1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
UN AMOR PREDESTINADO

2
00:00:52,136 --> 00:00:53,721
EL EPISODIO FINAL

3
00:02:06,460 --> 00:02:08,045
Sam-sik confesó todo.

4
00:02:09,130 --> 00:02:11,382
Le dijiste que me drogara y me durmiera.

5
00:02:12,425 --> 00:02:13,509
Así que,

6
00:02:14,093 --> 00:02:15,511
no tomé esa bebida.

7
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
Debiste denunciarlo de inmediato.

8
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
¿Por qué viniste conmigo?

9
00:02:23,686 --> 00:02:26,522
Porque tenía que atraparte.

10
00:02:29,609 --> 00:02:30,902
Eres valiente.

11
00:02:30,985 --> 00:02:33,029
Sam-sik lo denunció después.

12
00:02:33,112 --> 00:02:35,615
La policía debe estar en camino.

13
00:02:36,199 --> 00:02:38,910
Todo terminó para ti.

14
00:02:42,455 --> 00:02:43,706
Para nada.

15
00:02:46,167 --> 00:02:47,168
Yo…

16
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Yo estaré contigo para siempre.

17
00:03:08,356 --> 00:03:09,357
Tú…

18
00:03:11,442 --> 00:03:12,818
te casarás conmigo

19
00:03:15,196 --> 00:03:16,822
y nos iremos juntos.

20
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
¿Adónde?

21
00:03:23,955 --> 00:03:25,039
A la próxima vida.

22
00:03:27,667 --> 00:03:29,794
Como si quisiera estar contigo.

23
00:03:30,836 --> 00:03:33,756
Entonces, no debiste salir con otro tipo.

24
00:03:34,382 --> 00:03:36,926
Deja de ganar tiempo
y cámbiate de una vez.

25
00:03:37,843 --> 00:03:38,803
De acuerdo.

26
00:03:39,387 --> 00:03:40,221
Me cambiaré.

27
00:03:41,180 --> 00:03:42,807
Pero primero,

28
00:03:44,934 --> 00:03:46,269
sal un momento.

29
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
Sé lo que planeas.

30
00:03:51,399 --> 00:03:53,651
¡Cámbiate frente a mí!

31
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Cámbiate ahora mismo.

32
00:04:03,744 --> 00:04:04,954
Quieres casarte conmigo.

33
00:04:05,037 --> 00:04:07,540
¿Qué hombre trata así a su novia?

34
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
Entonces…

35
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
te ayudaré

36
00:04:22,430 --> 00:04:24,181
a ponerte el vestido.

37
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Tú…

38
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
eres un demente.

39
00:06:55,291 --> 00:06:56,667
¿Dónde está Hong-jo?

40
00:06:57,168 --> 00:06:58,169
¿Está a salvo?

41
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
Llegamos demasiado tarde.

42
00:07:17,271 --> 00:07:19,982
Na Jung-beom debe haberse escondido aquí.

43
00:07:20,524 --> 00:07:22,651
Por eso era tan difícil rastrearlo.

44
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
No puede ser

45
00:07:32,495 --> 00:07:33,496
ese lugar.

46
00:07:34,497 --> 00:07:36,624
Síganme, los dos.

47
00:07:51,096 --> 00:07:53,224
¿Por qué te resististe?

48
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
Habría sido bueno si hubieras obedecido.

49
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
Esperemos un rato…

50
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
hasta que salga la luna.

51
00:09:14,722 --> 00:09:16,348
No malgastes energía.

52
00:09:18,392 --> 00:09:20,728
Haremos una boda de almas.

53
00:09:23,522 --> 00:09:25,899
Si atamos nuestras almas
con un cordel rojo,

54
00:09:26,400 --> 00:09:29,236
estaremos juntos en nuestra próxima vida.

55
00:09:32,197 --> 00:09:33,240
Llegó el momento.

56
00:09:34,450 --> 00:09:36,118
Ya salió la luna llena.

57
00:09:39,163 --> 00:09:40,205
No tengas miedo.

58
00:09:40,289 --> 00:09:42,625
No te enviaré sola.

59
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Luego de enviarte,

60
00:09:45,461 --> 00:09:46,754
yo te seguiré.

61
00:09:49,506 --> 00:09:52,843
Bébelo.

62
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
Huyamos.

63
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
No importa a dónde.

64
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Me da igual.

65
00:10:45,062 --> 00:10:48,524
Si… existe otra vida…

66
00:10:51,360 --> 00:10:52,653
vivamos…

67
00:10:55,698 --> 00:10:57,032
felices.

68
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
Me siento

69
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
rara.

70
00:11:07,543 --> 00:11:08,711
De algún modo,

71
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
siento

72
00:11:12,715 --> 00:11:15,134
que te quiero desde hace mucho tiempo.

73
00:11:20,055 --> 00:11:21,098
En esta vida…

74
00:11:24,768 --> 00:11:26,061
y en la vida pasada…

75
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
te amo.

76
00:11:50,961 --> 00:11:52,296
Na Jung-beom, ¡alto!

77
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
¡Suéltenme!

78
00:12:04,433 --> 00:12:08,145
Na Jung-beom, queda arrestado.

79
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
Tiene derecho a no declarar…

80
00:12:24,453 --> 00:12:25,829
Hong-jo.

81
00:12:45,891 --> 00:12:46,892
Hong-jo.

82
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Hong-jo.

83
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Hong-jo, abre los ojos.

84
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Hong-jo, abre los ojos.

85
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Hong-jo, despierta.

86
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
Hong-jo.

87
00:13:09,540 --> 00:13:12,000
Hong-jo, despierta.

88
00:13:13,210 --> 00:13:16,421
Ay, cielos. Hong-jo.

89
00:13:19,132 --> 00:13:21,510
Despierta.

90
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Despierta.

91
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
¿Cuándo la envenenaron?

92
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Hace unos 40 minutos.

93
00:13:44,116 --> 00:13:46,076
¡Abran paso!

94
00:13:47,536 --> 00:13:48,579
¡Abran paso!

95
00:13:49,288 --> 00:13:50,872
- Señor, no puede entrar.
- No.

96
00:13:50,956 --> 00:13:52,165
- Señor.
- Debo entrar.

97
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Por favor, retírese.

98
00:14:31,872 --> 00:14:32,873
De acuerdo.

99
00:14:32,956 --> 00:14:34,166
Comencemos de nuevo.

100
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
Sam-sik confesó

101
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
que le dio una coartada falsa
hace cinco años.

102
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
¿Por qué mató a su esposa?

103
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
Esa perra le sonreía

104
00:14:49,973 --> 00:14:53,685
a otro tipo.

105
00:14:55,896 --> 00:14:58,315
¿Igual que Hong-jo?

106
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
¿Se enojó porque salió con otro tipo?

107
00:15:03,654 --> 00:15:04,863
Maldición.

108
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Iba a hacer una boda de almas.

109
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
¿Se murió?

110
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
¿Se murió?

111
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
¿Allegados de Lee Hong-jo?

112
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Sí.

113
00:15:31,431 --> 00:15:32,683
Por favor, pase.

114
00:17:14,159 --> 00:17:17,621
¿El loco que apuñaló a Sin-yu
también intentó matarte?

115
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
Lo atraparon, ¿no?

116
00:17:19,623 --> 00:17:21,208
Deben castigar al desgraciado.

117
00:17:22,417 --> 00:17:25,087
No digas groserías.

118
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
Diría cosas peores,
pero él no se merece mi energía.

119
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
Mi querida Hong-jo,

120
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
¿ya estás bien?

121
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Sí.

122
00:17:35,639 --> 00:17:37,933
Tenía náuseas,

123
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
pero el suero me mejoró.

124
00:17:41,103 --> 00:17:42,479
Mejórate pronto

125
00:17:43,688 --> 00:17:44,981
y sal con Sin-yu.

126
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
Como ya atraparon al maldito,

127
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
pueden relajarse y tener citas.

128
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Cariño. Aún no aprobé la relación.

129
00:17:53,406 --> 00:17:56,952
No puedes decir eso,
está internada en un hospital.

130
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
Vine por compasión,
no para permitir esta relación.

131
00:18:00,163 --> 00:18:03,458
Aún no me convence.

132
00:18:03,542 --> 00:18:04,835
Siendo sincero,

133
00:18:05,669 --> 00:18:07,337
tu vida es muy ajetreada.

134
00:18:07,420 --> 00:18:10,257
Quiero que Sin-yu conozca una chica

135
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
nacida y criada en un entorno pacífico,

136
00:18:12,968 --> 00:18:14,719
salga con ella sin problemas

137
00:18:14,803 --> 00:18:16,721
y se case sin problemas.

138
00:18:16,805 --> 00:18:17,973
- Padre.
- Lo prometo.

139
00:18:18,765 --> 00:18:21,143
De ahora en más,
no permitiré que pase nada.

140
00:18:21,935 --> 00:18:25,689
Es cierto que no nací ni me crie
en un entorno pacífico,

141
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
pero estoy segura de ser la persona

142
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
que más lo ama en el mundo,

143
00:18:30,402 --> 00:18:32,320
sacando a ustedes dos.

144
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
Así que,

145
00:18:35,323 --> 00:18:38,285
¿puede verme de forma favorable?

146
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Lamento

147
00:18:44,499 --> 00:18:46,960
decir esto cuando estás así, pero…

148
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Debes saber esto.

149
00:18:48,545 --> 00:18:49,838
No cambiaré de opinión.

150
00:18:49,921 --> 00:18:51,631
Es obvio lo que dirás.

151
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
¿No te llamó Eun-wol?

152
00:18:54,259 --> 00:18:55,135
¿Por qué?

153
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Es una niña.

154
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
¿Qué?

155
00:19:06,771 --> 00:19:09,649
¿Eso era lo raro

156
00:19:09,733 --> 00:19:11,276
que te dijo Eun-wol?

157
00:19:14,696 --> 00:19:17,449
Tuvo un sueño de concepción
y eligió un durazno.

158
00:19:19,075 --> 00:19:23,371
¿Voy a ser abuela?

159
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Siempre insistías para que embarazara
a alguien antes de casarse.

160
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
Se cumplió tu deseo.

161
00:19:30,754 --> 00:19:33,465
Lo decía para que se casara rápido.

162
00:19:33,548 --> 00:19:35,842
No lo decía en serio.

163
00:19:35,926 --> 00:19:38,094
¿Por qué se apuraron?

164
00:19:39,554 --> 00:19:41,514
Ustedes son muy raros.

165
00:19:41,598 --> 00:19:44,893
Sale con una chica rara,
y ahora Sin-yu también es raro.

166
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
Él no era así. ¿Qué vas a hacer?

167
00:19:47,646 --> 00:19:50,398
¿Qué vas a hacer con Sin-yu?

168
00:19:51,358 --> 00:19:53,109
Me haré totalmente responsable.

169
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
Como deberías.

170
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
¿Qué…?

171
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
No me refería a eso.

172
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
Deberías comer.

173
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
No quiero levantarme.

174
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
No comiste nada hoy.

175
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
El beso es de postre.

176
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
Lo obtendrás solo después de comer.

177
00:21:19,362 --> 00:21:21,031
Huele delicioso.

178
00:21:23,616 --> 00:21:25,952
Mientras luchaba con el pulpo, pensaba:

179
00:21:26,036 --> 00:21:28,246
"El poder del amor es increíble.

180
00:21:28,330 --> 00:21:30,832
No hay nada que no pueda hacer
por alguien amado".

181
00:21:30,915 --> 00:21:33,585
Y esta comida es
el resultado de esa revelación.

182
00:21:33,668 --> 00:21:36,046
Estofado con pulpo,
el elevador de energía,

183
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
hongos de pino,
abulón y ginseng salvaje.

184
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
¿Le agregaste
hongos de pino y ginseng salvaje?

185
00:21:43,595 --> 00:21:45,347
Le puse todo lo que hace bien.

186
00:21:52,312 --> 00:21:53,521
Está riquísimo.

187
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
Es la primera vez que lo hago,

188
00:21:56,941 --> 00:21:58,818
pero no puedo evitarlo.

189
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
¿Qué clase de hombre soy?

190
00:22:01,446 --> 00:22:03,281
Usaste buenos ingredientes.

191
00:22:03,365 --> 00:22:04,866
Claro que sabe bien.

192
00:22:04,949 --> 00:22:06,910
Los ingredientes no son garantía.

193
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
Probaste la comida de mi mamá.

194
00:22:08,620 --> 00:22:09,829
Cocinar es un talento.

195
00:22:14,501 --> 00:22:16,378
Si te encargas del juicio de Bawoo,

196
00:22:16,878 --> 00:22:19,089
¿tendrás que dejar el Ayuntamiento?

197
00:22:19,964 --> 00:22:20,965
Sí.

198
00:22:21,049 --> 00:22:23,718
No puedo hacerlo
si soy el abogado de la ciudad.

199
00:22:25,887 --> 00:22:29,140
¿O sea que ya no podremos
vernos todos los días así?

200
00:22:30,558 --> 00:22:31,935
Si te quedas aquí, sí.

201
00:22:33,228 --> 00:22:34,395
¿Cómo voy a hacer eso?

202
00:22:34,479 --> 00:22:36,981
¿Cómo que cómo? No te dejaré ir.

203
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
No hasta que tu papá lo apruebe.

204
00:22:40,276 --> 00:22:41,820
Conseguiré su permiso.

205
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Primero come.

206
00:22:43,446 --> 00:22:45,406
Quiero hacer muchas cosas contigo,

207
00:22:45,490 --> 00:22:46,908
pero no en ese estado.

208
00:22:48,159 --> 00:22:50,036
¿Qué es lo que quieres hacer?

209
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
Dijiste que el beso era de postre.

210
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Ya habías comido algo.

211
00:23:15,436 --> 00:23:16,479
¿Qué haces aquí?

212
00:23:17,188 --> 00:23:19,858
Olvidé algo al empacar.

213
00:23:20,692 --> 00:23:21,693
¿Qué cosa?

214
00:23:22,819 --> 00:23:24,404
¿Puedo entrar y buscarlo?

215
00:23:25,655 --> 00:23:26,698
Hazlo rápido.

216
00:23:33,288 --> 00:23:34,122
Por cierto,

217
00:23:34,873 --> 00:23:37,250
¿mi propuesta fue tan espantosa?

218
00:23:38,168 --> 00:23:41,171
Jamás me sentí
tan avergonzada en toda mi vida.

219
00:23:41,963 --> 00:23:44,966
Gong, no puedo
pisar el Ayuntamiento por tu culpa.

220
00:23:45,049 --> 00:23:46,259
Búscalo rápido y vete.

221
00:23:46,968 --> 00:23:48,303
¿Qué te olvidaste?

222
00:23:53,808 --> 00:23:55,059
Mi amor por ti.

223
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
¡Oye!

224
00:24:01,482 --> 00:24:02,609
¡Oye!

225
00:24:07,864 --> 00:24:10,366
No deberías empujar a un niño tan fuerte.

226
00:24:10,450 --> 00:24:12,452
El mundo es despiadado, niño.

227
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
Hazlo de nuevo.

228
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
El resultado será el mismo.

229
00:24:16,372 --> 00:24:17,916
Puedo vencerte.

230
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
Cuando le di una coartada hace cinco años,

231
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
no sabía que era un hombre tan siniestro.

232
00:24:29,761 --> 00:24:31,054
Realmente creía

233
00:24:31,888 --> 00:24:34,390
que ella se había ido con otro.

234
00:24:35,642 --> 00:24:37,936
Cuando hallaron el cadáver en el parque,

235
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
consideré

236
00:24:41,314 --> 00:24:42,482
entregarme.

237
00:24:43,733 --> 00:24:47,570
Pero no podía dejar solo a U-ram.

238
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Lo siento mucho, Srta. Lee.

239
00:24:51,616 --> 00:24:52,742
Todo es mi culpa.

240
00:24:56,079 --> 00:24:58,539
A usted también lo amenazó.

241
00:24:59,207 --> 00:25:02,001
Me contó todo antes de que pasara.

242
00:25:03,211 --> 00:25:05,588
Incluso, de no haber sido la carnada,

243
00:25:05,672 --> 00:25:08,341
él habría vuelto
en cualquier momento a matarme.

244
00:25:09,550 --> 00:25:11,219
Lo atraparon. Es lo importante.

245
00:25:12,595 --> 00:25:14,639
Si termino preso,

246
00:25:16,766 --> 00:25:20,228
se llevarán a U-ram a un hogar.

247
00:25:32,282 --> 00:25:34,200
- Vamos.
- U-ram.

248
00:25:34,284 --> 00:25:36,244
Te di una valiosa lección de vida.

249
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Pequeño demonio.

250
00:25:43,793 --> 00:25:45,253
Tú tampoco fuiste muy buena.

251
00:25:46,379 --> 00:25:49,048
Le insististe a tu papá
para cambiar lo del desarrollo.

252
00:25:49,799 --> 00:25:51,426
¿La hija del alcalde

253
00:25:52,093 --> 00:25:55,138
lo hizo cambiar el negocio del desarrollo?

254
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
Y era una acosadora en la secundaria.

255
00:25:58,433 --> 00:26:01,311
Cielos, miren cómo le tira el vino.

256
00:26:01,394 --> 00:26:02,478
¿No es Hong-jo?

257
00:26:02,562 --> 00:26:04,063
Pobre.

258
00:26:04,647 --> 00:26:07,358
Ojalá los venga a buscar el karma.

259
00:26:07,442 --> 00:26:10,278
Qué malditos.
Yo me los hubiera comido crudos.

260
00:26:10,361 --> 00:26:12,405
Saben que tengo muchos dientes, ¿no?

261
00:26:12,488 --> 00:26:13,781
Lo sé.

262
00:26:16,951 --> 00:26:18,328
Llegaste.

263
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
¿Qué pasa?

264
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
Hong-jo, sufriste mucho.

265
00:26:26,169 --> 00:26:27,045
¿Disculpe?

266
00:26:28,171 --> 00:26:29,380
Hoy invito el almuerzo.

267
00:26:29,464 --> 00:26:31,591
¿Qué quieres comer?

268
00:26:46,856 --> 00:26:48,316
Tú tampoco fuiste muy buena.

269
00:26:49,108 --> 00:26:51,736
Le insististe a tu papá
para cambiar lo del desarrollo,

270
00:26:53,279 --> 00:26:55,782
igual a como evitaste
el castigo en la escuela.

271
00:26:56,574 --> 00:26:57,617
Nunca cambias.

272
00:27:01,329 --> 00:27:02,372
JI MIN-HO

273
00:27:07,251 --> 00:27:08,336
Habla Hong-jo.

274
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
Tú publicaste el video, ¿verdad?

275
00:27:18,179 --> 00:27:20,890
…igual a como evitaste
el castigo en la escuela.

276
00:27:21,599 --> 00:27:22,809
Nunca cambias.

277
00:27:24,185 --> 00:27:25,812
Me pareció la mejor manera

278
00:27:26,813 --> 00:27:28,398
de disculparme contigo.

279
00:27:29,732 --> 00:27:32,777
Habría sido mejor
si lo decías en la escuela.

280
00:27:33,861 --> 00:27:35,363
No te lo agradeceré.

281
00:27:36,697 --> 00:27:37,907
Cuídate.

282
00:27:46,124 --> 00:27:48,751
CARTA DE RENUNCIA

283
00:27:52,338 --> 00:27:54,590
No. No puedes renunciar.

284
00:27:55,425 --> 00:27:57,593
Es lo que quería hasta hace poco.

285
00:27:57,677 --> 00:28:00,012
Claramente, nos demandarás
cuando te vayas.

286
00:28:00,096 --> 00:28:01,431
¡No lo permitiré!

287
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Artículo séptimo de la Ley Laboral.

288
00:28:04,517 --> 00:28:06,936
"Se abole el trabajo forzado".

289
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
Según la ley,
puedo dejar de venir a trabajar mañana.

290
00:28:10,815 --> 00:28:14,610
Pero le daré un mes
para encontrar mi reemplazo.

291
00:28:14,694 --> 00:28:16,070
Como cortesía.

292
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
¡Oye, detente!

293
00:28:24,203 --> 00:28:26,789
Dudo que tenga tiempo de enojarse por mí.

294
00:28:27,373 --> 00:28:29,167
Tiene el problema de su hija.

295
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
¿Qué?

296
00:28:43,765 --> 00:28:45,850
PADRE

297
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
RECHAZAR

298
00:29:04,035 --> 00:29:05,578
Cambiaste el código.

299
00:29:06,829 --> 00:29:07,830
Me deshice del lugar.

300
00:29:08,539 --> 00:29:10,583
- ¿No te lo dije?
- ¿Por qué?

301
00:29:10,666 --> 00:29:13,503
Ya no necesito que nos reunamos allí.

302
00:29:15,755 --> 00:29:16,756
Es verdad.

303
00:29:17,465 --> 00:29:19,509
Ya no debemos reunirnos a escondidas.

304
00:29:19,592 --> 00:29:21,469
Ambos estamos solteros.

305
00:29:22,762 --> 00:29:23,971
Ahora que lo pienso,

306
00:29:24,055 --> 00:29:26,557
encajo mejor contigo que con Sin-yu.

307
00:29:31,103 --> 00:29:33,815
Así es, de día y de noche.

308
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Casémonos.

309
00:29:43,241 --> 00:29:44,325
Na-yeon.

310
00:29:45,368 --> 00:29:48,204
Me interesabas

311
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
porque eras de Sin-yu.

312
00:29:50,915 --> 00:29:53,000
Pero él te dejó, ¿verdad?

313
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
Y, de cierta forma,
soy un pilar de la comunidad,

314
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
así que no se vería bien
si me caso con una exacosadora.

315
00:30:05,596 --> 00:30:07,974
Cielos, no lo has visto aún.

316
00:30:08,057 --> 00:30:10,309
Será mejor que lo veas.

317
00:30:17,984 --> 00:30:19,569
JI MIN-HO

318
00:30:23,114 --> 00:30:26,117
La persona a la que llama no atiende.
Luego del tono…

319
00:30:27,326 --> 00:30:28,578
¡Qué imbécil!

320
00:30:33,624 --> 00:30:35,293
PADRE

321
00:30:37,920 --> 00:30:40,006
¡Deja de llamarme! ¡Ya lo sé!

322
00:30:40,089 --> 00:30:41,799
¡Yo también estoy enloqueciendo!

323
00:30:48,723 --> 00:30:50,600
Debo ir a casa hoy.

324
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
Tengo que lavar la ropa

325
00:30:52,727 --> 00:30:54,228
y limpiar la casa.

326
00:30:54,312 --> 00:30:56,022
¿Qué voy a hacer?

327
00:30:56,105 --> 00:30:57,940
Ya no puedo dormir solo.

328
00:30:59,150 --> 00:31:01,986
Entonces, ven a mi casa cuando termines.

329
00:31:03,821 --> 00:31:05,281
De acuerdo.

330
00:31:05,364 --> 00:31:07,199
¿Y cómo espero hasta entonces?

331
00:31:07,783 --> 00:31:09,452
Te extraño al parpadear.

332
00:31:13,205 --> 00:31:15,541
Uno, dos, tres…

333
00:31:16,751 --> 00:31:19,170
Nueve, diez, once…

334
00:31:21,297 --> 00:31:22,506
Mira por la ventana.

335
00:31:22,590 --> 00:31:23,591
¿Por la ventana?

336
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Te amo.

337
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Yo también.

338
00:31:50,117 --> 00:31:51,118
Ya basta.

339
00:31:53,704 --> 00:31:55,957
¿Haces horas extra antes de renunciar?

340
00:31:56,666 --> 00:31:58,501
Tengo mucho que hacer antes de irme.

341
00:31:58,584 --> 00:32:01,379
No me prestes atención.
Yo me encargo.

342
00:32:03,547 --> 00:32:05,758
Yo también tengo algo que hacer.

343
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
Si me demandan,

344
00:32:08,636 --> 00:32:11,514
quizá seas mi abogado defensor.

345
00:32:25,695 --> 00:32:26,696
Fuiste tú, ¿no?

346
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
Lo obligaste a publicarlo.

347
00:32:28,656 --> 00:32:31,826
Fue a propósito,
me hicieron enojar y filmaron el video

348
00:32:31,909 --> 00:32:33,995
para vengarse de mí de igual modo.

349
00:32:35,162 --> 00:32:37,164
Sí quería vengarme del mismo modo.

350
00:32:37,248 --> 00:32:38,791
Pero no pude.

351
00:32:38,874 --> 00:32:40,751
Y Min-ho lo hizo por mí.

352
00:32:40,835 --> 00:32:42,253
Fue muy gratificante.

353
00:32:42,920 --> 00:32:45,089
¿Por qué siempre me causas problemas?

354
00:32:45,172 --> 00:32:48,384
Jamás te hice nada.
Tú te metiste sola en esto.

355
00:32:48,467 --> 00:32:51,303
- Me robaste a mi novio.
- Aunque no lo creas,

356
00:32:51,387 --> 00:32:53,222
estábamos predestinados.

357
00:32:53,305 --> 00:32:55,141
Estábamos destinados a conocernos.

358
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Qué tontería.

359
00:33:00,396 --> 00:33:01,897
Es Sin-yu.

360
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
¿Prefieres irte ahora

361
00:33:04,859 --> 00:33:07,445
o escuchar lo amorosos que somos?

362
00:33:08,029 --> 00:33:09,405
Perra…

363
00:33:09,989 --> 00:33:11,574
¿Quieres otro video?

364
00:33:12,158 --> 00:33:13,492
Hay cámaras.

365
00:33:18,956 --> 00:33:20,207
Te lo dije.

366
00:33:21,542 --> 00:33:23,544
Alguien como tú jamás lo entendería.

367
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
No es justo.

368
00:33:26,756 --> 00:33:28,799
¿Por qué debo perder lo que es mío

369
00:33:30,009 --> 00:33:32,053
por alguien
tan insignificante como tú?

370
00:33:37,767 --> 00:33:38,893
Yoon Na-yeon.

371
00:33:39,477 --> 00:33:40,978
Somos de Delitos Violentos.

372
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
Está arrestada por ayudar a escapar a Na.

373
00:33:43,856 --> 00:33:46,776
Tiene derecho a guardar silencio
y a un abogado.

374
00:33:46,859 --> 00:33:50,154
Todo lo que diga desde ahora
podrá ser usado en su contra.

375
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
¿Tú ayudaste a Na Jung-beom?

376
00:33:53,324 --> 00:33:55,409
No. Yo no sabía nada.

377
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
De verdad que no sabía nada.

378
00:33:57,411 --> 00:33:58,829
- Vamos.
- No sé…

379
00:33:58,913 --> 00:34:01,040
Puede explicarlo en la comisaría.

380
00:34:01,123 --> 00:34:02,041
Yo no sabía…

381
00:34:03,501 --> 00:34:05,336
¡Yo no sabía nada!

382
00:34:05,419 --> 00:34:07,546
¿Le dio cinco mil millones de wones?

383
00:34:17,765 --> 00:34:22,186
Esta mañana, la fiscalía imputó
al alcalde Yoon de la Ciudad de Onju

384
00:34:22,269 --> 00:34:24,271
y al CEO Lee de Construcciones Haum

385
00:34:24,355 --> 00:34:27,316
por el negocio
del desarrollo del monte Onju.

386
00:34:34,031 --> 00:34:35,574
¿Cuánto recibió a cambio

387
00:34:35,658 --> 00:34:38,327
de la venta a Haum de las tierras de Jang

388
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
cedidas a Onju?

389
00:34:40,371 --> 00:34:42,081
Recibí 300 millones de wones.

390
00:34:42,164 --> 00:34:45,167
Pero lo denuncié a Auditoría
y les envié el dinero.

391
00:34:45,751 --> 00:34:47,253
¿Por qué estaba con el alcalde

392
00:34:47,336 --> 00:34:49,588
y de repente cambió de opinión?

393
00:34:49,672 --> 00:34:52,133
Jamás cambié de opinión.

394
00:34:52,216 --> 00:34:54,677
Jamás quise estar del lado de ellos.

395
00:34:55,427 --> 00:34:58,222
¿Y por qué aceptó el dinero?

396
00:34:58,305 --> 00:35:01,183
De no haberlo hecho,
no habría podido exponer el asunto.

397
00:35:01,684 --> 00:35:03,769
¿Planeó esto desde el comienzo?

398
00:35:03,853 --> 00:35:06,021
"Si se ajustan a la ley, perfecto.

399
00:35:06,105 --> 00:35:07,898
Si no, deberé tomar medidas".

400
00:35:07,982 --> 00:35:09,483
Ese fue mi pensamiento.

401
00:35:10,067 --> 00:35:10,901
Su señoría.

402
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
La prueba número diez.

403
00:35:13,237 --> 00:35:16,073
Si escucha la grabación de la conversación

404
00:35:16,157 --> 00:35:17,491
entre Kwon y Lee

405
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
y mira su accionar
antes y después del delito,

406
00:35:20,202 --> 00:35:23,873
puede concluir
que el acusado está diciendo la verdad.

407
00:35:23,956 --> 00:35:25,666
Por lo tanto, el acusado Kwon

408
00:35:25,749 --> 00:35:29,628
no es culpable de soborno
ni de solicitar uno.

409
00:35:39,346 --> 00:35:41,682
Le dije que no viniera a la cafetería.

410
00:35:43,058 --> 00:35:46,770
¿Comen separados
porque discutieron luego de la propuesta?

411
00:35:48,814 --> 00:35:51,525
¿Cómo se lastimó el brazo?

412
00:35:51,609 --> 00:35:52,443
Yo sé.

413
00:35:52,526 --> 00:35:54,486
Se emborrachó y se tropezó.

414
00:35:56,655 --> 00:35:58,324
Pobre señor Gong.

415
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
Propuso matrimonio en público,
lo dejaron y se lastimó.

416
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
Está tan avergonzado

417
00:36:04,330 --> 00:36:06,832
que pidió el traslado a una delegación.

418
00:36:10,252 --> 00:36:11,837
Coman ustedes primero.

419
00:36:17,301 --> 00:36:18,302
Maldición.

420
00:36:23,515 --> 00:36:25,434
Yo tampoco quería venir aquí.

421
00:36:26,393 --> 00:36:28,854
No tuve opción por la lesión.

422
00:36:34,360 --> 00:36:35,945
Come el arroz y la sopa.

423
00:36:36,028 --> 00:36:38,530
¿Por qué elegiste perilla para torturarte?

424
00:36:39,114 --> 00:36:41,492
Me encantan las hojas de perilla.

425
00:36:51,669 --> 00:36:53,420
Come las hojas de perilla.

426
00:36:56,048 --> 00:36:57,841
Que me ayudes a comer las hojas

427
00:36:58,425 --> 00:36:59,927
significa que debemos casarnos.

428
00:37:01,095 --> 00:37:03,514
Déjate de tonterías y come.

429
00:37:12,481 --> 00:37:13,482
Me voy a mudar.

430
00:37:13,565 --> 00:37:15,359
Trabajaré en la Casa Azul.

431
00:37:18,237 --> 00:37:20,114
¿Te meterás en política?

432
00:37:20,197 --> 00:37:24,410
Fui a juicio por destapar un chanchullo,
pero Sin-yu logró el sobreseimiento.

433
00:37:24,493 --> 00:37:26,996
Y ahora muchos políticos
me quieren contratar.

434
00:37:28,998 --> 00:37:32,459
De hecho,
pensé en quedarme si me daba más dinero,

435
00:37:33,752 --> 00:37:35,254
pero no me dio lo suficiente.

436
00:37:35,337 --> 00:37:37,798
¿Cuánto hubiera bastado
para quedarte callado?

437
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
¿Sándwiches gratis?

438
00:37:41,427 --> 00:37:42,428
Vamos.

439
00:37:43,178 --> 00:37:45,306
En serio. Es riquísimo.

440
00:37:48,726 --> 00:37:52,438
¿Y ahora qué pasará
con el desarrollo del monte Onju?

441
00:37:52,521 --> 00:37:55,733
Volvió a manos de Sin-yu,
así que se encargará él.

442
00:37:58,694 --> 00:38:00,404
Te ves grandioso, ¿sabes?

443
00:38:01,447 --> 00:38:03,824
No todos pueden denunciar algo así.

444
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
No solo grandioso.

445
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
Debo verme increíble.

446
00:38:21,091 --> 00:38:22,509
¿Puedo pedir uno más?

447
00:38:23,260 --> 00:38:25,179
- Claro.
- De acuerdo.

448
00:38:25,262 --> 00:38:28,057
El pollo aquí siempre sabe muy bien.

449
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
Este pollo siempre es rico.

450
00:38:30,059 --> 00:38:31,518
No se distraiga.

451
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
La propuesta del Sr. Gong.

452
00:38:36,940 --> 00:38:38,692
¿La aceptará?

453
00:38:42,571 --> 00:38:44,281
El Ayuntamiento es un desastre.

454
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Están por arrestar al alcalde.
No es buen momento.

455
00:38:47,117 --> 00:38:50,412
¿Qué tiene que ver
el arresto del alcalde con nuestra boda?

456
00:38:50,496 --> 00:38:51,330
Exacto.

457
00:38:53,123 --> 00:38:55,751
El matrimonio es una especie de arresto.

458
00:38:55,834 --> 00:38:58,128
Con un arresto ya me basta.

459
00:38:58,796 --> 00:39:00,506
No quiero un segundo arresto.

460
00:39:00,589 --> 00:39:03,926
Vivamos juntos.
¿Cuántas veces debo repetirlo?

461
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
Ma.

462
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
Lo que hacemos es un hermoso arresto.

463
00:39:08,555 --> 00:39:10,724
Es tan hermoso que hasta hay una canción.

464
00:39:13,060 --> 00:39:15,479
Deben apurarse para casarse este año.

465
00:39:15,562 --> 00:39:19,441
Mi amiga me dijo
que es muy difícil conseguir un lugar.

466
00:39:19,525 --> 00:39:20,901
- Es verdad.
- Sí.

467
00:39:21,610 --> 00:39:22,736
No se preocupen.

468
00:39:22,820 --> 00:39:25,531
Soy la jefa
de la División de Espacios Verdes.

469
00:39:27,908 --> 00:39:29,910
¿Se casarán en un parque?

470
00:39:33,622 --> 00:39:35,124
No me voy a casar.

471
00:39:43,424 --> 00:39:45,801
BODA DE GONG SEO-GU Y MA EUN-YEONG

472
00:39:59,815 --> 00:40:01,984
¡Sonría con naturalidad!

473
00:40:07,448 --> 00:40:10,868
Novios, una reverencia a los invitados.

474
00:40:18,750 --> 00:40:20,461
Probando.

475
00:40:21,086 --> 00:40:22,129
Hola.

476
00:40:23,881 --> 00:40:25,257
"Yo, Ma Eun-yeong,

477
00:40:25,340 --> 00:40:28,218
acepto desde hoy
a Gong Seo-gu como esposo.

478
00:40:28,302 --> 00:40:32,973
Otros dicen que vivirán felices
hasta que sus cabellos se tornen blancos,

479
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
pero los nuestros ya están blancos
si no nos teñimos,

480
00:40:37,478 --> 00:40:40,022
así que viviremos felices
hasta perder las canas

481
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
y volvernos calvos".

482
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
Hola.

483
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
"Yo, Gong Seo-gu,

484
00:40:48,030 --> 00:40:51,408
acepto desde hoy
a Ma Eun-yeong como esposa".

485
00:40:52,493 --> 00:40:54,912
Hoy es el día más feliz de mi vida.

486
00:40:55,496 --> 00:40:58,415
Y seré más feliz cada día,

487
00:40:58,499 --> 00:41:02,544
así que también haré feliz
a Eun-yeong todos los días.

488
00:41:03,504 --> 00:41:04,588
¡Te amo, Eun-yeong!

489
00:41:10,969 --> 00:41:13,263
A continuación,
la canción de felicitación.

490
00:41:14,765 --> 00:41:17,559
Hola. Desde Onju, somos Three Star…

491
00:41:17,643 --> 00:41:19,478
- ¡Crystal!
- ¡Crystal!

492
00:41:21,688 --> 00:41:24,191
La canción que cantaremos hoy

493
00:41:24,274 --> 00:41:25,943
se llama "It's Real".

494
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Cuando escuchen "it's real",

495
00:41:27,778 --> 00:41:29,655
si vinieron solos,

496
00:41:29,738 --> 00:41:31,365
hagan un corazón en la cabeza.

497
00:41:31,448 --> 00:41:33,116
Si vinieron acompañados…

498
00:41:33,200 --> 00:41:35,786
- Corazón.
- Hagan un corazón juntos.

499
00:41:35,869 --> 00:41:38,705
- Comenzaremos a cantar "It's Real".
- ¡Así es!

500
00:41:56,348 --> 00:41:57,849
Verdad, verdad, es verdad.

501
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
¡Corazón!

502
00:41:59,560 --> 00:42:00,936
Es verdad.

503
00:42:01,019 --> 00:42:02,521
¡Corazón!

504
00:42:02,604 --> 00:42:06,525
Es verdad lo que veo ahora.

505
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Verdad, verdad, es verdad.

506
00:42:11,029 --> 00:42:12,197
¡Corazón!

507
00:42:12,281 --> 00:42:14,908
Es verdad.

508
00:42:15,617 --> 00:42:19,788
Tendré un amor de verdad,

509
00:42:24,001 --> 00:42:26,753
Ahora llegó el momento de tirar el ramo.

510
00:42:27,337 --> 00:42:28,380
¿Quién lo atrapará?

511
00:42:29,298 --> 00:42:30,299
Yo.

512
00:42:59,786 --> 00:43:01,830
Novios, adelante.

513
00:43:40,869 --> 00:43:43,205
El señor Kwon se va a mudar.

514
00:43:44,873 --> 00:43:48,085
Lo sé. Pero debajo
de estos cerezos en flor,

515
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
¿es necesario que hables de Jae-gyeong?

516
00:43:53,882 --> 00:43:54,966
¿Estás celoso?

517
00:43:55,050 --> 00:43:58,720
Estaré celoso de todo hombre
al que veas o con el que hables.

518
00:43:58,804 --> 00:44:02,265
Cantantes, actores,
tu vecino de abajo, tu vecino de al lado

519
00:44:02,349 --> 00:44:05,143
y los empleados del Ayuntamiento.
De todos.

520
00:44:06,561 --> 00:44:08,105
Me gusta que estés celoso.

521
00:44:10,524 --> 00:44:11,525
No es broma.

522
00:44:13,527 --> 00:44:16,196
La persona que se mude abajo

523
00:44:16,279 --> 00:44:18,198
es muy importante para mí.

524
00:44:20,367 --> 00:44:22,244
Mientras que no sea un soltero.

525
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Tampoco quiero eso.

526
00:44:25,497 --> 00:44:27,874
Ojalá volviera la dueña.

527
00:44:29,626 --> 00:44:32,838
Cierto, ¿qué te dijo el médico?

528
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
Me recuperé.

529
00:44:36,925 --> 00:44:38,677
Estoy curado, fue un milagro.

530
00:44:39,344 --> 00:44:40,178
¿En serio?

531
00:44:41,138 --> 00:44:43,223
Por supuesto. La maldición terminó.

532
00:44:46,768 --> 00:44:49,146
Los demás no nos creerían, ¿no?

533
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
Algunos quizá sí, como creímos nosotros.

534
00:45:03,160 --> 00:45:04,578
Espera un segundo aquí.

535
00:45:05,370 --> 00:45:07,038
¿Por qué? ¿Adónde vas?

536
00:46:08,016 --> 00:46:08,934
Vamos.

537
00:46:20,904 --> 00:46:21,905
Espera.

538
00:46:22,531 --> 00:46:25,033
Somos dos. ¿Por qué compraste uno solo?

539
00:46:48,473 --> 00:46:51,434
Cambiaste mucho
al salir con una chica buena.

540
00:46:52,561 --> 00:46:54,646
¿No eres tú el que cambió mucho?

541
00:46:54,729 --> 00:46:56,106
Tu piel mejoró.

542
00:46:56,690 --> 00:46:59,985
Siempre estabas exhausto
y tenías ojeras tremendas.

543
00:47:01,027 --> 00:47:03,655
¿Se nota?
Gasté una fortuna en dermatología.

544
00:47:05,991 --> 00:47:08,368
Pronto dejaré este bufete.

545
00:47:08,952 --> 00:47:10,078
¿Adónde irás?

546
00:47:10,912 --> 00:47:11,788
A un set.

547
00:47:12,581 --> 00:47:15,542
Actuaré en el mismo drama que tu mamá.

548
00:47:15,625 --> 00:47:17,752
Solo se vive una vez.

549
00:47:18,336 --> 00:47:22,257
La verdadera felicidad es
hacer lo que quiero.

550
00:47:29,055 --> 00:47:30,181
Qué bien.

551
00:47:30,265 --> 00:47:31,600
Soy abogada.

552
00:47:31,683 --> 00:47:34,060
Si te trataron injustamente, te defenderé.

553
00:47:34,644 --> 00:47:35,937
Puedes contármelo.

554
00:47:49,284 --> 00:47:50,368
¡Corte!

555
00:47:51,202 --> 00:47:53,663
- Avanzamos.
- ¡Genial!

556
00:47:53,747 --> 00:47:54,581
Estuvo genial.

557
00:47:54,664 --> 00:47:56,458
Ambos estuvieron geniales.

558
00:47:57,167 --> 00:47:58,668
- Gracias.
- Buen trabajo.

559
00:47:58,752 --> 00:48:00,211
Estoy muy nerviosa.

560
00:48:00,295 --> 00:48:01,129
Necesito azúcar.

561
00:48:01,713 --> 00:48:03,882
Tu fan envió una cafetería móvil.

562
00:48:03,965 --> 00:48:05,425
Ve a comer algo.

563
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
¿Mi fan?

564
00:48:09,054 --> 00:48:11,681
¡NO PUEDES DETENER AL AMOR!

565
00:48:14,768 --> 00:48:17,979
¿Quién habrá enviado esto?

566
00:48:19,564 --> 00:48:20,607
¿Fuiste

567
00:48:20,940 --> 00:48:21,941
tú?

568
00:48:22,734 --> 00:48:23,735
No fui yo.

569
00:48:24,319 --> 00:48:25,278
¿Fue Sin-yu?

570
00:48:25,945 --> 00:48:28,323
Nadie más me enviaría algo así.

571
00:48:30,158 --> 00:48:31,159
Fui yo.

572
00:48:31,951 --> 00:48:34,037
¿Qué te trae por aquí?

573
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
Bueno…

574
00:48:35,205 --> 00:48:39,125
Quería apoyarte,
pero no tenía otra manera.

575
00:48:39,209 --> 00:48:41,252
¿Qué tengo además de dinero?

576
00:48:41,336 --> 00:48:45,757
Desde ahora, me encargaré
de esta cafetería móvil en el set.

577
00:48:46,966 --> 00:48:47,967
Asombroso.

578
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
Sabe que es un delito serio, ¿no?

579
00:49:00,855 --> 00:49:05,402
Como le dio una coartada falsa entonces,

580
00:49:05,485 --> 00:49:08,321
se lo sacó de la lista de sospechosos.

581
00:49:08,405 --> 00:49:11,741
Confundió la investigación
y nos hizo perder al delincuente.

582
00:49:11,825 --> 00:49:14,160
¿Sabe lo serio que es un delito así?

583
00:49:16,079 --> 00:49:17,163
Lo siento.

584
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
Me rogó llorando a mares.

585
00:49:19,457 --> 00:49:24,129
Y también esta vez,
ayudó a Jung-beom a secuestrar a Hong-jo.

586
00:49:24,629 --> 00:49:26,756
Hong-jo resultó herida por eso.

587
00:49:27,465 --> 00:49:29,801
Técnicamente, es cómplice.

588
00:49:29,884 --> 00:49:31,428
Cómplice de secuestro.

589
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
Adelante.

590
00:49:40,061 --> 00:49:41,187
Señor Jang.

591
00:49:43,273 --> 00:49:46,234
Me sumo como abogado de Oh Sam-sik.

592
00:49:50,613 --> 00:49:51,698
Señor Jang.

593
00:50:02,041 --> 00:50:04,294
No te preocupes por quién se mudará.

594
00:50:04,878 --> 00:50:08,423
Cuando me mudé yo,
la dueña fue muy estricta.

595
00:50:10,508 --> 00:50:12,927
Gracias por denunciar el chanchullo.

596
00:50:13,553 --> 00:50:16,014
Estoy segura de que ayudó mucho a Sin-yu.

597
00:50:17,515 --> 00:50:19,225
No lo hice por Sin-yu.

598
00:50:19,851 --> 00:50:21,352
Lo hice por mí.

599
00:50:21,936 --> 00:50:23,980
Estaba mirando el panorama completo.

600
00:50:24,063 --> 00:50:27,567
"¿Cuándo debería usar el as de espadas?".

601
00:50:28,193 --> 00:50:29,944
Fuiste muy ambicioso.

602
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
¿Sin-yu ya te lo propuso?

603
00:50:34,365 --> 00:50:35,450
No, aún no.

604
00:50:36,409 --> 00:50:40,705
Vivirás sola si no te casas
a los seis meses de atrapar el ramo.

605
00:50:41,498 --> 00:50:43,958
Si Sin-yu no te lo propone en seis meses,

606
00:50:44,042 --> 00:50:44,876
llámame.

607
00:50:48,546 --> 00:50:50,924
Me arrepentía cada vez que te veía.

608
00:50:51,424 --> 00:50:54,552
¿Por qué no acepté tu confesión entonces?

609
00:50:55,136 --> 00:50:57,138
Dicen que el amor es oportunidad.

610
00:50:58,014 --> 00:50:59,516
Supongo que tienen razón.

611
00:51:01,351 --> 00:51:05,522
El amor es la colaboración
de la oportunidad y el destino.

612
00:51:06,481 --> 00:51:09,275
¿Aún sigues creyendo
en la vida pasada y los hechizos?

613
00:51:09,359 --> 00:51:10,443
No.

614
00:51:10,527 --> 00:51:13,363
No solo creo, sino que lo experimenté.

615
00:51:14,531 --> 00:51:15,532
Eres genial.

616
00:51:16,282 --> 00:51:17,450
También te envidio.

617
00:51:18,952 --> 00:51:23,957
La colaboración de la oportunidad
y el destino también te llegará, Sr. Kwon.

618
00:51:24,040 --> 00:51:25,959
Prometiste no decirme señor Kwon.

619
00:51:26,042 --> 00:51:28,294
Cierto. También te llegará, Jae-gyeong.

620
00:51:29,128 --> 00:51:31,256
- Nos vamos.
- De acuerdo.

621
00:51:38,638 --> 00:51:39,639
Me voy.

622
00:51:40,765 --> 00:51:41,766
De acuerdo.

623
00:51:41,850 --> 00:51:43,142
Que tengas buen viaje.

624
00:51:55,864 --> 00:51:56,990
Es jugo de mora.

625
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
¿Segura que podrás conmigo si bebo esto?

626
00:52:01,870 --> 00:52:04,497
Me lo manda mi amiga
porque tiene una granja.

627
00:52:05,665 --> 00:52:08,167
¿Puede darnos un poco de jugo también?

628
00:52:08,251 --> 00:52:09,878
No le dé solo a él.

629
00:52:10,587 --> 00:52:12,255
Sí, denos a nosotros también.

630
00:52:12,338 --> 00:52:13,548
- Yo quiero.
- Yo también.

631
00:52:13,631 --> 00:52:15,800
¿Para qué necesitan jugo de mora?

632
00:52:15,884 --> 00:52:18,803
- ¿Para qué lo quieren?
- Ustedes deben darle buen uso.

633
00:52:20,638 --> 00:52:22,807
Chicas, tomemos un café.

634
00:52:23,558 --> 00:52:24,684
- Bien.
- De acuerdo.

635
00:52:35,278 --> 00:52:37,572
Elegí la fecha de la fiesta de bienvenida.

636
00:52:38,406 --> 00:52:39,699
Pero no te mudaste.

637
00:52:39,782 --> 00:52:42,285
Hace poco querían que hiciera otra.

638
00:52:42,368 --> 00:52:44,162
Porque el señor Kwon vivía ahí.

639
00:52:44,245 --> 00:52:45,914
Ahora se mudó.

640
00:52:46,497 --> 00:52:49,167
Lo sabía. Querían hacer la fiesta

641
00:52:49,250 --> 00:52:52,003
por el señor Kwon, no por mí.

642
00:52:53,129 --> 00:52:55,256
Veamos quién se muda y veremos.

643
00:52:56,090 --> 00:52:58,760
Ojalá se mude otro tipo genial.

644
00:52:58,843 --> 00:53:02,138
Es difícil que un soltero
se mude a una casa así.

645
00:53:02,221 --> 00:53:04,390
Seguro será una familia de cuatro.

646
00:53:05,808 --> 00:53:09,270
Aunque sea una familia,
hagamos una fiesta de bienvenida.

647
00:53:09,354 --> 00:53:12,273
Quiero que seamos amigas. ¿Por favor?

648
00:53:15,318 --> 00:53:17,487
Me pongo celosa cuando te miro,

649
00:53:18,071 --> 00:53:19,238
pero eres adorable.

650
00:53:20,907 --> 00:53:22,742
De acuerdo, hagámosla.

651
00:53:23,910 --> 00:53:24,911
Con una condición.

652
00:53:26,204 --> 00:53:28,915
Invita a los amigos del Sr. Jang,
como una cita triple.

653
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
¿Qué te parece?

654
00:53:32,126 --> 00:53:33,127
De acuerdo.

655
00:53:33,711 --> 00:53:35,880
Muy bien. Tú escoges la fecha, ¿no?

656
00:53:35,964 --> 00:53:38,967
Pero que los chicos midan más de 1.80

657
00:53:39,050 --> 00:53:41,219
y se vean un poco más grandes que yo.

658
00:53:41,302 --> 00:53:42,804
MI AMADO GROOT

659
00:53:43,763 --> 00:53:46,808
El número al que llama
no está disponible. Por favor…

660
00:53:47,392 --> 00:53:49,560
¿Por qué no atendió en todo el día?

661
00:53:52,146 --> 00:53:53,523
¿Pasó algo?

662
00:53:53,606 --> 00:53:57,068
Estoy preocupada,
llámame cuando leas esto.

663
00:54:14,502 --> 00:54:16,170
No te obsesiones con él.

664
00:54:16,254 --> 00:54:18,548
Tiene derecho a su privacidad.

665
00:54:20,425 --> 00:54:21,426
Voy a limpiar.

666
00:54:23,386 --> 00:54:25,054
¿Qué privacidad?

667
00:54:25,138 --> 00:54:26,764
Debe contarme todo.

668
00:54:31,269 --> 00:54:32,478
MI AMADO GROOT

669
00:54:35,148 --> 00:54:38,276
¿Dónde estás?
¿Sabes lo preocupada que estaba?

670
00:54:39,110 --> 00:54:40,653
Ven a la planta baja.

671
00:54:43,364 --> 00:54:44,991
Debías llamar antes.

672
00:55:02,091 --> 00:55:03,092
Ya sé quién eres.

673
00:55:05,428 --> 00:55:07,305
Ni siquiera me atendiste.

674
00:55:08,097 --> 00:55:09,974
Quería sorprenderte.

675
00:55:10,058 --> 00:55:12,393
¿Sorprenderme con qué? ¿Con tu cara?

676
00:55:13,186 --> 00:55:16,522
Eso sería aburrido,
así que preparé otra cosa.

677
00:55:18,775 --> 00:55:19,901
Me mudé a otra casa.

678
00:55:22,904 --> 00:55:25,239
¿Te mudaste a Seúl?

679
00:55:26,824 --> 00:55:29,994
Te dije que fueras a la planta baja,
no a la calle.

680
00:55:42,924 --> 00:55:44,133
Te mudaste en serio.

681
00:55:44,634 --> 00:55:47,887
Siempre quise ser tu vecino de abajo.

682
00:55:47,970 --> 00:55:49,889
Ahora eres mi vecina de arriba.

683
00:55:50,598 --> 00:55:51,766
Compré la casa.

684
00:55:53,184 --> 00:55:55,061
Estaba ansioso por vivir contigo.

685
00:55:56,020 --> 00:55:57,438
Sí que eres rico.

686
00:55:57,522 --> 00:55:59,482
Gastas dinero caprichosamente.

687
00:56:00,066 --> 00:56:01,109
Eres raro.

688
00:56:02,485 --> 00:56:04,445
Entonces, ¿no te gusta?

689
00:56:05,738 --> 00:56:06,739
Sí. Estoy contenta.

690
00:56:08,282 --> 00:56:10,743
Usaste tu dinero muy sabiamente.

691
00:56:11,369 --> 00:56:13,412
No deberías hacer eso.

692
00:56:13,496 --> 00:56:15,540
Ni siquiera terminé de desempacar.

693
00:56:18,251 --> 00:56:20,002
No puse el cubrecolchón.

694
00:56:23,297 --> 00:56:24,882
Me llamaste para trabajar.

695
00:56:24,966 --> 00:56:29,095
Es difícil poner el cubrecolchón solo.

696
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
No me llamaste para eso.

697
00:56:37,145 --> 00:56:38,646
No.

698
00:56:38,729 --> 00:56:40,439
De verdad te llamé para esto.

699
00:56:40,523 --> 00:56:43,568
- Pon el cubrecolchón.
- No me llamaste para eso.

700
00:56:43,651 --> 00:56:45,736
Pon el cubrecolchón.

701
00:57:05,590 --> 00:57:07,008
Baja despacio.

702
00:57:07,508 --> 00:57:08,509
Ten cuidado.

703
00:57:08,593 --> 00:57:10,052
Cuidado.

704
00:57:10,720 --> 00:57:12,138
No es necesario.

705
00:57:12,221 --> 00:57:13,306
No seas dramático.

706
00:57:16,184 --> 00:57:17,185
Hola.

707
00:57:18,019 --> 00:57:19,020
Bienvenidos.

708
00:57:23,649 --> 00:57:24,650
Pruébenlo.

709
00:57:24,734 --> 00:57:28,571
Es la primera comida decente
que cocinamos juntos.

710
00:57:28,654 --> 00:57:31,782
Fuimos de compras en la mañana
y cocinamos con amor.

711
00:57:51,010 --> 00:57:52,011
Sin dudas está

712
00:57:53,262 --> 00:57:55,014
lleno de amor.

713
00:57:55,097 --> 00:57:58,518
¿A ustedes les gustó?

714
00:57:59,810 --> 00:58:01,938
¿No lo probaron mientras cocinaban?

715
00:58:03,481 --> 00:58:05,483
Nos pareció que estaba rico.

716
00:58:05,983 --> 00:58:06,984
¿Por qué?

717
00:58:08,528 --> 00:58:11,239
- Está rico.
- Exacto.

718
00:58:12,990 --> 00:58:15,618
Está bien, para nosotros está rico.

719
00:58:15,701 --> 00:58:17,703
Sí, a mí me gustó.

720
00:58:18,663 --> 00:58:21,082
Son una pareja perfecta hasta en el gusto.

721
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Hablando de eso,

722
00:58:24,043 --> 00:58:26,128
- revisé la fecha de su boda…
- Eun-wol.

723
00:58:26,212 --> 00:58:28,256
Aún no estoy lista.

724
00:58:28,339 --> 00:58:30,091
No tienes que ocuparte de nada.

725
00:58:30,174 --> 00:58:31,676
Solo vivir juntos.

726
00:58:31,759 --> 00:58:32,760
Bueno, de hecho,

727
00:58:33,135 --> 00:58:35,096
ya viven juntos.

728
00:58:35,179 --> 00:58:37,390
Padre, yo tampoco estoy listo aún.

729
00:58:37,473 --> 00:58:40,351
No hay tiempo para esto
cuando estás embarazada.

730
00:58:40,434 --> 00:58:41,769
Tu vientre crecerá pronto.

731
00:58:41,852 --> 00:58:43,354
No te creo.

732
00:58:43,437 --> 00:58:47,191
La otra vez dijiste algo raro
e hiciste que nos separáramos.

733
00:58:47,275 --> 00:58:49,443
Y sobre tu llamada del otro día,

734
00:58:49,527 --> 00:58:51,571
no éramos nosotros.

735
00:58:55,992 --> 00:58:57,201
Tienen que ser ustedes.

736
00:58:58,119 --> 00:58:59,120
Bueno…

737
00:58:59,620 --> 00:59:00,621
De hecho,

738
00:59:02,164 --> 00:59:03,207
soy yo.

739
00:59:03,791 --> 00:59:05,209
Un hijo tardío.

740
00:59:06,252 --> 00:59:07,253
Bueno, el sueño

741
00:59:08,296 --> 00:59:09,338
de concepción

742
00:59:10,548 --> 00:59:11,549
era sobre nosotros.

743
00:59:12,216 --> 00:59:13,217
Una hija.

744
00:59:18,139 --> 00:59:20,349
La hermana de Sin-yu va a ser hermosa.

745
00:59:20,433 --> 00:59:22,768
Felicitaciones, madre y padre.

746
00:59:23,811 --> 00:59:25,104
¿Ves, Eun-wol?

747
00:59:26,188 --> 00:59:27,648
Te equivocaste otra vez.

748
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
Coman.

749
00:59:48,836 --> 00:59:49,837
Te amo.

750
00:59:51,130 --> 00:59:52,506
Y yo más.

751
00:59:53,716 --> 00:59:55,968
Te he amado durante más de 300 años.

752
00:59:58,929 --> 00:59:59,930
Bueno…

753
01:00:00,765 --> 01:00:04,435
Hay algo que quería decir
desde hace 300 años.

754
01:00:13,778 --> 01:00:14,779
Padre.

755
01:00:17,114 --> 01:00:18,115
¿Me permite

756
01:00:19,950 --> 01:00:21,035
llevármela?

757
01:00:36,592 --> 01:00:37,593
Creo que…

758
01:00:41,722 --> 01:00:42,723
Casémonos.

759
01:02:01,844 --> 01:02:04,472
Sin-yu, en serio no hay nada
que no puedas hacer.

760
01:02:04,555 --> 01:02:06,140
Eres bueno cavando.

761
01:02:07,099 --> 01:02:08,392
¿Te estás burlando?

762
01:02:44,720 --> 01:02:46,013
Debemos enterrarla, ¿no?

763
01:02:48,224 --> 01:02:51,852
Pude reencontrarme contigo
gracias a la caja de madera,

764
01:02:51,936 --> 01:02:53,813
quiero conservarla para siempre.

765
01:02:58,192 --> 01:03:01,946
Pero logramos todo lo que queríamos.

766
01:03:12,957 --> 01:03:13,958
Gracias.

767
01:03:16,919 --> 01:03:18,003
Gracias.

768
01:04:02,923 --> 01:04:05,759
UN AMOR PREDESTINADO

769
01:04:37,207 --> 01:04:43,088
HECHIZOS DE LOS CIELOS

770
01:04:55,601 --> 01:04:57,603
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis

