 00:28:28,458
- a katonaságból.
- Értem.

433
00:28:29,333 --> 00:28:31,627
- Hívd fel őket!
- Micsoda?

434
00:28:31,711 --> 00:28:34,881
Hívd fel a haverjaidat,
akikkel találkozni akarsz!

435
00:28:35,465 --> 00:28:36,674
Tudod…

436
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
a mobilom még délben bekrepált.

437
00:28:38,759 --> 00:28:40,803
Mobilszolgáltatót kéne váltanom.

438
00:28:43,139 --> 00:28:46,225
Hova mész minden este,
miután a képembe hazudsz?

439
00:28:47,143 --> 00:28:49,604
Nem mondhatom el.

440
00:28:51,147 --> 00:28:54,025
Amit a legjobban utálok, az a hazugság.

441
00:28:55,193 --> 00:28:56,652
Tűnj el a házamból!

442
00:28:57,445 --> 00:28:59,030
- Micsoda?
- Hallottad.

443
00:29:01,407 --> 00:29:02,533
Várj egy percet!

444
00:29:02,617 --> 00:29:03,659
Ne!

445
00:29:17,381 --> 00:29:20,468
Egek, még jó,
hogy megtanultam ezt az esési technikát.

446
00:29:20,551 --> 00:29:21,385
Nem esett bajod?

447
00:29:23,513 --> 00:29:26,307
Ettől még nem gondolom meg magam,
tűnj a házamból!

448
00:29:26,390 --> 00:29:27,391
Micsoda?

449
00:29:35,858 --> 00:29:37,068
Még ilyet!

450
00:29:43,908 --> 00:29:44,951
Gyerünk!

451
00:29:45,034 --> 00:29:47,203
Ő a nap sztárja.

452
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Szolgáljátok ki!

453
00:29:48,788 --> 00:29:49,622
Rajta!

454
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Hali!

455
00:29:50,706 --> 00:29:52,625
Ha már felálltatok, kimennének?

456
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
Nem szeretem a mellébeszélést.

457
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
Csakugyan?

458
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
Kifelé!

459
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
Semmi okom rá, hogy elfogadjam.

460
00:30:13,980 --> 00:30:16,399
Csak a polgármester utasításait követem.

461
00:30:17,149 --> 00:30:19,527
Jang feletteseként kiadhatnád a titkait.

462
00:30:20,278 --> 00:30:23,197
A felettese vagyok,
de nem egy csónakban evezünk.

463
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Mint tudja, én nem

464
00:30:25,700 --> 00:30:27,535
ezüstkanállal a számban születtem.

465
00:30:28,661 --> 00:30:29,662
Nézd csak!

466
00:30:31,664 --> 00:30:34,750
Ha ezt elfogadod,
mi egy csónakban fogunk evezni.

467
00:30:35,334 --> 00:30:38,629
Ezüstkanál ide vagy oda.

468
00:30:43,009 --> 00:30:44,510
Törvényszegésért kapom?

469
00:30:45,094 --> 00:30:46,137
A hozzáértésedért.

470
00:30:47,305 --> 00:30:50,057
Yoon polgármester féleszű,
nem bízhatok benne.

471
00:30:51,225 --> 00:30:52,226
Társulj velem!

472
00:30:59,442 --> 00:31:01,277
JOGTANÁCSOS

473
00:31:06,699 --> 00:31:07,700
Helló!

474
00:31:07,783 --> 00:31:08,868
Rég találkoztunk.

475
00:31:10,578 --> 00:31:13,247
Jobban néz ki az irodája, mint hittem.

476
00:31:14,457 --> 00:31:15,708
Egy kávét kérek!

477
00:31:15,791 --> 00:31:16,876
Jeges kávét.

478
00:31:17,460 --> 00:31:20,671
Az iroda valóban pazar,
de nincs kávéfőzőm.

479
00:31:21,672 --> 00:31:24,967
Küldjek egyet ajándékba?

480
00:31:27,762 --> 00:31:29,639
Újabban az instant kávét szeretem.

481
00:31:29,722 --> 00:31:31,432
Odalett az eleganciája.

482
00:31:31,515 --> 00:31:34,143
Igénytelen lett,
mióta azzal a szegény nővel jár.

483
00:31:35,186 --> 00:31:36,520
Tényleg!

484
00:31:36,604 --> 00:31:38,606
Yoon mondta, hogy megkéselték

485
00:31:39,482 --> 00:31:41,025
egy köztisztviselő miatt.

486
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
Nagyon fájt?

487
00:31:46,948 --> 00:31:48,324
Semmi közöd hozzá.

488
00:31:51,786 --> 00:31:53,788
Látom, téged is fel lehet dühíteni.

489
00:31:54,413 --> 00:31:56,749
- Érdekes.
- És ha kell, ütök is.

490
00:32:02,880 --> 00:32:04,423
De megijedtem! Megyek is.

491
00:32:05,132 --> 00:32:06,509
Be is tojtam.

492
00:32:07,218 --> 00:32:08,469
Mennem kell.

493
00:32:09,762 --> 00:32:12,640
Az Onju-hegyi fejlesztéseken dolgozom.

494
00:32:13,307 --> 00:32:14,308
Ne éld bele magad!

495
00:32:14,892 --> 00:32:16,727
Úgyis meg fog hiúsulni.

496
00:32:21,315 --> 00:32:22,566
Azt kétlem.

497
00:32:23,859 --> 00:32:27,363
Magam mellé állítottam valakit,
aki nagyon érti a dolgát.

498
00:32:31,158 --> 00:32:32,284
Folyt. köv.

499
00:32:34,453 --> 00:32:35,579
Na pá!

500
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
ONJU FEJLESZTÉSE LEFÚJVA

501
00:32:45,339 --> 00:32:48,092
Micsoda meglepetés! Hogyhogy felhívtál?

502
00:32:48,175 --> 00:32:50,177
Olvastam a híreket.

503
00:32:50,261 --> 00:32:51,095
Jól vagy?

504
00:32:51,178 --> 00:32:53,556
Az apád vagyok. Lehetne több oka is,

505
00:32:53,639 --> 00:32:55,474
hogy felhívj.

506
00:32:57,184 --> 00:32:58,310
Jól vagy?

507
00:32:58,394 --> 00:33:01,105
A cégem erős.
Az ilyesmi nem ingathatja meg.

508
00:33:01,188 --> 00:33:02,189
Most mennem kell.

509
00:33:02,273 --> 00:33:03,524
Épp golfozom.

510
00:33:06,235 --> 00:33:07,236
Szóval…

511
00:33:09,989 --> 00:33:14,160
a Sangsaeng Takarékbank
azonnal ki akarja vonni a tőkéjét?

512
00:33:14,994 --> 00:33:15,995
Igen.

513
00:33:30,009 --> 00:33:30,968
Mit csinálsz?

514
00:33:33,637 --> 00:33:35,848
Ellenőrzöm, vannak-e titkos iratok.

515
00:33:38,059 --> 00:33:39,143
Te voltál?

516
00:33:40,478 --> 00:33:44,523
Te ruháztad át a telkem tulajdonjogát
a Haumra, miután Onjunak adtam?

517
00:33:44,607 --> 00:33:47,610
Miután Onjunak adtad,
többé nem a te telked.

518
00:33:47,693 --> 00:33:49,570
Nem számít, kinek adtam el.

519
00:33:50,321 --> 00:33:51,655
Ez illegális.

520
00:33:52,281 --> 00:33:55,117
Nem az, ha legálissá teszem.

521
00:33:55,201 --> 00:33:57,828
Ez volt a dolgod az ügyvédi irodában,

522
00:33:57,912 --> 00:33:59,705
én itt csinálom ugyanezt.

523
00:34:01,207 --> 00:34:03,292
Nem hittem, hogy ilyen alávaló vagy.

524
00:34:03,375 --> 00:34:06,504
Izgalmas, amikor a dolgok
nem várt fordulatot vesznek.

525
00:34:07,505 --> 00:34:09,423
Távoznál, kérlek? Dolgom van.

526
00:34:31,112 --> 00:34:33,280
Amúgy hová ment Gong úr?

527
00:34:34,406 --> 00:34:35,741
Ma asszony, merre van?

528
00:34:36,659 --> 00:34:37,952
Miért engem kérdez?

529
00:34:39,161 --> 00:34:40,162
Hát azért,

530
00:34:41,038 --> 00:34:42,873
mert maguk ketten járnak.

531
00:34:44,792 --> 00:34:46,252
Köztünk mindennek vége.

532
00:35:18,450 --> 00:35:20,661
Szerintem meg fogja kérni a kezét.

533
00:35:20,744 --> 00:35:24,415
Ez lenne az a nyilvánosan lánykérés,

534
00:35:24,999 --> 00:35:26,667
ami minden nő álma?

535
00:35:31,714 --> 00:35:32,715
Uramisten!

536
00:35:37,303 --> 00:35:38,804
Csak ide ne jöjjön!

537
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Ma Eun-yeong!

538
00:35:50,065 --> 00:35:51,442
Nehogy letérdelj!

539
00:35:57,114 --> 00:35:58,282
Nehogy megkérj!

540
00:35:58,365 --> 00:35:59,325
Hozzám jössz?

541
00:36:00,242 --> 00:36:02,077
A gyűrű itt van a csokorban.

542
00:36:02,161 --> 00:36:04,288
Egész este ezután kajtattam.

543
00:36:08,459 --> 00:36:09,460
Őrült! Menj innen!

544
00:36:10,419 --> 00:36:12,296
- Nem megyek.
- Menj el, kérlek!

545
00:36:12,379 --> 00:36:14,924
Nem megyek sehova.
Örökké melletted maradok.

546
00:36:17,134 --> 00:36:21,597
- Mondjon igent!
- Mondjon igent!

547
00:36:22,181 --> 00:36:28,979
- Mondjon igent!
- Mondjon igent!

548
00:36:29,730 --> 00:36:31,148
Mondjon igent!

549
00:36:31,232 --> 00:36:36,570
Mondjon igent!

550
00:36:36,654 --> 00:36:43,118
Mondjon igent!

551
00:36:43,202 --> 00:36:46,205
Mondjon igent!

552
00:36:46,288 --> 00:36:47,122
Mondjon…

553
00:36:49,583 --> 00:36:50,709
Ez annyira kínos!

554
00:36:50,793 --> 00:36:52,586
Rettentő kínos!

555
00:37:00,928 --> 00:37:02,221
Csak boldog, igaz?

556
00:37:03,430 --> 00:37:05,224
Nem hinném.

557
00:37:22,533 --> 00:37:23,742
Tessék!

558
00:37:24,285 --> 00:37:25,744
BETÉTKÖNYV

559
00:37:29,665 --> 00:37:32,167
Örülök, hogy nem szálltam ki
futamidő előtt.

560
00:37:33,127 --> 00:37:36,755
Akkoriban azt hittem,
muszáj lesz kivennem a megtakarításomat.

561
00:37:36,839 --> 00:37:39,383
Ha maga örül, akkor mi is.

562
00:37:39,967 --> 00:37:42,428
Sok egyéb lehetőséget tudunk ajánlani

563
00:37:42,511 --> 00:37:45,139
a hosszú távú megtakarítások
felmondása helyett.

564
00:37:45,222 --> 00:37:48,309
Örülök, hogy segíthettem
kedvező lehetőséget találni.

565
00:37:48,392 --> 00:37:51,228
Hála önnek,
sikerült megbirkóznom a nehézségekkel,

566
00:37:51,312 --> 00:37:53,814
és a kamatok is jól hoztak. Megnyugodtam.

567
00:37:53,897 --> 00:37:55,941
- Köszönöm.
- Szívesen.

568
00:37:58,485 --> 00:37:59,695
Micsoda véletlen!

569
00:38:01,030 --> 00:38:02,031
Megijesztettél.

570
00:38:04,325 --> 00:38:05,743
Megint engem követsz?

571
00:38:06,327 --> 00:38:09,121
Nem, valami fontos elintéznivalóm
van a bankban.

572
00:38:09,705 --> 00:38:10,748
Micsoda?

573
00:38:10,831 --> 00:38:12,916
Látni téged a bankban.

574
00:38:14,043 --> 00:38:15,044
Csacsiság!

575
00:38:15,669 --> 00:38:17,963
Lógsz a munkából.

576
00:38:18,047 --> 00:38:20,507
Nem, szigorúan teszem a dolgom egész nap.

577
00:38:20,591 --> 00:38:22,926
Követem a szívem parancsát, hogy lássalak.

578
00:38:23,469 --> 00:38:25,512
Nem ártott meg az ebéd? Mit ettél?

579
00:38:25,596 --> 00:38:27,514
Hát, tofut ettem.

580
00:38:27,598 --> 00:38:30,351
Lazacot akartam,
de nem úszom szembe a sorssal.

581
00:38:30,434 --> 00:38:32,061
Nem akarok elsodródni tőled.

582
00:38:32,144 --> 00:38:34,229
Soha többé nem fogok lazacot enni.

583
00:38:34,855 --> 00:38:37,733
Nagy kár. Pedig a lazac a kedvencem.

584
00:38:42,404 --> 00:38:43,364
Tényleg?

585
00:38:45,199 --> 00:38:46,200
Gyere ide!

586
00:38:58,837 --> 00:39:00,339
Történt valami?

587
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Honnan tudtad?

588
00:39:05,761 --> 00:39:09,473
Megéreztem.
Valószínűleg azért, mert a barátom vagy.

589
00:39:11,934 --> 00:39:14,269
A barátod anyukája meghívott vacsorára.

590
00:39:15,687 --> 00:39:17,314
És csak most szólsz?

591
00:39:17,398 --> 00:39:18,816
Nem ebben jöttem volna.

592
00:39:18,899 --> 00:39:20,526
Rajtad minden jól áll.

593
00:39:20,609 --> 00:39:22,736
A medvés kabátban is csini voltál.

594
00:39:22,820 --> 00:39:24,279
Tudom, de…

595
00:39:24,363 --> 00:39:25,364
Akkor mi a baj?

596
00:39:25,864 --> 00:39:26,865
Ez így nem jó.

597
00:39:26,949 --> 00:39:28,117
Mi nem jó?

598
00:39:29,451 --> 00:39:30,953
Biztos számított erre,

599
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
de a férje nem akar elválni.

600
00:39:34,748 --> 00:39:37,918
Ha bíróság elé viszi az ügyet,
beleásnak a magánéletébe.

601
00:39:38,001 --> 00:39:39,670
És elfajulhatnak a dolgok.

602
00:39:40,546 --> 00:39:42,589
Találkozzon vele és győzze meg!

603
00:39:43,465 --> 00:39:44,508
Istenem!

604
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
Nem akarok,
mert tudom, hogy mit fog mondani.

605
00:39:47,553 --> 00:39:49,555
Azt mondja majd: „Megőrültél?”

606
00:39:50,597 --> 00:39:52,933
Beszélt erről Sin-yuval?

607
00:39:54,643 --> 00:39:55,644
Igen.

608
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
A válás kérdésében

609
00:39:58,397 --> 00:40:00,441
és a filmforgatás ügyében is,

610
00:40:01,066 --> 00:40:03,527
akárhogy döntök, mellettem áll.

611
00:40:04,403 --> 00:40:06,655
A férjem nem áll mellettem,

612
00:40:06,738 --> 00:40:09,825
de a fiam igen. Annyira hálás vagyok.

613
00:40:11,118 --> 00:40:12,703
Én is a maga oldalán állok.

614
00:40:16,081 --> 00:40:17,624
Később velük vacsorázom.

615
00:40:17,708 --> 00:40:19,376
Csatlakozhatnál.

616
00:40:20,335 --> 00:40:21,336
Kivel?

617
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
Parancsoljon!

618
00:40:29,428 --> 00:40:30,596
Mi ez?

619
00:40:33,891 --> 00:40:37,811
Hallottam, hogy szereti
a szép és aranyos dolgokat.

620
00:40:40,022 --> 00:40:41,023
Azta!

621
00:40:55,704 --> 00:40:56,705
Hű!

622
00:40:57,498 --> 00:40:58,957
Olyan gyönyörű!

623
00:41:03,462 --> 00:41:07,049
Fiatal koromban balerina akartam lenni.

624
00:41:07,674 --> 00:41:11,136
Ezért játszott
az első filmjében balerinát.

625
00:41:11,220 --> 00:41:13,055
Máris utánanéztél?

626
00:41:13,805 --> 00:41:15,933
Igen. A dióköpő volt az, ugye?

627
00:41:18,060 --> 00:41:19,645
A diótörő.

628
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Hasonlítasz rám.

629
00:41:25,442 --> 00:41:26,610
Aranyos vagy.

630
00:41:38,038 --> 00:41:39,915
Hát nem imádnivalóak?

631
00:41:40,624 --> 00:41:41,542
De.

632
00:41:43,752 --> 00:41:44,753
Mi a baj?

633
00:41:45,796 --> 00:41:47,631
Sin-yu szerelmes,

634
00:41:47,714 --> 00:41:49,591
maga meg újra színésznőnek áll.

635
00:41:50,551 --> 00:41:52,177
Mindenki tart valahová,

636
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
egyedül én rekedtem meg itt.

637
00:41:56,723 --> 00:41:59,810
Ügyvéd vagy, az klassz foglalkozás.
Fel a fejjel!

638
00:42:00,686 --> 00:42:01,979
Ez a probléma.

639
00:42:02,062 --> 00:42:04,523
Nem erre termettem,

640
00:42:04,606 --> 00:42:07,859
de túl jó meló ahhoz, hogy kilépjek.

641
00:42:08,443 --> 00:42:10,988
Akkor ne lépj ki!

642
00:42:11,071 --> 00:42:13,699
Csináld amellett, amit szeretnél!

643
00:42:13,782 --> 00:42:15,242
Mellékállásban.

644
00:42:17,452 --> 00:42:18,328
Maga egy zseni.

645
00:42:20,539 --> 00:42:21,748
Apropó,

646
00:42:22,916 --> 00:42:25,669
vajon okos dolog ilyen helyzetben elválni?

647
00:42:26,837 --> 00:42:29,172
Milyen helyzetben?

648
00:43:00,996 --> 00:43:01,830
Édesem!

649
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
Nincs benned semmi vezérigazgatói tartás?

650
00:43:04,791 --> 00:43:06,918
Miért iszod le magad a sárga földig?

651
00:43:10,380 --> 00:43:11,548
Mégsem válsz el.

652
00:43:12,758 --> 00:43:14,468
Ezért jöttél vissza, ugye?

653
00:43:19,431 --> 00:43:20,849
Bocsáss meg, drágám,

654
00:43:21,892 --> 00:43:23,894
hogy azt mondtam, a fejed csak dísz,

655
00:43:24,811 --> 00:43:26,229
meg hogy ostoba vagy.

656
00:43:28,899 --> 00:43:30,275
Kár a gőzért.

657
00:43:32,402 --> 00:43:34,446
Egyelőre csak elhalasztom a válást.

658
00:43:40,661 --> 00:43:42,663
Míg túl nem jutsz ezen a válságon.

659
00:43:47,459 --> 00:43:48,460
A cég

660
00:43:49,544 --> 00:43:50,962
rendben lesz.

661
00:43:51,713 --> 00:43:52,964
Ne aggódj!

662
00:43:56,635 --> 00:43:58,762
Ha a cégnél jobbra is fordul minden,

663
00:43:59,763 --> 00:44:00,764
ha te nem vagy itt,

664
00:44:01,890 --> 00:44:03,100
mi értelme?

665
00:44:13,443 --> 00:44:15,779
Istenem, úgy utállak!

666
00:44:26,707 --> 00:44:28,250
- Köszönöm.
- Szép napot!

667
00:44:28,333 --> 00:44:29,334
Önnek is.

668
00:44:41,012 --> 00:44:42,097
Mikor végzel?

669
00:44:42,180 --> 00:44:44,975
Sajnálom, de ma el kell mennem valahova.

670
00:44:46,893 --> 00:44:49,688
Nem. Nagyon későn végzek. Ne várj meg!

671
00:44:49,771 --> 00:44:52,107
Nem számít, milyen későn végzel.

672
00:44:52,190 --> 00:44:53,233
Gyere át!

673
00:44:53,900 --> 00:44:55,569
Azt mondtam, ne várj meg!

674
00:44:55,652 --> 00:44:58,488
Nem azt, hogy ma nem megyek át hozzád.

675
00:45:06,955 --> 00:45:09,082
Megváltoztattad a számod, és felmondtál.

676
00:45:09,166 --> 00:45:10,083
Miért?

677
00:45:10,792 --> 00:45:11,751
Az esküvő miatt.

678
00:45:11,835 --> 00:45:14,421
Micsoda? Nem szakítottál az ügyvéddel?

679
00:45:14,504 --> 00:45:16,548
Újra összejöttetek?

680
00:45:16,631 --> 00:45:17,757
Nem.

681
00:45:18,341 --> 00:45:20,177
Nem vele. Valaki sokkal jobbal.

682
00:45:20,969 --> 00:45:23,263
Micsoda? Máris van egy új pasid?

683
00:45:26,558 --> 00:45:28,477
Nem hiszem el, hogy eljöttél.

684
00:45:29,060 --> 00:45:31,563
Arra számítottál, hogy Hong-jo is eljön?

685
00:45:32,105 --> 00:45:34,649
Ha annyira hiányzik,
miért nem mész el hozzá?

686
00:45:34,733 --> 00:45:36,151
A városházán dolgozik.

687
00:45:38,320 --> 00:45:39,654
Rég találkoztunk.

688
00:45:42,073 --> 00:45:43,575
Hova ülhetek?

689
00:45:47,204 --> 00:45:48,288
Átadnád a helyed?

690
00:45:59,758 --> 00:46:00,759
Mint mondtam,

691
00:46:00,842 --> 00:46:03,345
ő az a ribanc, aki lenyúlta a pasimat.

692
00:46:03,929 --> 00:46:05,305
Te is elég aljas voltál.

693
00:46:05,388 --> 00:46:08,433
Rávetted apádat,
hogy mást bízzon meg a fejlesztéssel,

694
00:46:09,226 --> 00:46:11,645
pont ahogy a gimiben kerülted a büntetést.

695
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
Te tényleg sosem változol.

696
00:46:13,939 --> 00:46:15,398
Te sem sokat változtál,

697
00:46:15,482 --> 00:46:17,442
ráhajtottál a pasimra és lenyúltad.

698
00:46:18,276 --> 00:46:19,319
Senki létedre.

699
00:46:21,029 --> 00:46:23,448
Ha egy senki vagyok, az azt jelenti,

700
00:46:23,532 --> 00:46:25,909
hogy a pasidat egy senki nyúlta le?

701
00:46:27,869 --> 00:46:28,995
Ezért jöttél ide?

702
00:46:29,079 --> 00:46:30,080
Igen.

703
00:46:30,497 --> 00:46:32,874
Azt hitted barátkozni jöttem?

704
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
Bátrabb lettél.

705
00:46:39,214 --> 00:46:42,634
Ne zaklasd Sin-yut
a polgármesteren keresztül!

706
00:46:44,511 --> 00:46:46,096
Hogy mersz parancsolgatni?

707
00:46:51,226 --> 00:46:52,602
Kérj bocsánatot

708
00:46:53,562 --> 00:46:56,940
a múltkori pofonért
és mindenért, amit velem tettél!

709
00:46:58,900 --> 00:47:00,860
Miért kérnék bocsánatot tőled?

710
00:47:00,944 --> 00:47:02,654
Semmit sem követtem el ellened.

711
00:47:06,324 --> 00:47:08,493
Nem emlékszel, mi történt a gimiben?

712
00:47:11,997 --> 00:47:13,373
Mikor a könyvtárban voltam,

713
00:47:14,666 --> 00:47:17,919
rávetted Min-hót,
hogy akaratom ellenére megcsókoljon.

714
00:47:19,588 --> 00:47:21,631
És te elbújtál és videóra vetted.

715
00:47:28,096 --> 00:47:29,097
Hong-jo!

716
00:47:32,350 --> 00:47:35,020
Mondani szeretnék neked valamit.

717
00:47:36,605 --> 00:47:37,606
Igen?

718
00:47:42,777 --> 00:47:43,778
Min-ho!

719
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Ülj le!

720
00:47:58,418 --> 00:48:00,128
És akkor lóghatsz velem.

721
00:48:01,504 --> 00:48:05,884
Bocsi! Nem tudok megbocsátani annak,
aki ellopja a barátnője fiúját.

722
00:48:06,801 --> 00:48:08,553
Már mondtam. Beszélni akart…

723
00:48:08,637 --> 00:48:10,930
Min-ho nem áll szóba szegényekkel.

724
00:48:15,226 --> 00:48:16,811
Takarítsd le a tálcámat!

725
00:48:16,895 --> 00:48:18,063
Az enyémet is.

726
00:48:18,730 --> 00:48:19,814
Köszike.

727
00:48:24,527 --> 00:48:26,071
A könyvtári videót

728
00:48:26,863 --> 00:48:28,448
megrendezted.

729
00:48:28,531 --> 00:48:30,950
És azt terjesztetted, hogy ráhajtottam.

730
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Csak egy a baj,

731
00:48:34,037 --> 00:48:35,080
nincs bizonyíték.

732
00:48:36,956 --> 00:48:38,375
Van egy szemtanú,

733
00:48:39,125 --> 00:48:40,627
de mivel nem beszél,

734
00:48:41,127 --> 00:48:42,337
tényleg nincs.

735
00:48:49,511 --> 00:48:50,887
Nincs mit mondania.

736
00:48:54,683 --> 00:48:56,059
Most vagy soha.

737
00:48:56,893 --> 00:48:58,228
Hagyj békén és tűnj el!

738
00:49:00,105 --> 00:49:03,108
Vagy tönkreteszem Sin-yut és a Bawoot is.

739
00:49:06,027 --> 00:49:07,237
Ha megpróbálod,

740
00:49:07,904 --> 00:49:09,406
én sem maradok tétlen.

741
00:49:13,910 --> 00:49:15,453
Most mit lépsz?

742
00:49:18,331 --> 00:49:19,624
A vendégeim voltatok.

743
00:49:19,708 --> 00:49:21,626
Te ribanc!

744
00:49:26,047 --> 00:49:28,049
A szék, amire a gimiben nem ültem rá,

745
00:49:28,925 --> 00:49:30,593
ma már nem riaszt vissza.

746
00:49:31,302 --> 00:49:32,762
Sin-yuért bármikor ráülök.

747
00:49:37,434 --> 00:49:39,894
Amit egy hozzád hasonló
sosem fog megérteni.

748
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Megyek is.

749
00:49:47,360 --> 00:49:49,028
A barátom már vár.

750
00:49:59,164 --> 00:50:01,124
Hagyj békén és tűnj el!

751
00:50:01,207 --> 00:50:04,002
Vagy tönkreteszem Sin-yut és a Bawoot is.

752
00:50:16,389 --> 00:50:17,474
Ízlik?

753
00:50:17,557 --> 00:50:18,600
Igen.

754
00:50:18,683 --> 00:50:20,059
Legközelebb is veszünk.

755
00:50:26,191 --> 00:50:27,942
U-ram, menj csak haza!

756
00:50:28,026 --> 00:50:29,486
Mindjárt jövök én is.

757
00:50:29,569 --> 00:50:30,570
Rendben.

758
00:50:42,957 --> 00:50:44,125
Ja, nincs is órám.

759
00:50:58,723 --> 00:51:00,517
Miért várakozol idekint?

760
00:51:00,600 --> 00:51:03,061
Már tűkön ültem, hogy lássalak.

761
00:51:03,895 --> 00:51:05,563
Virágot a virágnak.

762
00:51:08,233 --> 00:51:10,276
Virágot a virágtól.

763
00:51:11,194 --> 00:51:12,737
Mi történt a blúzoddal?

764
00:51:14,197 --> 00:51:15,198
Nos…

765
00:51:15,657 --> 00:51:18,785
találkoztam Na-yeonnal,
és kicsit összeszólalkoztunk.

766
00:51:19,369 --> 00:51:21,329
És nyertél?

767
00:51:22,789 --> 00:51:23,873
Megkönnyebbültem.

768
00:51:23,957 --> 00:51:26,000
Ezúttal legalább nem zaklattak.

769
00:51:26,918 --> 00:51:30,255
Büszke vagyok rád, Hong-jo.

770
00:51:31,130 --> 00:51:32,423
Most haza kell mennem.

771
00:51:32,507 --> 00:51:34,884
Oké, menjünk haza hozzám!

772
00:51:46,521 --> 00:51:48,690
Ez a karkötő így a legszebb.

773
00:51:51,234 --> 00:51:52,735
Soha többé nem veszem le.

774
00:51:57,365 --> 00:51:59,409
És most öltözz át! Kint leszek.

775
00:52:20,513 --> 00:52:21,890
Jesszusom!

776
00:52:23,766 --> 00:52:25,810
Ez az ing túl nagy rám.

777
00:53:11,731 --> 00:53:12,607
Várj!

778
00:53:13,274 --> 00:53:14,275
Egy pillanat!

779
00:54:06,953 --> 00:54:09,414
EUN-WOL

780
00:54:28,182 --> 00:54:29,183
Halló?

781
00:54:29,267 --> 00:54:30,351
Kislány lesz.

782
00:54:31,811 --> 00:54:32,812
Tessék?

783
00:54:33,396 --> 00:54:34,731
Fogantatási álmom volt.

784
00:54:34,814 --> 00:54:36,232
Barackot szedtem.

785
00:54:38,526 --> 00:54:39,527
Micsoda?

786
00:54:39,610 --> 00:54:41,070
Add oda Hong-jót!

787
00:54:43,823 --> 00:54:46,284
Egyedül vagyok.

788
00:54:46,367 --> 00:54:49,495
Istenem! Kellemes reggelt!

789
00:54:50,079 --> 00:54:51,706
Ne erőltesd meg magad!

790
00:54:53,541 --> 00:54:54,542
Mi…

791
00:55:00,673 --> 00:55:01,674
Mi az?

792
00:55:02,341 --> 00:55:04,218
Hát…

793
00:55:05,428 --> 00:55:08,765
Eun-wol mondott valami furcsát.

794
00:55:10,308 --> 00:55:12,060
Micsodát?

795
00:55:50,681 --> 00:55:51,766
SZERETETT GROOTOM

796
00:56:00,399 --> 00:56:01,609
Mi az?

797
00:56:02,568 --> 00:56:03,569
Hol vagy?

798
00:56:04,445 --> 00:56:05,905
A városban dolgozom.

799
00:56:05,988 --> 00:56:08,074
Megnéztem, hol lesz a faültetés

800
00:56:08,157 --> 00:56:09,450
Fák napján.

801
00:56:11,452 --> 00:56:13,329
Hogyan fogom kibírni estig?

802
00:56:13,913 --> 00:56:16,624
Később beugrom konzultációra.

803
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
Szia!

804
00:56:28,219 --> 00:56:29,220
Lee kisasszony!

805
00:56:30,346 --> 00:56:32,265
Jó napot!

806
00:56:33,015 --> 00:56:36,102
Ismerem. Minden rendben.

807
00:56:39,856 --> 00:56:40,857
Tudja,

808
00:56:41,274 --> 00:56:42,775
U-ramról lenne szó.

809
00:56:42,859 --> 00:56:44,318
Ráér egy kicsit?

810
00:56:45,695 --> 00:56:46,696
Természetesen.

811
00:56:52,326 --> 00:56:54,078
Mi történt U-rammal?

812
00:56:56,664 --> 00:56:58,875
Kik azok az emberek?

813
00:56:59,542 --> 00:57:01,752
Ne is törődjön velük!

814
00:57:08,801 --> 00:57:10,595
Menjenek csak ebédelni!

815
00:57:10,678 --> 00:57:12,805
Addig beszélek vele.

816
00:57:20,396 --> 00:57:22,565
Semmi baj. Közeli barátok vagyunk.

817
00:57:22,648 --> 00:57:23,774
Tényleg rendben van.

818
00:57:34,535 --> 00:57:35,661
Mi történt?

819
00:57:37,830 --> 00:57:38,831
Nos…

820
00:57:42,627 --> 00:57:43,711
Jang!

821
00:57:43,794 --> 00:57:45,421
A polgármester irodájában…

822
00:57:45,505 --> 00:57:46,923
LEE SEUNG-WOO TESTŐR

823
00:57:47,632 --> 00:57:49,383
Egy pillanat!

824
00:57:55,306 --> 00:57:57,642
- Halló?
- Hong-jo eltűnt.

825
00:57:59,685 --> 00:58:01,229
Kutassák át a parkot!

826
00:58:02,522 --> 00:58:03,439
Rendben.

827
00:58:10,655 --> 00:58:12,490
Hong-jo eltűnt a parkban.

828
00:58:13,783 --> 00:58:14,909
Sam-sik jelentette.

829
00:58:14,992 --> 00:58:17,203
Valószínűleg az Onju-hegyre tart.

830
00:58:17,286 --> 00:58:20,164
Rendben, én is odamegyek. Viszlát!

831
00:58:24,126 --> 00:58:26,921
Megint Na Jung-beom keze lehet a dologban?

832
00:59:50,171 --> 00:59:53,007
TE VAGY A VÉGZETEM

833
00:59:53,090 --> 00:59:57,011
Van valami,
amit már 300 éve szeretnék elmondani.

834
00:59:57,094 --> 00:59:59,930
Nem hiszek bennük. Tudom, hogy igazak.

835
01:00:00,014 --> 01:00:02,350
Elkéstünk.

836
01:00:02,433 --> 01:00:03,601
Ha jobban meggondolom,

837
01:00:04,226 --> 01:00:06,395
veled jobban összeillek, mint Sin-yuval.

838
01:00:06,479 --> 01:00:09,231
Tulajdonképpen maga Na bűntársa.

839
01:00:09,315 --> 01:00:11,609
Nem tudtam, hogy ilyen szörnyű ember.

840
01:00:12,193 --> 01:00:13,486
Hong-jo!

841
01:00:13,986 --> 01:00:15,696
Hong-jo!

842
01:00:17,490 --> 01:00:19,575
Hong-jo, ébredj!

843
01:00:22,662 --> 01:00:25,498
A feliratot fordította: Vig Mihály

