1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
DESTINED WITH YOU

2
00:01:09,612 --> 00:01:10,738
In dit leven…

3
00:01:13,699 --> 00:01:14,826
…en in het vorige…

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
…hou ik van je.

5
00:01:29,757 --> 00:01:30,883
Niet huilen.

6
00:01:32,218 --> 00:01:33,886
We hebben elkaar weer ontmoet.

7
00:01:38,599 --> 00:01:39,976
We hadden het moeilijk.

8
00:01:44,397 --> 00:01:45,481
Nietwaar?

9
00:01:57,160 --> 00:01:58,411
Sorry dat ik stoor…

10
00:02:01,247 --> 00:02:02,665
…maar de politie is er.

11
00:02:08,880 --> 00:02:11,757
We hebben hier gepatrouilleerd,
maar Na is er niet.

12
00:02:11,841 --> 00:02:13,718
Hij wilde jullie vast lokken.

13
00:02:13,801 --> 00:02:15,845
Het kan gevaarlijk zijn. Ga naar huis.

14
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
Begrepen.

15
00:02:17,138 --> 00:02:20,141
Houdt u zich bezig met het onderzoek.
-Dat doen we.

16
00:02:51,005 --> 00:02:53,591
Kun je wel rijden?

17
00:02:54,759 --> 00:02:56,928
Ik heb bij mijn ouders gewoond.

18
00:02:57,511 --> 00:03:01,390
Ik heb goed gegeten en ik ben
aan het herstellen, dus geen zorgen.

19
00:03:03,225 --> 00:03:05,853
Zet me hier maar af. Ik neem wel een bus.

20
00:03:05,937 --> 00:03:07,188
Dat hoeft niet.

21
00:03:10,483 --> 00:03:13,527
We blijven voortaan bij elkaar.
Wij tweeën.

22
00:03:17,239 --> 00:03:18,407
Deuren gaan open.

23
00:03:20,534 --> 00:03:21,535
Wacht.

24
00:03:44,183 --> 00:03:45,643
Deuren gaan dicht.

25
00:03:53,067 --> 00:03:54,652
Ga hier zitten.

26
00:03:54,735 --> 00:03:56,112
Ik doe de zalf op.

27
00:03:58,823 --> 00:04:00,283
Het doet nog erg pijn, hè?

28
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
Als je zo bezorgd bent,
waarom liet je me dan alleen?

29
00:04:06,497 --> 00:04:08,874
Dat heb ik voor jou gedaan.

30
00:04:09,500 --> 00:04:12,628
Beloof me nooit meer bij me weg te gaan.

31
00:04:14,088 --> 00:04:15,631
Dat beloof ik.

32
00:04:18,009 --> 00:04:19,427
Woorden zijn niet genoeg.

33
00:04:31,314 --> 00:04:33,107
Eén keer is ook niet genoeg.

34
00:04:34,150 --> 00:04:35,276
Serieus…

35
00:04:52,918 --> 00:04:53,753
Wacht, ik…

36
00:04:54,670 --> 00:04:56,005
Mijn handen.

37
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Handen.

38
00:04:58,215 --> 00:05:02,470
Ik moet mijn handen wassen
voor ik je wond ontsmet.

39
00:05:02,553 --> 00:05:05,765
Ja. Je moet je handen wassen
voor je de wond ontsmet.

40
00:05:06,766 --> 00:05:08,976
Dan zal ik maar water drinken.

41
00:05:15,733 --> 00:05:16,734
Ga nu slapen.

42
00:05:17,318 --> 00:05:18,444
Ik kan niet slapen.

43
00:05:19,653 --> 00:05:21,489
Ik zing wel een slaapliedje.

44
00:05:26,285 --> 00:05:31,332
slaap zacht, mijn baby

45
00:05:32,833 --> 00:05:34,418
Ik ben geen baby.

46
00:05:34,502 --> 00:05:36,003
Daarom kan ik niet slapen.

47
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
We kunnen zo niet slapen.

48
00:05:46,222 --> 00:05:47,681
Dat denk ik ook.

49
00:05:49,600 --> 00:05:50,684
Ik slaap wel buiten.

50
00:05:51,268 --> 00:05:52,770
Nee. Ik slaap buiten.

51
00:05:52,853 --> 00:05:54,355
Blijf hier. Je bent ziek.

52
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
Je moet niet op de bank slapen.

53
00:05:56,273 --> 00:05:57,566
Ik red me wel.

54
00:06:32,560 --> 00:06:33,686
Wie is dat?

55
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Mijn ouders.

56
00:06:48,284 --> 00:06:49,493
Wat moeten we doen?

57
00:06:50,077 --> 00:06:51,245
Waar verstop ik me?

58
00:06:51,328 --> 00:06:53,664
Mannen doen dat meestal. In de kast?

59
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Wat zou jij doen? Jij woont hier.

60
00:06:55,624 --> 00:06:56,709
Je hebt gelijk.

61
00:06:58,210 --> 00:07:00,588
Wacht, waarom? We verstoppen ons niet.

62
00:07:01,839 --> 00:07:04,258
Maar ik heb mijn gezicht niet gewassen.

63
00:07:05,050 --> 00:07:06,093
Je ziet er goed uit.

64
00:07:06,760 --> 00:07:08,137
Je bent altijd mooi.

65
00:07:09,805 --> 00:07:10,806
Je liegt.

66
00:07:10,890 --> 00:07:12,141
Ik meen het.

67
00:07:15,978 --> 00:07:18,481
Waar verstop ik me? Waar moet ik heen?

68
00:07:18,564 --> 00:07:19,565
Wacht.

69
00:07:26,614 --> 00:07:30,242
In het ziekenhuis
was ik te erg van streek.

70
00:07:30,326 --> 00:07:32,536
Ik zal me officieel voorstellen.

71
00:07:33,204 --> 00:07:34,538
Ik ben Lee Hong-jo.

72
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
Ga zitten.

73
00:07:39,168 --> 00:07:40,294
Kom op.

74
00:07:48,052 --> 00:07:49,094
Hong-jo.

75
00:07:50,137 --> 00:07:51,764
Waarom ben je zo egoïstisch?

76
00:07:54,433 --> 00:07:55,309
Hij was ziek.

77
00:07:55,851 --> 00:07:57,269
Neergestoken zelfs.

78
00:07:57,353 --> 00:07:59,897
Waarom klamp je je aan hem vast?

79
00:08:01,315 --> 00:08:03,692
Ze klampte zich niet aan me vast.

80
00:08:03,776 --> 00:08:05,528
Je belde de hele dag niet…

81
00:08:05,611 --> 00:08:07,696
…en nam de hele nacht niet op.

82
00:08:07,780 --> 00:08:10,157
Weet je wel hoe bezorgd we waren?

83
00:08:12,201 --> 00:08:15,037
Het spijt me.
-Waarom spijt het je?

84
00:08:15,120 --> 00:08:17,081
Verlaag je stemband.

85
00:08:18,999 --> 00:08:20,501
Stem, niet stemband.

86
00:08:25,297 --> 00:08:29,134
Jullie daten net
en je bent nu al bij je vriend thuis.

87
00:08:29,218 --> 00:08:30,427
Weten je ouders dat?

88
00:08:33,264 --> 00:08:35,307
Waarom begin je over haar ouders?

89
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
Hij heeft gelijk.

90
00:08:37,393 --> 00:08:40,312
Moet je echt zo ouderwets zijn?

91
00:08:40,396 --> 00:08:43,190
Het is een kwestie van manieren
en gezond verstand.

92
00:08:44,108 --> 00:08:47,570
Hoe kun je zo doen
terwijl je weet dat hij ziek is?

93
00:08:48,237 --> 00:08:50,781
En dit is allemaal gebeurd
door jouw stalker.

94
00:08:50,864 --> 00:08:55,578
Als je een geweten hebt, moet je je
te schuldig voelen om Sin-yu nog te zien.

95
00:08:56,245 --> 00:08:57,121
Vader.

96
00:08:57,204 --> 00:08:58,080
Het spijt me.

97
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
Ik bleef bij hem uit de buurt
uit schuldgevoel…

98
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
…en ik heb overwogen het uit te maken

99
00:09:06,964 --> 00:09:08,299
…maar dat kan ik niet.

100
00:09:08,966 --> 00:09:12,261
Ik ben erg op Sin-yu gesteld.

101
00:09:18,017 --> 00:09:19,226
Ik keur dit niet goed.

102
00:09:21,478 --> 00:09:23,981
Kom. We gaan zonder haar praten.

103
00:09:25,274 --> 00:09:26,609
Dat lijkt me beter.

104
00:09:26,692 --> 00:09:28,736
Hong-jo, leuk je te leren kennen.

105
00:09:29,612 --> 00:09:31,196
Laten we elkaar weer zien.

106
00:09:31,280 --> 00:09:33,866
Waarom zou je haar weer willen zien?

107
00:09:33,949 --> 00:09:36,410
Je zoon is bijna gestorven door haar.

108
00:09:36,493 --> 00:09:38,120
Hoe kun je…

109
00:09:38,203 --> 00:09:39,830
Laten we praten.

110
00:09:40,748 --> 00:09:41,915
Wees aardig.

111
00:09:41,999 --> 00:09:43,500
Laat me los…
-Pas op jezelf.

112
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
Hong-jo.

113
00:09:45,461 --> 00:09:46,712
Kom hier niet meer.

114
00:09:56,722 --> 00:09:57,723
Het spijt me.

115
00:09:57,806 --> 00:10:00,684
Trek je niets van mijn vader aan.

116
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Het geeft niet.

117
00:10:02,770 --> 00:10:04,605
Ik moet me verontschuldigen.

118
00:10:04,688 --> 00:10:06,023
Wat hij ook zegt…

119
00:10:06,106 --> 00:10:08,442
…ik geef je niet op.

120
00:10:10,903 --> 00:10:11,904
Ik breng je thuis.

121
00:10:12,988 --> 00:10:14,823
Nee, ik kan zelf wel gaan.

122
00:10:14,907 --> 00:10:16,283
Blijf bij je ouders.

123
00:10:21,163 --> 00:10:23,957
Pas goed op. App me.

124
00:10:28,128 --> 00:10:31,590
Omdat ze jouw kind niet is,
hoef je niet zo gemeen te zijn.

125
00:10:31,674 --> 00:10:35,511
Omdat mijn eigen kind kostbaarder is
dan andermans kind.

126
00:10:36,261 --> 00:10:38,764
Ze verleidde de zieke jongen het bed in.

127
00:10:39,515 --> 00:10:40,683
Met Na-yeon…

128
00:10:40,766 --> 00:10:43,560
…zei je zelfs
dat hij haar zwanger moest maken.

129
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
Wat is nu anders?

130
00:10:44,728 --> 00:10:46,897
Ze is duidelijk van een lage status.

131
00:10:46,980 --> 00:10:48,399
Dat was ik ook.

132
00:10:48,482 --> 00:10:50,859
Qua opleiding en familie.

133
00:10:50,943 --> 00:10:55,322
Daarom zitten we nu in deze toestand.

134
00:10:57,282 --> 00:11:00,661
Hebben we een ongelukkig huwelijk
vanwege mijn lage status?

135
00:11:01,704 --> 00:11:02,830
Goed dan.

136
00:11:03,872 --> 00:11:05,249
Laten we dan scheiden.

137
00:11:05,332 --> 00:11:07,584
Ja. Laten we dat doen.

138
00:11:08,168 --> 00:11:11,547
Je praat er steeds over,
maar je kunt het toch niet.

139
00:11:11,630 --> 00:11:12,506
Doe het dan.

140
00:11:38,407 --> 00:11:40,200
Ik ben voorgoed terug.

141
00:11:40,784 --> 00:11:41,702
Dat weet ik.

142
00:11:45,831 --> 00:11:46,832
Mevrouw.

143
00:11:47,833 --> 00:11:49,501
Ze was ongerust om jou.

144
00:11:55,632 --> 00:11:58,969
Had hij je gevraagd te komen?
Was je niet bang?

145
00:12:00,304 --> 00:12:03,599
Ik had mijn smartwatch
en mijn zelfverdedigingswapens.

146
00:12:04,183 --> 00:12:07,269
Als het nog eens gebeurt,
ga dan niet alleen.

147
00:12:07,978 --> 00:12:08,979
Ik ben bezorgd.

148
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
Ga met mij mee.

149
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
Ik moet na het weekend weer werken.

150
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
Mijn vakantie is op.

151
00:12:18,989 --> 00:12:22,910
Maak je geen zorgen.
Ze rijdt in elk geval met mij mee.

152
00:12:24,495 --> 00:12:27,247
Ik wist meteen dat je degelijk was.

153
00:12:27,331 --> 00:12:29,625
Zorg goed voor Hong-jo.

154
00:12:31,043 --> 00:12:32,586
Waarom vraag je hem dat?

155
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Wat doe je hier?

156
00:12:37,216 --> 00:12:38,842
Ik ben Hong-jo's vriend.

157
00:12:38,926 --> 00:12:41,512
Vanaf nu kun je
zulke dingen aan mij vragen.

158
00:12:43,263 --> 00:12:44,723
Je zou hem nooit meer zien.

159
00:12:44,806 --> 00:12:46,892
Ben je teruggekomen voor je vriend?

160
00:12:47,601 --> 00:12:49,228
Niet echt.

161
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
Dit is mijn huurbazin.

162
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
Dit is Jang Sin-yu.

163
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
Een man die te lang en knap is,
is geen geschikte vriend.

164
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
Dat vind ik ook.

165
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Pardon.

166
00:13:19,550 --> 00:13:23,220
Wie is mevrouw Ma?

167
00:13:27,182 --> 00:13:28,600
Dat ben ik. Wie bent u?

168
00:13:31,228 --> 00:13:34,273
Ik ben Cha Seung-yeon.

169
00:13:46,201 --> 00:13:47,202
Seo-gu.

170
00:13:48,203 --> 00:13:49,496
Is dit niet te veel?

171
00:13:49,580 --> 00:13:51,665
Heb je me gedumpt voor zo iemand?

172
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
Wat? Nee, het is…

173
00:13:55,586 --> 00:13:57,754
Niet te geloven.

174
00:13:57,838 --> 00:13:59,172
Seung-yeon.

175
00:13:59,756 --> 00:14:00,799
Wat zei je?

176
00:14:01,383 --> 00:14:02,884
'Zo iemand?'

177
00:14:02,968 --> 00:14:04,428
Wat is er mis met mij?

178
00:14:04,511 --> 00:14:06,096
Laten we buiten praten.

179
00:14:06,972 --> 00:14:08,765
Waarheen? Waarom zou ik?

180
00:14:11,560 --> 00:14:12,769
Prima.

181
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Laten we hier praten.

182
00:14:21,028 --> 00:14:23,697
Wacht, waar is ze?

183
00:14:26,033 --> 00:14:28,035
O, jee. Je bent hier.

184
00:14:28,827 --> 00:14:31,747
Ze lijkt zo schaamteloos.

185
00:14:31,830 --> 00:14:33,206
Wat ziet hij in haar?

186
00:14:33,832 --> 00:14:34,958
Ik…

187
00:14:35,042 --> 00:14:37,544
Beschaam je me om mijn uiterlijk?

188
00:14:37,628 --> 00:14:38,754
Natuurlijk niet.

189
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
Hé.

190
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
Ben je uitgepraat?

191
00:14:45,469 --> 00:14:46,386
Nee.

192
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Ik ben niet uitgepraat.

193
00:14:50,432 --> 00:14:53,894
Je ziet er goed uit in deze kleren.
Ze passen je perfect.

194
00:14:55,103 --> 00:14:56,813
Hou op, Seung-yeon.

195
00:15:00,067 --> 00:15:01,193
Hoe durf je?

196
00:15:03,028 --> 00:15:05,030
Laat me los.

197
00:15:06,740 --> 00:15:07,824
Laat me los.

198
00:15:07,908 --> 00:15:09,701
Hoe durf je, krankzinnige…

199
00:15:11,662 --> 00:15:14,247
Wat gebeurt hier?

200
00:15:15,165 --> 00:15:18,043
Vechten ze om meneer Gong?

201
00:15:18,126 --> 00:15:19,211
Het is niet waar.

202
00:15:20,128 --> 00:15:21,964
Om niet met hem te hoeven daten?

203
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
Vecht niet om mij.

204
00:15:34,977 --> 00:15:35,978
Laat me los.

205
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Ik bedoel…

206
00:15:42,818 --> 00:15:45,862
…hoe kan ze me te lang en te knap vinden?

207
00:15:46,947 --> 00:15:50,659
Ik heb je zo vaak gezegd
dat je overal te veel in bent.

208
00:15:53,662 --> 00:15:54,788
Is deze lengte goed?

209
00:15:58,166 --> 00:15:59,209
Dit is perfect.

210
00:15:59,710 --> 00:16:01,837
Dan zal ik ook lelijk proberen te zijn.

211
00:16:07,009 --> 00:16:08,468
Je ziet er lelijk uit.

212
00:16:10,387 --> 00:16:12,556
Onmogelijk dat ik er lelijk uitzag.

213
00:16:12,639 --> 00:16:13,974
Ik was vast schattig.

214
00:16:16,018 --> 00:16:17,144
Niet zo snel, Hong-jo.

215
00:16:17,811 --> 00:16:18,770
Je bezeert je nog.

216
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
Dit doet me denken…

217
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
…aan onze eerste kus bij zonsondergang.

218
00:16:28,238 --> 00:16:29,448
Weet je dat nog?

219
00:16:29,531 --> 00:16:30,991
Nee.

220
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
Je hebt geen idee wat je zal overkomen.

221
00:16:36,496 --> 00:16:38,081
Jij ook niet.

222
00:16:39,124 --> 00:16:40,292
Ik weet het wel…

223
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
…omdat ik het ga doen.

224
00:16:46,715 --> 00:16:47,716
Er belt iemand.

225
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
Welkom terug.

226
00:16:56,224 --> 00:16:58,185
Heb je goed uitgerust?

227
00:16:58,769 --> 00:17:00,812
Ja. Dankzij u.

228
00:17:02,105 --> 00:17:04,191
Mooi.

229
00:17:06,401 --> 00:17:07,402
Welkom terug.

230
00:17:10,197 --> 00:17:12,991
We waren heel bang
dat Jung-beom weer zou komen…

231
00:17:13,075 --> 00:17:13,992
…en wat zou doen.

232
00:17:21,166 --> 00:17:22,584
Ik kon niet eens slapen.

233
00:17:23,335 --> 00:17:25,754
Ga voorlopig met ons naar huis.

234
00:17:27,297 --> 00:17:28,715
Mevrouw Yoo is zo blind.

235
00:17:29,633 --> 00:17:30,842
Ze heeft meneer Jang.

236
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
O, ja.

237
00:17:33,428 --> 00:17:35,013
Is meneer Jang op zijn werk?

238
00:17:35,097 --> 00:17:36,640
Was je al die tijd bij hem?

239
00:17:37,432 --> 00:17:38,809
Nee.

240
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Hij is weer op zijn werk.

241
00:17:44,815 --> 00:17:47,567
Ik ben zo jaloers.
Ik wil ook een kantoorliefde.

242
00:17:48,193 --> 00:17:49,277
Ja, hè?

243
00:17:49,361 --> 00:17:53,156
Is daten op het werk niet gewoon geworden?

244
00:17:53,698 --> 00:17:55,534
Aan het werk.

245
00:17:56,034 --> 00:17:58,453
Het kwintet is eindelijk compleet.

246
00:17:58,537 --> 00:18:00,956
Wat klinkt dat ouderwets.

247
00:18:02,457 --> 00:18:03,583
Ga weg.

248
00:18:13,677 --> 00:18:15,762
Er is iets ongelofelijks gebeurd.

249
00:18:15,846 --> 00:18:19,141
Mevrouw Ma en meneer Gong daten.

250
00:18:19,850 --> 00:18:20,851
Nee, toch?

251
00:18:21,560 --> 00:18:23,186
Dat niet alleen.

252
00:18:23,270 --> 00:18:25,981
Seung-yeon pakte mevrouw Ma bij het haar.

253
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Waarom?

254
00:18:29,776 --> 00:18:32,028
Seung-yeon is bijzonder mooi.

255
00:18:32,612 --> 00:18:35,198
Toch koos meneer Gong mevrouw Ma.

256
00:18:35,282 --> 00:18:36,741
Ze was vast van streek.

257
00:18:36,825 --> 00:18:40,662
Ze zei: 'Hoe kun je me dat aandoen?'
Toen sloeg ze hem zo.

258
00:18:41,496 --> 00:18:42,622
Lieve hemel.

259
00:18:42,706 --> 00:18:43,874
Het was zo'n chaos.

260
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
Niet te geloven dat ik dat heb gemist.

261
00:18:46,543 --> 00:18:47,586
Inderdaad.

262
00:18:48,378 --> 00:18:49,296
In het begin…

263
00:18:49,379 --> 00:18:52,048
…toen ik hoorde
dat je iets met meneer Jang had…

264
00:18:52,132 --> 00:18:54,467
…dacht ik: jeetje, dat is ongelofelijk.

265
00:18:54,551 --> 00:18:57,596
Maar toen ik over mevrouw Ma
en meneer Gong hoorde…

266
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
…dacht ik: niets is onmogelijk.

267
00:19:00,599 --> 00:19:02,100
Ik geef dus niet op.

268
00:19:04,060 --> 00:19:05,145
Wat?

269
00:19:05,645 --> 00:19:06,897
Meneer Kwon.

270
00:19:10,233 --> 00:19:11,359
Wat dat betreft…

271
00:19:13,111 --> 00:19:13,987
Hong-jo.

272
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
Nog een feestje?

273
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
Gi-dong?

274
00:19:27,375 --> 00:19:29,711
Weet je dat ik dit niet prettig vind?

275
00:19:29,794 --> 00:19:32,631
Ik heb je gewoon gemist. Ik ben zo blij.

276
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ik ben gewond.

277
00:19:35,926 --> 00:19:37,010
Mijn excuses.

278
00:19:40,138 --> 00:19:41,723
Toen je er niet was…

279
00:19:41,806 --> 00:19:44,601
…voelde het zo leeg hier…

280
00:19:44,684 --> 00:19:46,561
…dat ik iets besefte.

281
00:19:48,271 --> 00:19:51,024
Ik besefte dat ik heel veel van je hou.

282
00:19:51,107 --> 00:19:52,400
Hou niet van me.

283
00:20:03,995 --> 00:20:08,500
De burgemeester wil
dat je nu je ontslag neemt.

284
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Ik wil hier niet weg.

285
00:20:14,714 --> 00:20:16,633
Zie het eens van zijn kant.

286
00:20:16,716 --> 00:20:18,927
Hij wil niet dat er iemand voor hem werkt…

287
00:20:19,010 --> 00:20:21,096
…die zijn dochter heeft gedumpt…

288
00:20:21,179 --> 00:20:22,681
…en nu een ander heeft.

289
00:20:26,851 --> 00:20:29,938
Zijn dochter had niet alleen met mij iets.

290
00:20:31,523 --> 00:20:32,482
Wat bedoel je?

291
00:20:33,233 --> 00:20:35,110
Lokale Ambtenarenwet, artikel 60.

292
00:20:35,193 --> 00:20:37,946
'Geen ambtenaar mag worden ontslagen
of gedegradeerd…

293
00:20:38,029 --> 00:20:40,240
…tegen zijn of haar wil in…

294
00:20:40,865 --> 00:20:45,578
…tenzij het onder de redenen valt
die door deze wet beschreven worden.'

295
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
'Helaas, ook al ben ik een loonwerker…

296
00:20:48,164 --> 00:20:50,333
…kunt u me niet ontslaan…

297
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
…voor afloop van het contract.'

298
00:20:52,210 --> 00:20:55,130
Vertel dit aan de burgemeester.

299
00:20:56,965 --> 00:20:58,717
Je kunt naar elke firma gaan.

300
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Waarom wil je hier blijven?

301
00:21:01,094 --> 00:21:03,346
Waarom kies je partij
voor de burgemeester?

302
00:21:03,430 --> 00:21:06,057
Mij tot ontslag overhalen is niet eerlijk.

303
00:21:12,772 --> 00:21:14,899
Ik steun de burgemeester altijd.

304
00:21:16,526 --> 00:21:19,779
Ik ben zijn adviseur, niet de jouwe.

305
00:21:24,993 --> 00:21:26,661
Denk er nog over na.

306
00:21:35,754 --> 00:21:37,505
Hé.
-Vanwaar dat overhemd?

307
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Het is lelijk.

308
00:21:38,673 --> 00:21:39,716
Laat me los.

309
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Die vlegels.

310
00:21:42,677 --> 00:21:43,887
Rot op, loser.

311
00:21:43,970 --> 00:21:45,180
Hé.
-Kleine…

312
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Hoe durven jullie?

313
00:21:48,350 --> 00:21:49,434
U-ram, gaat het?

314
00:21:51,728 --> 00:21:53,563
Hebben jullie U-ram geslagen?

315
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Grote zus.

316
00:21:55,148 --> 00:21:56,858
Je hebt geen zus.

317
00:21:56,941 --> 00:21:58,610
Hou je erbuiten, oude dame.

318
00:21:59,694 --> 00:22:02,030
Ik ben geen oude dame, maar luister.

319
00:22:02,113 --> 00:22:04,783
U-ram slaan is schoolpesterij.

320
00:22:04,866 --> 00:22:06,242
Dit is geen school.

321
00:22:06,326 --> 00:22:07,827
Geen schoolpesterij dus.

322
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Jongens…

323
00:22:10,288 --> 00:22:11,873
Dit was een misdrijf.

324
00:22:29,599 --> 00:22:31,226
Strafwet, artikel 257.

325
00:22:31,309 --> 00:22:35,688
Iemand letsel toebrengen is strafbaar
met een boete van tien miljoen won…

326
00:22:35,772 --> 00:22:38,024
…tien jaar schorsing…

327
00:22:38,108 --> 00:22:39,901
…of zeven jaar opsluiting.

328
00:22:39,984 --> 00:22:42,112
Aangezien jullie met z'n drieën zijn…

329
00:22:42,612 --> 00:22:45,365
…betekent dat nog zwaardere straffen.

330
00:22:47,117 --> 00:22:49,702
Dit is jeugdcriminaliteit.

331
00:22:49,786 --> 00:22:52,622
Kinderen vanaf tien
zijn strafbaar bij de wet.

332
00:22:52,705 --> 00:22:53,623
Wist je dat niet?

333
00:22:53,706 --> 00:22:56,042
Maar we gaan niet naar de gevangenis.

334
00:22:56,126 --> 00:22:57,418
Hoe durf je terug…

335
00:22:57,502 --> 00:23:00,004
Oké, laat me het zo zeggen.

336
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
Als dit incident bekend wordt…

337
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
…worden jullie nooit…

338
00:23:03,758 --> 00:23:07,512
…beroemdheden, politici, NewTubers en zo.
Veel dingen niet.

339
00:23:07,595 --> 00:23:09,264
Jullie toekomst wordt triest.

340
00:23:09,347 --> 00:23:10,515
Vinden jullie dat oké?

341
00:23:10,598 --> 00:23:12,183
Er is geen bewijs.

342
00:23:12,267 --> 00:23:14,018
Nee, geen bewijs.

343
00:23:14,102 --> 00:23:15,728
Hoezo geen bewijs?

344
00:23:17,480 --> 00:23:18,481
Het is hier.

345
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
Jeetje.

346
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
Kom, we gaan.

347
00:23:24,112 --> 00:23:25,321
Jullie fietsen.

348
00:23:25,405 --> 00:23:26,531
Voor jullie moeders.

349
00:23:36,708 --> 00:23:38,168
Je bent best cool.

350
00:23:40,128 --> 00:23:42,338
Ja, hè? Ik vergeet altijd…

351
00:23:42,422 --> 00:23:44,132
…dat je ook advocaat bent.

352
00:23:44,215 --> 00:23:46,092
Vandaag kom je echt zo over.

353
00:23:46,676 --> 00:23:48,303
Niet gewoon een advocaat.

354
00:23:48,386 --> 00:23:50,513
Een heel goede advocaat.

355
00:23:52,015 --> 00:23:54,726
Is hij de man over wie je het altijd had?

356
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Ja.

357
00:23:57,854 --> 00:23:59,063
Ik vind je oké.

358
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
Je hebt mensenkennis.

359
00:24:02,025 --> 00:24:04,485
Hoor je trouwens niet te werken?

360
00:24:05,987 --> 00:24:07,488
Ik ben aan het werk.

361
00:24:07,572 --> 00:24:10,742
Ik ben hier vanwege het probleem
van de veiligheid hier.

362
00:24:10,825 --> 00:24:13,077
Je liegt. Je bent hier voor haar.

363
00:24:14,662 --> 00:24:16,080
Je bent heel slim.

364
00:24:16,164 --> 00:24:18,041
Een veelbelovend kind.

365
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
Je hebt een grote kans
dat je zoals ik wordt.

366
00:24:23,129 --> 00:24:24,380
U-ram, begrijp dit goed.

367
00:24:24,464 --> 00:24:26,424
Hij is niet normaal.

368
00:24:26,507 --> 00:24:27,342
Hij is verwaand.

369
00:24:28,051 --> 00:24:29,552
Nee, ik ben vastbesloten.

370
00:24:29,636 --> 00:24:32,722
Ik wil een coole advocaat worden
zoals hij.

371
00:24:33,640 --> 00:24:34,724
Jij bent ook oké.

372
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Wat vind je lekker?

373
00:24:36,392 --> 00:24:38,978
Je moet goed eten
om zo lang te worden als ik.

374
00:24:39,646 --> 00:24:40,647
Wat wil je?

375
00:24:43,566 --> 00:24:45,735
Hopelijk word je niet helemaal zoals hij.

376
00:24:50,406 --> 00:24:52,492
Het spijt me u dit te moeten geven.

377
00:24:53,159 --> 00:24:56,704
Uw vrouw, Song Yun-ju,
vraagt om een niet-betwiste scheiding.

378
00:24:57,413 --> 00:24:59,958
AANVRAAG VOOR SCHEIDING

379
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
Hoezo ineens een scheiding?

380
00:25:07,799 --> 00:25:09,342
Ze is gek geworden.

381
00:25:10,426 --> 00:25:11,761
Bel haar liever niet.

382
00:25:14,138 --> 00:25:15,515
Als dit een proces wordt…

383
00:25:15,598 --> 00:25:18,559
…kan dit boze telefoontje tegen u werken.

384
00:25:19,602 --> 00:25:21,521
Er is geen reden om te scheiden.

385
00:25:21,896 --> 00:25:22,897
Daarbij…

386
00:25:24,399 --> 00:25:28,152
…zou ik er in dat geval om moeten vragen.
Wie denkt ze dat ze is?

387
00:25:28,236 --> 00:25:31,114
Ze heeft die dingen vast
als verbaal geweld opgevat.

388
00:25:32,323 --> 00:25:34,158
Ik zal u wat bewijs voorlezen.

389
00:25:37,161 --> 00:25:39,205
'17 mei 2022.'

390
00:25:39,914 --> 00:25:41,749
'Waar dient je hoofd voor?'

391
00:25:42,792 --> 00:25:44,585
'2 juni 2022.'

392
00:25:45,461 --> 00:25:48,464
'Een duif op straat is slimmer dan jij.'

393
00:25:48,548 --> 00:25:49,632
'Je bent zo dom.'

394
00:25:50,300 --> 00:25:51,634
'Roekoe.'

395
00:25:52,719 --> 00:25:55,596
Moet ik nog meer voorlezen?

396
00:26:17,702 --> 00:26:18,536
SIN-YU'S MOEDER

397
00:26:18,619 --> 00:26:20,121
SIN-YU

398
00:26:26,294 --> 00:26:28,546
Is je moeder daar?

399
00:26:29,547 --> 00:26:31,758
Nee. Wat is er?

400
00:26:31,841 --> 00:26:33,217
Je moeder…

401
00:26:36,971 --> 00:26:38,431
Ze was niet thuis.

402
00:26:41,559 --> 00:26:42,685
Is alles in orde?

403
00:26:42,769 --> 00:26:44,812
Waarom niet? Alles is in orde.

404
00:26:44,896 --> 00:26:46,272
Goed, ik hang op.

405
00:26:53,571 --> 00:26:55,865
Moet je hem niet vertellen waar je bent?

406
00:26:55,948 --> 00:26:57,325
Hij zal ongerust zijn.

407
00:26:57,408 --> 00:26:59,327
Beter van wel.

408
00:27:00,036 --> 00:27:02,580
Hij waardeert me niet.

409
00:27:03,706 --> 00:27:05,750
Wil je echt scheiden?

410
00:27:09,128 --> 00:27:11,547
Ik heb dit lang geleden besloten.

411
00:27:11,631 --> 00:27:14,092
Maar elke keer kwam er iets tussen.

412
00:27:15,176 --> 00:27:16,469
Jij werd ziek…

413
00:27:17,678 --> 00:27:18,679
…en toen gewond.

414
00:27:21,724 --> 00:27:25,019
Ben ik te egoïstisch hierin?

415
00:27:28,398 --> 00:27:29,399
Nee.

416
00:27:30,525 --> 00:27:31,901
Denk niet aan mij.

417
00:27:33,528 --> 00:27:35,780
Ik wil dat je het leven hebt dat je wilt.

418
00:27:41,994 --> 00:27:43,663
Bedankt, Sin-yu.

419
00:27:44,789 --> 00:27:45,790
Welnee.

420
00:27:58,428 --> 00:28:00,847
REDENEN VOOR SCHEIDING: VERBAAL GEWELD

421
00:28:03,724 --> 00:28:06,978
WAAR DIENT JE HOOFD VOOR?

422
00:28:07,061 --> 00:28:10,398
EEN DUIF OP STRAAT IS SLIMMER DAN JIJ.

423
00:28:10,481 --> 00:28:11,816
JE BENT ZO DOM.

424
00:28:18,030 --> 00:28:19,615
Sorry…

425
00:28:19,699 --> 00:28:22,452
…maar kun je vandaag
alleen naar huis gaan?

426
00:28:23,494 --> 00:28:24,454
Is het Tae-ho weer?

427
00:28:24,537 --> 00:28:26,539
Nee, vandaag zie ik…

428
00:28:26,622 --> 00:28:28,458
…mijn legermaten.
-Oké.

429
00:28:29,333 --> 00:28:31,627
Bel ze.
-Wat?

430
00:28:31,711 --> 00:28:34,881
Je maten die je vandaag ziet.

431
00:28:36,757 --> 00:28:38,676
Mijn telefoon doet het niet.

432
00:28:38,759 --> 00:28:40,803
Ik zal van provider moeten wisselen.

433
00:28:43,139 --> 00:28:46,225
Waar ga je elke avond heen
na je leugens tegen mij?

434
00:28:47,143 --> 00:28:49,604
Dat kan ik niet zeggen.

435
00:28:51,147 --> 00:28:54,025
Niets haat ik zo erg als liegen.

436
00:28:55,193 --> 00:28:56,652
Ga mijn huis uit.

437
00:28:57,445 --> 00:28:59,030
Wat?
-Je moet weg.

438
00:29:01,407 --> 00:29:02,533
Wacht.

439
00:29:02,617 --> 00:29:03,659
Nee.

440
00:29:17,381 --> 00:29:20,468
Gelukkig heb ik de valtechnieken geleerd.

441
00:29:20,551 --> 00:29:21,385
Ben je in orde?

442
00:29:23,513 --> 00:29:26,307
Hierdoor bedenk ik me niet. Je gaat weg.

443
00:29:26,390 --> 00:29:27,391
Wat?

444
00:29:35,858 --> 00:29:37,068
Dit is erg.

445
00:29:43,908 --> 00:29:44,951
Nu.

446
00:29:45,034 --> 00:29:47,203
Hij is de ster van de dag.

447
00:29:47,703 --> 00:29:48,704
Vertroetel hem.

448
00:29:48,788 --> 00:29:49,622
Vooruit.

449
00:29:49,705 --> 00:29:50,623
Hé.

450
00:29:50,706 --> 00:29:52,625
Nu jullie toch staan, ga maar.

451
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
Ik praat er niet graag omheen.

452
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
O, nee?

453
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
Ga weg.

454
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
Ik hoef dit niet te pikken.

455
00:30:13,980 --> 00:30:16,399
Ik volg de bevelen van de burgemeester op.

456
00:30:17,149 --> 00:30:19,527
Je bent Jangs meerdere. Je kunt roddelen.

457
00:30:20,278 --> 00:30:23,197
Dat klopt, maar we zijn heel anders.

458
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Zoals je weet…

459
00:30:25,700 --> 00:30:27,535
…ben ik niet rijk geboren.

460
00:30:28,661 --> 00:30:29,662
Luister.

461
00:30:31,664 --> 00:30:34,750
Als je dit accepteert, werken we samen.

462
00:30:35,334 --> 00:30:38,629
Dan doet je afkomst er niet toe. Oké?

463
00:30:43,009 --> 00:30:44,510
Is dit voor iets illegaals?

464
00:30:45,094 --> 00:30:46,137
Voor deskundigheid.

465
00:30:47,305 --> 00:30:50,057
Ik kan burgemeester Yoon niet vertrouwen.
Hij is dom.

466
00:30:51,225 --> 00:30:52,226
Werk met mij.

467
00:30:59,442 --> 00:31:01,277
JURIDISCH ADVISEUR

468
00:31:06,699 --> 00:31:07,700
Hallo.

469
00:31:07,783 --> 00:31:08,868
Dat is lang geleden.

470
00:31:10,578 --> 00:31:13,247
Je kantoor is mooier dan ik dacht.

471
00:31:14,457 --> 00:31:15,708
Laten we koffie drinken.

472
00:31:15,791 --> 00:31:16,876
IJskoffie.

473
00:31:17,460 --> 00:31:20,671
Het kantoor is mooi,
maar er is geen koffiezetapparaat.

474
00:31:21,672 --> 00:31:24,967
Zal ik je er dan een schenken?

475
00:31:27,762 --> 00:31:29,639
Oploskoffie is ook lekkerder.

476
00:31:29,722 --> 00:31:31,432
Je hebt geen klasse meer.

477
00:31:31,515 --> 00:31:34,143
Je bent erg nederig geworden
met die arme meid.

478
00:31:35,186 --> 00:31:36,520
Hé.

479
00:31:36,604 --> 00:31:38,606
Ik heb gehoord dat je neergestoken bent…

480
00:31:39,482 --> 00:31:41,025
…vanwege een ambtenaar.

481
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
Deed het pijn?

482
00:31:46,948 --> 00:31:48,324
Dat is jouw zaak niet.

483
00:31:51,786 --> 00:31:53,788
Je kunt dus ook agressief klinken.

484
00:31:54,413 --> 00:31:56,749
Interessant.
-Ik kan ook agressief slaan.

485
00:32:02,880 --> 00:32:04,423
Wat ben ik bang. Ik ga nu.

486
00:32:05,132 --> 00:32:06,509
Ik heb in m'n broek geplast.

487
00:32:07,218 --> 00:32:08,469
Ik ga maar.

488
00:32:09,762 --> 00:32:12,640
Ik werk aan het bouwproject
van de Onju-berg.

489
00:32:13,307 --> 00:32:14,308
Doe geen moeite.

490
00:32:14,892 --> 00:32:16,727
Je kunt het toch niet doen.

491
00:32:21,315 --> 00:32:22,566
Dat zal niet gebeuren.

492
00:32:23,859 --> 00:32:27,363
Ik heb een belangrijke persoon
achter me staan.

493
00:32:31,158 --> 00:32:32,284
Wordt vervolgd.

494
00:32:34,453 --> 00:32:35,579
Dag.

495
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
BOUW ONJU-BERG AFGEZEGD

496
00:32:45,339 --> 00:32:48,092
Wat vreemd dat je me belt.
Waar gaat het over?

497
00:32:48,175 --> 00:32:50,177
Ik heb het nieuws gelezen.

498
00:32:50,261 --> 00:32:51,095
Gaat het met je?

499
00:32:51,178 --> 00:32:53,556
We zijn vader en zoon. Je zou me…

500
00:32:53,639 --> 00:32:55,474
…vaker kunnen bellen.

501
00:32:57,184 --> 00:32:58,310
Gaat het met je?

502
00:32:58,394 --> 00:33:01,105
Mijn bedrijf is niet zo zwak.
Dit doet ons niets.

503
00:33:01,188 --> 00:33:02,189
Ik moet ophangen.

504
00:33:02,273 --> 00:33:03,524
Ik ben aan het golfen.

505
00:33:06,235 --> 00:33:07,236
U zei dus…

506
00:33:09,989 --> 00:33:14,160
Wil Sangsaeng Savings Bank
het geld meteen terug?

507
00:33:14,994 --> 00:33:15,995
Ja.

508
00:33:30,009 --> 00:33:30,968
Wat doe je hier?

509
00:33:33,637 --> 00:33:35,848
Ik zoek naar geheime documenten.

510
00:33:38,059 --> 00:33:39,143
Was jij het?

511
00:33:40,478 --> 00:33:44,523
Heb jij het land dat ik aan Onju gaf,
aan Haum gegeven?

512
00:33:44,607 --> 00:33:47,610
Jij had het aan Onju gegeven,
dus het was niet van jou.

513
00:33:47,693 --> 00:33:49,570
Ik verkoop het aan wie ik wil.

514
00:33:50,321 --> 00:33:51,655
Dat is illegaal.

515
00:33:52,281 --> 00:33:55,117
Niet als ik het niet legaal maak.

516
00:33:55,201 --> 00:33:57,828
Dat was jouw taak op het advocatenkantoor…

517
00:33:57,912 --> 00:33:59,705
…en dat is mijn taak hier.

518
00:34:01,207 --> 00:34:03,292
Ik verwachtte niet dat je zo slecht was.

519
00:34:03,375 --> 00:34:06,504
Grappig als dingen
je verwachtingen overtreffen.

520
00:34:07,505 --> 00:34:09,423
Kun je nu gaan? Ik heb het druk.

521
00:34:31,112 --> 00:34:33,280
Waar is meneer Gong trouwens?

522
00:34:34,406 --> 00:34:35,741
Waar is meneer Gong?

523
00:34:36,659 --> 00:34:37,952
Hoe weet ik dat?

524
00:34:39,161 --> 00:34:40,162
Nou, omdat…

525
00:34:41,038 --> 00:34:42,873
…jullie met elkaar daten.

526
00:34:44,792 --> 00:34:46,252
Het is uit tussen ons.

527
00:35:18,450 --> 00:35:20,661
Ik denk dat hij een aanzoek gaat doen.

528
00:35:20,744 --> 00:35:24,415
Is dit het openbare aanzoek…

529
00:35:24,999 --> 00:35:26,667
…dat vrouwen zo haten?

530
00:35:31,714 --> 00:35:32,715
O, mijn god.

531
00:35:37,303 --> 00:35:38,804
Kom alsjeblieft niet hier.

532
00:35:47,771 --> 00:35:48,647
Ma Eun-yeong.

533
00:35:50,065 --> 00:35:51,442
Kniel alsjeblieft niet.

534
00:35:57,114 --> 00:35:58,282
Doe geen aanzoek.

535
00:35:58,365 --> 00:35:59,325
Trouw je met me?

536
00:36:00,242 --> 00:36:02,077
Er zit een ring in dit boeket.

537
00:36:02,161 --> 00:36:04,288
Ik heb hier de hele nacht naar gezocht.

538
00:36:08,459 --> 00:36:09,460
Je bent gek. Ga weg.

539
00:36:10,419 --> 00:36:12,296
Nee.
-Ga weg, alsjeblieft.

540
00:36:12,379 --> 00:36:14,924
Ik ga niet weg.
Ik blijf voorgoed aan je zijde.

541
00:36:17,134 --> 00:36:21,597
Zeg ja.
-Zeg ja.

542
00:36:49,583 --> 00:36:50,709
Dit is zo gênant.

543
00:36:50,793 --> 00:36:52,586
Te gênant.

544
00:37:00,928 --> 00:37:02,221
Ze is gewoon blij, toch?

545
00:37:03,430 --> 00:37:05,224
Ik denk het niet.

546
00:37:22,533 --> 00:37:23,742
Hier is het.

547
00:37:24,285 --> 00:37:25,744
BANKBOEK

548
00:37:29,665 --> 00:37:32,167
Gelukkig heb ik het niet
voortijdig gesloten.

549
00:37:33,127 --> 00:37:36,755
Toen dacht ik dat dat de enige manier was.

550
00:37:36,839 --> 00:37:39,383
Ik ben blij dat jij blij bent.

551
00:37:39,967 --> 00:37:42,428
We kunnen andere opties aanraden…

552
00:37:42,511 --> 00:37:45,139
…in plaats van spaarrekeningen sluiten.

553
00:37:45,222 --> 00:37:48,309
Ik ben blij dat je door mijn advies
goed hebt gekozen.

554
00:37:48,392 --> 00:37:51,228
Dankzij u ben ik mijn ellende
te boven gekomen…

555
00:37:51,312 --> 00:37:53,814
…en kon ik toch alle rente krijgen. Fijn.

556
00:37:53,897 --> 00:37:55,941
Bedankt.
-Graag gedaan.

557
00:37:58,485 --> 00:37:59,695
Wat toevallig.

558
00:38:01,030 --> 00:38:02,031
Ik schrok.

559
00:38:04,325 --> 00:38:05,743
Ben je hier weer voor mij?

560
00:38:06,327 --> 00:38:09,121
Nee, ik kwam hier
om iets belangrijks te doen.

561
00:38:09,705 --> 00:38:10,748
Wat?

562
00:38:10,831 --> 00:38:12,916
Om jou in de bank te zien.

563
00:38:14,043 --> 00:38:15,044
Wat absurd.

564
00:38:15,669 --> 00:38:17,963
Je begint lui te worden.

565
00:38:18,047 --> 00:38:20,507
Nee, ik werk 24 uur per dag keihard.

566
00:38:20,591 --> 00:38:22,926
Om mijn hart te volgen en jou te zien.

567
00:38:23,469 --> 00:38:25,512
Heb je iets vreemds gegeten?

568
00:38:25,596 --> 00:38:27,514
Ik heb zachte tofoe gegeten.

569
00:38:27,598 --> 00:38:30,351
Ik wilde zalm,
maar ik wilde niet tegen mijn lot in.

570
00:38:30,434 --> 00:38:32,061
Niet bij jou vandaan.

571
00:38:32,144 --> 00:38:34,229
Ik zal nooit zalm eten.

572
00:38:34,855 --> 00:38:37,733
Jammer. Zalm is mijn lievelingskostje.

573
00:38:42,404 --> 00:38:43,364
Echt?

574
00:38:45,199 --> 00:38:46,200
Kom hier.

575
00:38:58,837 --> 00:39:00,339
Is er iets gebeurd?

576
00:39:02,049 --> 00:39:03,175
Hoe wist je dat?

577
00:39:05,761 --> 00:39:09,473
Dat merk ik. Waarschijnlijk
omdat je mijn vriend nu bent.

578
00:39:11,934 --> 00:39:14,269
De moeder van je vriend
heeft je uitgenodigd.

579
00:39:15,687 --> 00:39:17,314
Waarom zeg je dat nu pas?

580
00:39:17,398 --> 00:39:18,816
Ik had me beter gekleed.

581
00:39:18,899 --> 00:39:20,526
Je ziet er altijd goed uit.

582
00:39:20,609 --> 00:39:22,736
Zelfs in die berenjas.

583
00:39:22,820 --> 00:39:24,279
Dat weet ik, maar…

584
00:39:24,363 --> 00:39:25,364
Wat is er dan?

585
00:39:25,864 --> 00:39:26,865
Dit is niet goed.

586
00:39:26,949 --> 00:39:28,117
Wat is niet goed?

587
00:39:29,451 --> 00:39:30,953
Je verwachtte dit vast…

588
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
…maar hij wil niet scheiden.

589
00:39:34,748 --> 00:39:37,918
Een proces betekent
dat ze je privéleven gaan bekijken.

590
00:39:38,001 --> 00:39:39,670
Dan wordt het vervelend.

591
00:39:40,546 --> 00:39:42,589
Waarom ga je niet met hem praten?

592
00:39:44,591 --> 00:39:47,469
Dat wil ik niet,
omdat ik weet wat hij zal zeggen.

593
00:39:47,553 --> 00:39:49,555
Hij zal zeggen: 'Ben je gek?'

594
00:39:50,597 --> 00:39:52,933
Heb je Sin-yu hierover verteld?

595
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
Bij de scheiding…

596
00:39:58,397 --> 00:40:00,441
…en het filmen van een drama…

597
00:40:01,066 --> 00:40:03,527
…en wat ik ook doe, staat hij achter me.

598
00:40:04,403 --> 00:40:06,655
Mijn man steunt me niet…

599
00:40:06,738 --> 00:40:09,825
…maar mijn zoon wel. Ik ben zo dankbaar.

600
00:40:11,118 --> 00:40:12,703
Ik steun je ook.

601
00:40:16,081 --> 00:40:17,624
We gaan later eten.

602
00:40:17,708 --> 00:40:19,376
Voeg je bij ons.

603
00:40:20,335 --> 00:40:21,336
Met wie?

604
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
Hier.

605
00:40:29,428 --> 00:40:30,596
Wat is dit?

606
00:40:33,891 --> 00:40:37,811
Ik had gehoord
dat u van mooie en schattige dingen houdt.

607
00:40:40,022 --> 00:40:41,023
Jeetje.

608
00:40:57,498 --> 00:40:58,957
Het is prachtig.

609
00:41:03,462 --> 00:41:07,049
Ik wilde ballerina worden
toen ik jong was.

610
00:41:07,674 --> 00:41:11,136
Daarom was uw eerste rol
die van een ballerina.

611
00:41:11,220 --> 00:41:13,055
Heb je dat al opgezocht?

612
00:41:13,805 --> 00:41:15,933
Ja. De Notenkreker, toch?

613
00:41:18,060 --> 00:41:19,645
De Notenkraker.

614
00:41:22,481 --> 00:41:23,899
Je bent net als ik.

615
00:41:25,442 --> 00:41:26,610
Je bent lief.

616
00:41:38,038 --> 00:41:39,915
Zijn ze niet leuk samen?

617
00:41:40,624 --> 00:41:41,542
Ja.

618
00:41:43,752 --> 00:41:44,753
Wat is er?

619
00:41:45,796 --> 00:41:47,631
Sin-yu is verliefd…

620
00:41:47,714 --> 00:41:49,591
…en jij wordt weer actrice.

621
00:41:50,551 --> 00:41:52,177
Iedereen gaat vooruit…

622
00:41:52,761 --> 00:41:54,596
…en ik zit hier als enige vast.

623
00:41:56,723 --> 00:41:59,810
Je bent advocaat, een coole baan.
Kop op.

624
00:42:00,686 --> 00:42:01,979
Dat is het probleem.

625
00:42:02,062 --> 00:42:04,523
Ik ben er niet echt goed in…

626
00:42:04,606 --> 00:42:07,859
…maar de baan is te goed
om ontslag te nemen.

627
00:42:08,443 --> 00:42:10,988
Neem dan geen ontslag.

628
00:42:11,071 --> 00:42:13,699
Je kunt wat bijwerken.

629
00:42:13,782 --> 00:42:15,242
Een bijbaantje.

630
00:42:17,452 --> 00:42:18,328
Je hebt gelijk.

631
00:42:20,539 --> 00:42:21,748
Trouwens…

632
00:42:22,916 --> 00:42:25,669
…is het wel goed
om in deze situatie te scheiden?

633
00:42:26,837 --> 00:42:29,172
Wat voor situatie?

634
00:43:00,996 --> 00:43:01,830
Schat.

635
00:43:01,913 --> 00:43:04,708
Heb je geen klasse
als CEO van een bedrijf?

636
00:43:04,791 --> 00:43:06,918
Waarom drink je soju met kimchi?

637
00:43:10,380 --> 00:43:11,548
Je wilt niet scheiden.

638
00:43:12,758 --> 00:43:14,468
Daarom ben je terug, hè?

639
00:43:19,431 --> 00:43:20,849
Het spijt me, schat…

640
00:43:21,892 --> 00:43:23,894
…dat ik zei dat je hoofd alleen sier was…

641
00:43:24,811 --> 00:43:26,229
…en dat je dom was.

642
00:43:28,899 --> 00:43:30,275
Je excuses hebben geen zin.

643
00:43:32,402 --> 00:43:34,446
Ik stel de scheiding alleen maar uit.

644
00:43:40,661 --> 00:43:42,663
Tot je door deze crisis bent.

645
00:43:47,459 --> 00:43:48,460
Het komt wel goed…

646
00:43:49,544 --> 00:43:50,962
…met het bedrijf.

647
00:43:51,713 --> 00:43:52,964
Maak je geen zorgen.

648
00:43:56,635 --> 00:43:58,762
Zelfs als het goed komt met het bedrijf…

649
00:43:59,763 --> 00:44:00,764
…wat heeft alles…

650
00:44:01,890 --> 00:44:03,100
…zonder jou voor zin?

651
00:44:13,443 --> 00:44:15,779
Jee, wat haat ik je.

652
00:44:26,707 --> 00:44:28,250
Bedankt.
-Een fijne dag.

653
00:44:28,333 --> 00:44:29,334
U ook.

654
00:44:41,012 --> 00:44:42,097
Wanneer ben je klaar?

655
00:44:42,180 --> 00:44:44,975
Sorry. Ik moet vandaag ergens heen.

656
00:44:46,893 --> 00:44:49,688
Nee. Ik zal het heel laat maken.
Wacht niet op me.

657
00:44:49,771 --> 00:44:52,107
Het maakt niet uit hoe laat je klaar bent.

658
00:44:52,190 --> 00:44:53,233
Kom naar mijn huis.

659
00:44:53,900 --> 00:44:55,569
Ik zei dat je niet moest wachten.

660
00:44:55,652 --> 00:44:58,488
Niet dat ik niet naar je huis zou gaan.

661
00:45:06,955 --> 00:45:09,082
Je hebt een nieuw nummer
en ontslag genomen.

662
00:45:09,166 --> 00:45:10,083
Wat is er?

663
00:45:10,792 --> 00:45:11,751
Voor de bruiloft.

664
00:45:11,835 --> 00:45:14,421
Wat? Was het niet uit met de advocaat?

665
00:45:14,504 --> 00:45:16,548
Zijn jullie weer bij elkaar?

666
00:45:16,631 --> 00:45:17,757
Nee.

667
00:45:18,341 --> 00:45:20,177
Hij niet. Een veel betere man.

668
00:45:20,969 --> 00:45:23,263
Wat? Heb je nu al een nieuwe vriend?

669
00:45:26,558 --> 00:45:28,477
Niet te geloven dat je bent gekomen.

670
00:45:29,060 --> 00:45:31,563
Verwacht je Hong-jo hier te zien?

671
00:45:32,105 --> 00:45:34,649
Als je haar zo mist, ga dan naar haar toe.

672
00:45:34,733 --> 00:45:36,151
Ze werkt op het stadhuis.

673
00:45:38,320 --> 00:45:39,654
Dat is lang geleden.

674
00:45:42,073 --> 00:45:43,575
Waar zal ik gaan zitten?

675
00:45:47,204 --> 00:45:48,288
Kun jij daar zitten?

676
00:45:59,758 --> 00:46:00,759
Ik zei het al.

677
00:46:00,842 --> 00:46:03,345
Zij is het kreng dat mijn vriend stal.

678
00:46:03,929 --> 00:46:05,305
Jij was ook heel erg.

679
00:46:05,388 --> 00:46:08,433
Je dwong je vader
van aannemer te veranderen…

680
00:46:09,226 --> 00:46:11,645
…net zoals je straf ontliep op school.

681
00:46:11,728 --> 00:46:13,855
Je bent niet veranderd.

682
00:46:13,939 --> 00:46:15,398
Jij ook niet…

683
00:46:15,482 --> 00:46:17,442
…met het stelen van mijn vriend.

684
00:46:18,276 --> 00:46:19,319
En jij bent niemand.

685
00:46:21,029 --> 00:46:23,448
Betekent dat dan…

686
00:46:23,532 --> 00:46:25,909
…dat je vriend je is afgepakt
door niemand?

687
00:46:27,869 --> 00:46:28,995
Ben je daarvoor hier?

688
00:46:30,497 --> 00:46:32,874
Dacht je
om aan onze vriendschap te werken?

689
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
Je bent moediger.

690
00:46:39,214 --> 00:46:42,634
Hou op Sin-yu dwars te zitten
via de burgemeester.

691
00:46:44,511 --> 00:46:46,096
Geef je mij bevelen?

692
00:46:51,226 --> 00:46:52,602
Bied je excuses aan…

693
00:46:53,562 --> 00:46:56,940
…voor je klap van laatst
en alles wat je me hebt aangedaan.

694
00:46:58,900 --> 00:47:00,860
Waarom zou ik?

695
00:47:00,944 --> 00:47:02,654
Ik heb je niets aangedaan.

696
00:47:06,324 --> 00:47:08,493
Weet je het niet meer? Op school?

697
00:47:11,997 --> 00:47:13,373
Ik was in de bibliotheek…

698
00:47:14,666 --> 00:47:17,919
…en je vroeg Min-ho me te zoenen.

699
00:47:19,588 --> 00:47:21,631
Jij verborg je en maakte een video.

700
00:47:28,096 --> 00:47:29,097
Hong-jo.

701
00:47:32,350 --> 00:47:35,020
Ik moet je iets vertellen.

702
00:47:36,605 --> 00:47:37,606
Ja?

703
00:47:42,777 --> 00:47:43,778
Min-ho.

704
00:47:56,416 --> 00:47:57,459
Ga zitten.

705
00:47:58,418 --> 00:48:00,128
Dan hou ik je bij me.

706
00:48:01,504 --> 00:48:05,884
Sorry. Ik kan niemand vergeven
die de vriend van haar vriendin steelt.

707
00:48:06,801 --> 00:48:08,553
Hij wilde praten…

708
00:48:08,637 --> 00:48:10,930
Min-ho praat niet met arme mensen.

709
00:48:15,226 --> 00:48:16,811
Ruim mijn dienblad op.

710
00:48:16,895 --> 00:48:18,063
Het mijne ook.

711
00:48:18,730 --> 00:48:19,814
Bedankt.

712
00:48:24,527 --> 00:48:26,071
De video in de bibliotheek.

713
00:48:26,863 --> 00:48:28,448
Door jou in scène gezet.

714
00:48:28,531 --> 00:48:30,950
En toen zei je dat ik met hem flirtte.

715
00:48:32,327 --> 00:48:33,328
Helaas.

716
00:48:34,037 --> 00:48:35,080
Er is geen bewijs.

717
00:48:36,956 --> 00:48:38,375
Er is een getuige…

718
00:48:39,125 --> 00:48:40,627
…maar hij zegt niets…

719
00:48:41,127 --> 00:48:42,337
…dus is er geen.

720
00:48:49,511 --> 00:48:50,887
Hij heeft niets te zeggen.

721
00:48:54,683 --> 00:48:56,059
Dit is de enige kans.

722
00:48:56,893 --> 00:48:58,228
Hou hiermee op en rot op.

723
00:49:00,105 --> 00:49:03,108
Anders ruïneer ik zowel Sin-yu als Bawoo.

724
00:49:06,027 --> 00:49:07,237
Als je dat doet…

725
00:49:07,904 --> 00:49:09,406
…blijf ik niet toekijken.

726
00:49:13,910 --> 00:49:15,453
Wat kun je doen?

727
00:49:18,331 --> 00:49:19,624
Ik trakteer, jongens.

728
00:49:19,708 --> 00:49:21,626
Kreng.

729
00:49:26,047 --> 00:49:28,049
De stoel waar ik niet op kon zitten.

730
00:49:28,925 --> 00:49:30,593
Nu kan ik er altijd op zitten.

731
00:49:31,302 --> 00:49:32,762
Voor Sin-yu kan ik dat doen.

732
00:49:37,434 --> 00:49:39,894
Iemand zoals jij zal dat nooit begrijpen.

733
00:49:45,316 --> 00:49:46,317
Ik ga nu.

734
00:49:47,360 --> 00:49:49,028
Mijn vriend wacht op me.

735
00:49:59,164 --> 00:50:01,124
Hou hiermee op en rot op.

736
00:50:01,207 --> 00:50:04,002
Anders ruïneer ik zowel Sin-yu als Bawoo.

737
00:50:16,389 --> 00:50:17,474
Is het zo lekker?

738
00:50:17,557 --> 00:50:18,600
Ja.

739
00:50:18,683 --> 00:50:20,059
Dan krijg je het vaker.

740
00:50:26,191 --> 00:50:27,942
U-ram, kun je vast gaan?

741
00:50:28,026 --> 00:50:29,486
Ik kom ook zo.

742
00:50:29,569 --> 00:50:30,570
Oké.

743
00:50:42,957 --> 00:50:44,125
O, ja. Geen horloge.

744
00:50:58,723 --> 00:51:00,517
Waarom wacht je buiten?

745
00:51:00,600 --> 00:51:03,061
Ik kon niet wachten je te zien.

746
00:51:03,895 --> 00:51:05,563
Ontvangt een bloem bloemen?

747
00:51:08,233 --> 00:51:10,276
Geeft een bloem me bloemen?

748
00:51:11,194 --> 00:51:12,737
Wat is er met je kleren gebeurd?

749
00:51:14,197 --> 00:51:15,198
Nou…

750
00:51:15,657 --> 00:51:18,785
Ik was uit met een groepje
en kreeg ruzie met Na-yeon.

751
00:51:19,369 --> 00:51:21,329
Heb je dus gewonnen?

752
00:51:22,789 --> 00:51:23,873
Ik voel me opgelucht.

753
00:51:23,957 --> 00:51:26,000
Ik ben deze keer niet gepest.

754
00:51:26,918 --> 00:51:30,255
Ik ben trots op je, Hong-jo.

755
00:51:31,130 --> 00:51:32,423
Ik moet nu naar huis.

756
00:51:32,507 --> 00:51:34,884
Oké, laten we naar mijn huis gaan.

757
00:51:46,521 --> 00:51:48,690
Deze armband staat hier het mooist.

758
00:51:51,234 --> 00:51:52,735
Ik doe hem nooit meer af.

759
00:51:57,365 --> 00:51:59,409
Ga je nu omkleden. Geen haast.

760
00:52:20,513 --> 00:52:21,890
Jeetje.

761
00:52:23,766 --> 00:52:25,810
Het overhemd is te groot.

762
00:53:11,731 --> 00:53:12,607
Wacht.

763
00:53:13,274 --> 00:53:14,275
Wacht even.

764
00:54:06,953 --> 00:54:09,414
EUN-WOL

765
00:54:28,182 --> 00:54:29,183
Hallo?

766
00:54:29,267 --> 00:54:30,351
Het is een dochter.

767
00:54:31,811 --> 00:54:32,812
Sorry?

768
00:54:33,396 --> 00:54:34,731
Een verwekkingsdroom.

769
00:54:34,814 --> 00:54:36,232
Ik plukte een perzik.

770
00:54:38,526 --> 00:54:39,527
Wat?

771
00:54:39,610 --> 00:54:41,070
Geef Hong-jo even.

772
00:54:43,823 --> 00:54:46,284
Nee, ik ben alleen.

773
00:54:46,367 --> 00:54:49,495
Lieve hemel. Een fijne ochtend.

774
00:54:50,079 --> 00:54:51,706
Werk niet te hard.

775
00:55:02,341 --> 00:55:04,218
Nou…

776
00:55:05,428 --> 00:55:08,765
Eun-wol zei iets vreemds.

777
00:55:10,308 --> 00:55:12,060
Wat voor iets vreemds?

778
00:55:50,681 --> 00:55:51,766
MIJN DIERBARE GROOT

779
00:56:00,399 --> 00:56:01,609
Wat is er?

780
00:56:02,568 --> 00:56:03,569
Waar ben je?

781
00:56:04,445 --> 00:56:05,905
Ik werk buiten.

782
00:56:05,988 --> 00:56:08,074
Ik controleer waar we bomen planten…

783
00:56:08,157 --> 00:56:09,450
…voor Boomfeestdag.

784
00:56:11,452 --> 00:56:13,329
Hoe kan ik tot vanavond wachten?

785
00:56:13,913 --> 00:56:16,624
Ik kom straks wel langs voor een consult.

786
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
Oké.

787
00:56:28,219 --> 00:56:29,220
Mevrouw Lee.

788
00:56:30,346 --> 00:56:32,265
Hallo, meneer.

789
00:56:33,015 --> 00:56:36,102
Ik ken hem. Het is goed.

790
00:56:39,856 --> 00:56:40,857
Nou…

791
00:56:41,274 --> 00:56:42,775
…het gaat over U-ram.

792
00:56:42,859 --> 00:56:44,318
Heeft u wat tijd voor me?

793
00:56:45,695 --> 00:56:46,696
Natuurlijk.

794
00:56:52,326 --> 00:56:54,078
Wat is er met U-ram gebeurd?

795
00:56:56,664 --> 00:56:58,875
Wie zijn die mensen?

796
00:56:59,542 --> 00:57:01,752
Let niet op hen.

797
00:57:08,801 --> 00:57:10,595
Ga maar lunchen.

798
00:57:10,678 --> 00:57:12,805
Ik blijf met hem praten.

799
00:57:20,396 --> 00:57:22,565
Het is goed. Ik ken hem goed.

800
00:57:22,648 --> 00:57:23,774
Het is echt goed.

801
00:57:34,535 --> 00:57:35,661
Waar gaat het over?

802
00:57:37,830 --> 00:57:38,831
Nou…

803
00:57:42,627 --> 00:57:43,711
Meneer Jang.

804
00:57:43,794 --> 00:57:45,421
Ik heb bij de burgemeester…

805
00:57:45,505 --> 00:57:46,923
LIJFWACHT LEE SEUNG-WOO

806
00:57:47,632 --> 00:57:49,383
Een ogenblikje.

807
00:57:55,306 --> 00:57:57,642
Hallo?
-Hong-jo is weg.

808
00:57:59,685 --> 00:58:01,229
Doorzoek het park.

809
00:58:02,522 --> 00:58:03,439
Oké.

810
00:58:10,655 --> 00:58:12,490
Hong-jo is in het park verdwenen.

811
00:58:13,783 --> 00:58:14,909
Sam-sik gaf het door.

812
00:58:14,992 --> 00:58:17,203
Ze is vast naar de Onju-berg.

813
00:58:17,286 --> 00:58:20,164
Oké, dan ga ik daar ook heen. Dag.

814
00:58:24,126 --> 00:58:26,921
Zou dit Na Jung-beom weer kunnen zijn?

815
00:59:50,171 --> 00:59:53,007
DESTINED WITH YOU

816
00:59:53,090 --> 00:59:57,011
Er was iets
wat ik 300 jaar geleden al wilde zeggen.

817
00:59:57,094 --> 00:59:59,930
Ik geloof er niet in. Ik weet het gewoon.

818
01:00:00,014 --> 01:00:02,350
We waren te laat.

819
01:00:02,433 --> 01:00:03,601
Nu ik erover nadenk…

820
01:00:04,226 --> 01:00:06,395
…klikt het met jou beter dan met Sin-yu.

821
01:00:06,479 --> 01:00:09,231
Strikt gezien bent u medeplichtig.

822
01:00:09,315 --> 01:00:11,609
Ik wist niet dat hij zo vreselijk was.

823
01:00:12,193 --> 01:00:13,486
Hong-jo.

824
01:00:13,986 --> 01:00:15,696
Hong-jo.

825
01:00:17,490 --> 01:00:19,575
Hong-jo, word wakker.

826
01:00:22,662 --> 01:00:25,498
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

