1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
DESTINED WITH YOU

2
00:00:52,136 --> 00:00:53,721
SISTE EPISODE

3
00:02:06,460 --> 00:02:08,045
Sam-sik tilsto alt.

4
00:02:09,130 --> 00:02:11,382
Du ba ham dope meg ned og slå meg ut.

5
00:02:12,425 --> 00:02:13,509
Så

6
00:02:14,093 --> 00:02:15,511
jeg drakk ikke drikken.

7
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
Du skulle anmeldt det med en gang.

8
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Hvorfor ble du med meg?

9
00:02:23,686 --> 00:02:26,522
Fordi jeg måtte få deg tatt.

10
00:02:29,609 --> 00:02:30,902
Du er modig.

11
00:02:30,985 --> 00:02:33,029
Sam-sik ringte politiet.

12
00:02:33,112 --> 00:02:35,615
Politiet er nok på vei nå.

13
00:02:36,199 --> 00:02:38,910
Nå er det over for deg.

14
00:02:42,455 --> 00:02:43,706
Det er det ikke.

15
00:02:46,167 --> 00:02:47,168
Jeg…

16
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Jeg skal være sammen med deg for alltid.

17
00:03:08,356 --> 00:03:09,357
Du…

18
00:03:11,442 --> 00:03:12,818
…skal gifte deg med meg…

19
00:03:15,196 --> 00:03:16,822
…og vi skal dra sammen.

20
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
Dra hvor?

21
00:03:23,955 --> 00:03:25,039
Til det neste livet.

22
00:03:27,667 --> 00:03:29,794
Som om jeg vil være med deg?

23
00:03:30,836 --> 00:03:33,756
Da skulle du ikke
holdt på med en annen fyr.

24
00:03:34,382 --> 00:03:36,926
Slutt å hale ut tiden, og skift.

25
00:03:37,843 --> 00:03:38,803
Ok.

26
00:03:39,387 --> 00:03:40,221
Jeg skal det.

27
00:03:41,180 --> 00:03:42,807
Men først

28
00:03:44,934 --> 00:03:46,269
trenger jeg privatliv.

29
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
Jeg vet hva du planlegger.

30
00:03:51,399 --> 00:03:53,651
Bare skift foran meg!

31
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Skift med en gang.

32
00:04:03,744 --> 00:04:04,954
Så vi skal gifte oss?

33
00:04:05,037 --> 00:04:07,540
Hva slags mann behandler bruden sin sånn?

34
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
Da…

35
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
…skal jeg hjelpe deg

36
00:04:22,430 --> 00:04:24,181
med å skifte til kjolen.

37
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Du…

38
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
Du er gal.

39
00:06:55,291 --> 00:06:56,667
Hvor er Hong-jo?

40
00:06:57,168 --> 00:06:58,169
Er hun trygg?

41
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
Vi var akkurat for sene.

42
00:07:17,271 --> 00:07:19,982
Dette må ha vært Na Jung-beoms skjulested.

43
00:07:20,524 --> 00:07:22,651
Derfor var det vanskelig å spore ham.

44
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
Det kan ikke være

45
00:07:32,495 --> 00:07:33,496
der.

46
00:07:34,497 --> 00:07:36,624
Følg meg, dere to.

47
00:07:51,096 --> 00:07:53,224
Hvorfor gjorde du motstand?

48
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
Det hadde vært fint
om du hadde vært lydig.

49
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
La oss vente en stund…

50
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
…til månen går opp.

51
00:09:14,722 --> 00:09:16,348
Ikke kast bort kreftene.

52
00:09:18,392 --> 00:09:20,728
Vi skal ha et sjelebryllup.

53
00:09:23,522 --> 00:09:25,899
Om vi binder sjelene våre med en rød tråd,

54
00:09:26,400 --> 00:09:29,236
får vi være sammen i våre neste liv.

55
00:09:32,197 --> 00:09:33,240
Tiden har kommet.

56
00:09:34,450 --> 00:09:36,118
Fullmånen har steget.

57
00:09:39,163 --> 00:09:40,205
Ikke vær redd.

58
00:09:40,289 --> 00:09:42,625
Jeg skal ikke sende deg alene.

59
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Når du er sendt,

60
00:09:45,461 --> 00:09:46,754
skal jeg følge etter.

61
00:09:49,506 --> 00:09:52,843
Drikk den.

62
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
La oss rømme bort.

63
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
Samme hvor.

64
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Hvor som helst.

65
00:10:45,062 --> 00:10:48,524
Hvis… det er et neste liv…

66
00:10:51,360 --> 00:10:52,653
…la oss…

67
00:10:55,698 --> 00:10:57,032
…være lykkelige.

68
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
Jeg føler

69
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
meg rar.

70
00:11:07,543 --> 00:11:08,711
På en måte

71
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
føles det som

72
00:11:12,715 --> 00:11:15,134
jeg har brydd meg om deg veldig lenge.

73
00:11:20,055 --> 00:11:21,098
I dette livet…

74
00:11:24,768 --> 00:11:26,061
…og det tidligere…

75
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
…elsker jeg deg.

76
00:11:50,961 --> 00:11:52,296
Na Jung-beom, stopp!

77
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
Slipp meg!

78
00:12:04,433 --> 00:12:08,145
Na Jung-beom, du er arrestert.

79
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
Du har rett til å ikke…

80
00:12:24,453 --> 00:12:25,829
Hong-jo.

81
00:12:45,891 --> 00:12:46,892
Hong-jo.

82
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Hong-jo.

83
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Hong-jo, åpne øynene.

84
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Hong-jo, åpne øynene.

85
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Hong-jo, våkne.

86
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
Hong-jo.

87
00:13:09,540 --> 00:13:12,000
Hong-jo, våkne.

88
00:13:13,210 --> 00:13:16,421
Herregud. Hong-jo.

89
00:13:19,132 --> 00:13:21,510
Våkne.

90
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Våkne.

91
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
Når ble hun forgiftet?

92
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Omtrent 40 minutter siden.

93
00:13:44,116 --> 00:13:46,076
Gjør vei!

94
00:13:47,536 --> 00:13:48,579
Gjør vei!

95
00:13:49,288 --> 00:13:50,872
-Du kan ikke bli med inn.
-Nei.

96
00:13:50,956 --> 00:13:52,165
-Du.
-Jeg må bli med.

97
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Vennligst gå.

98
00:14:31,872 --> 00:14:32,873
Ok.

99
00:14:32,956 --> 00:14:34,166
Fra begynnelsen.

100
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
Sam-sik tilsto

101
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
at han ga deg et falskt alibi
for fem år siden.

102
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
Hvorfor drepte du kona di?

103
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
Den kjerringa smilte stadig

104
00:14:49,973 --> 00:14:53,685
til en annen fyr.

105
00:14:55,896 --> 00:14:58,315
Er det det samme med Hong-jo?

106
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
Ble du sint fordi hun datet en annen fyr?

107
00:15:03,654 --> 00:15:04,863
Pokker ta.

108
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Jeg skulle ha et sjelebryllup.

109
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
Døde hun?

110
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
Døde hun?

111
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
Lee Hong-jos verge?

112
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Ja.

113
00:15:31,431 --> 00:15:32,683
Kom inn, er du snill.

114
00:17:14,159 --> 00:17:17,621
Prøvde galningen som knivstakk Sin-yu
å drepe deg også?

115
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
Han har vel blitt tatt?

116
00:17:19,623 --> 00:17:21,208
Den galningen må straffes.

117
00:17:22,417 --> 00:17:25,087
Pass munnen din.

118
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
Jeg ville sagt verre ting,
men han er ikke verdt det.

119
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
Min kjære Hong-jo,

120
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
er alt i orden nå?

121
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Ja.

122
00:17:35,639 --> 00:17:37,933
Jeg var litt kvalm,

123
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
men jeg ble bedre av en i.v.

124
00:17:41,103 --> 00:17:42,479
Bli frisk snart

125
00:17:43,688 --> 00:17:44,981
og gå på date med Sin-yu.

126
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
Siden galningen er tatt nå,

127
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
kan dere slappe av og date.

128
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Kjære. Jeg har ikke godkjent det ennå.

129
00:17:53,406 --> 00:17:56,952
Hvordan kan du si noe sånt
når hun ligger på sykehuset?

130
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
Jeg kom av sympati,
ikke for å tillate forholdet.

131
00:18:00,163 --> 00:18:03,458
Jeg har ikke godtatt henne ennå.

132
00:18:03,542 --> 00:18:04,835
For å være ærlig,

133
00:18:05,669 --> 00:18:07,337
er livet ditt for begivenhetsrikt.

134
00:18:07,420 --> 00:18:10,257
Jeg vil at Sin-yu skal møte ei jente som

135
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
ble født og oppvokst
i fredelige omgivelser,

136
00:18:12,968 --> 00:18:14,719
og date henne uten noe bråk,

137
00:18:14,803 --> 00:18:16,721
og gifte seg uten noe bråk.

138
00:18:16,805 --> 00:18:17,973
-Far.
-Jeg lover

139
00:18:18,765 --> 00:18:21,143
å ikke la noe skje fra nå av.

140
00:18:21,935 --> 00:18:25,689
Jeg er ikke født og oppvokst
i fredelige omgivelser,

141
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
men jeg er sikker på at jeg er den

142
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
som elsker ham mest i verden

143
00:18:30,402 --> 00:18:32,320
i tillegg til dere to.

144
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
Så,

145
00:18:35,323 --> 00:18:38,285
kan du se meg i et godt lys?

146
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Jeg er…

147
00:18:44,499 --> 00:18:46,960
…lei for å si dette nå, men…

148
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Jeg må fortelle deg noe.

149
00:18:48,545 --> 00:18:49,838
Jeg endrer ikke mening.

150
00:18:49,921 --> 00:18:51,631
Det er åpenbart hva du vil si.

151
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
Har ikke Eun-wol ringt deg?

152
00:18:54,259 --> 00:18:55,135
Om hva da?

153
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Det er en jente.

154
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
Hva?

155
00:19:06,771 --> 00:19:09,649
Var det det rare

156
00:19:09,733 --> 00:19:11,276
som Eun-wol sa?

157
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
Ja.

158
00:19:14,696 --> 00:19:17,449
Hun plukket en fersken
i en unnfangelsesdrøm.

159
00:19:19,075 --> 00:19:23,371
Skal jeg virkelig bli bestemor nå?

160
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Du ba ham alltid gjøre ei jente gravid
før de giftet seg.

161
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
Ønsket ditt ble oppfylt.

162
00:19:30,754 --> 00:19:33,465
Jeg sa det så han skulle gifte seg tidlig.

163
00:19:33,548 --> 00:19:35,842
Jeg mente det egentlig ikke.

164
00:19:35,926 --> 00:19:38,094
Hvorfor måtte dere forhaste dere?

165
00:19:39,554 --> 00:19:41,514
Dere er rare.

166
00:19:41,598 --> 00:19:44,893
Etter å ha datet ei rar jente,
har selv Sin-yu blitt rar.

167
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
Han var ikke sånn før. Hva skal du gjøre?

168
00:19:47,646 --> 00:19:50,398
Hva skal du gjøre med ham?

169
00:19:51,358 --> 00:19:53,109
Jeg skal ta fullt ansvar.

170
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
Selvfølgelig burde du det.

171
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
Hva i…

172
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
Det var ikke det jeg mente.

173
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
Du burde spise.

174
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
Jeg vil ikke stå opp.

175
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
Du har ikke spist noe i dag.

176
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
Et kyss er til dessert.

177
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
Du får det ikke før du har spist.

178
00:21:19,362 --> 00:21:21,031
Det lukter så godt.

179
00:21:23,616 --> 00:21:25,952
Da jeg slet med blekkspruten, tenkte jeg:

180
00:21:26,036 --> 00:21:28,246
"Kjærlighetens kraft er utrolig.

181
00:21:28,330 --> 00:21:30,832
Jeg kan gjøre alt for en jeg elsker."

182
00:21:30,915 --> 00:21:33,585
Denne maten er resultatet
av den åpenbaringen.

183
00:21:33,668 --> 00:21:36,046
Kyllingstuing med levende blekksprut,

184
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
matsutake, øresnegler og vill ginseng.

185
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
Tilsatte du matsutake og vill ginseng?

186
00:21:43,595 --> 00:21:45,347
Jeg tilsatte alt som er godt.

187
00:21:52,312 --> 00:21:53,521
Den er kjempegod.

188
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
Jeg har bare aldri prøvd før,

189
00:21:56,941 --> 00:21:58,818
men jeg får til alt jeg vil.

190
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
Hva slags mann er jeg?

191
00:22:01,446 --> 00:22:03,281
Du brukte alle de gode ingrediensene.

192
00:22:03,365 --> 00:22:04,866
Selvfølgelig smaker det godt.

193
00:22:04,949 --> 00:22:06,910
Gode ingredienser garanterer ikke det.

194
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
Du har prøvd min mors mat.

195
00:22:08,620 --> 00:22:09,829
Matlaging er et talent.

196
00:22:14,501 --> 00:22:16,378
Om du påtar deg Bawoos søksmål,

197
00:22:16,878 --> 00:22:19,089
kan du vel ikke jobbe på rådhuset?

198
00:22:19,964 --> 00:22:20,965
Nei.

199
00:22:21,049 --> 00:22:23,718
Som rådhusets advokat
kan jeg ikke gjøre det.

200
00:22:25,887 --> 00:22:29,140
Betyr det at vi ikke kan ses
som dette hver dag?

201
00:22:30,558 --> 00:22:31,935
Blir du her, kan vi det.

202
00:22:33,228 --> 00:22:34,395
Hvordan da?

203
00:22:34,479 --> 00:22:36,981
Hva mener du? Jeg lar deg ikke dra.

204
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
Ikke før faren din godtar det.

205
00:22:40,276 --> 00:22:41,820
Jeg skal få fars tillatelse.

206
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Spis først.

207
00:22:43,446 --> 00:22:45,406
Jeg vil gjøre så mange ting med deg,

208
00:22:45,490 --> 00:22:46,908
men ikke i den tilstanden.

209
00:22:48,159 --> 00:22:50,036
Hva vil du gjøre?

210
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
Du sa at et kyss var til dessert.

211
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Du spiste en bit.

212
00:23:15,436 --> 00:23:16,479
Hva fører deg hit?

213
00:23:17,188 --> 00:23:19,858
Jeg glemte noe da jeg pakket.

214
00:23:20,692 --> 00:23:21,693
Hva da?

215
00:23:22,819 --> 00:23:24,404
Kan jeg komme inn og lete?

216
00:23:25,655 --> 00:23:26,698
Vær rask.

217
00:23:33,288 --> 00:23:34,122
Forresten,

218
00:23:34,873 --> 00:23:37,250
var frieriet mitt så grusomt?

219
00:23:38,168 --> 00:23:41,171
Jeg har aldri vært så flau
i hele mitt liv.

220
00:23:41,963 --> 00:23:44,966
Gong, jeg kan ikke dra på rådhuset
på grunn av deg.

221
00:23:45,049 --> 00:23:46,259
Finn det fort og gå.

222
00:23:46,968 --> 00:23:48,303
Hva har du glemt igjen?

223
00:23:53,808 --> 00:23:55,059
Min kjærlighet for deg.

224
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
Hei!

225
00:24:01,482 --> 00:24:02,609
Hei!

226
00:24:07,864 --> 00:24:10,366
Det er ikke greit
å dytte en unge så hardt.

227
00:24:10,450 --> 00:24:12,452
Det er en tøff verden, gutt.

228
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
Gjør det igjen.

229
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
Resultatet blir det samme.

230
00:24:16,372 --> 00:24:17,916
Jeg kan slå deg.

231
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
Da jeg ga ham et alibi for fem år siden,

232
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
visste jeg ikke at han var så grusom.

233
00:24:29,761 --> 00:24:31,054
Jeg trodde virkelig

234
00:24:31,888 --> 00:24:34,390
at hun var utro og forlot ham.

235
00:24:35,642 --> 00:24:37,936
Etter at liket ble funnet i parken,

236
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
vurderte jeg

237
00:24:41,314 --> 00:24:42,482
å melde meg.

238
00:24:43,733 --> 00:24:47,570
Men jeg kunne ikke la U-ram være alene.

239
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Jeg er så lei for det, Ms. Lee.

240
00:24:51,616 --> 00:24:52,742
Alt er min feil.

241
00:24:56,079 --> 00:24:58,539
Du ble også truet av ham.

242
00:24:59,207 --> 00:25:02,001
Du fortalte meg alt før det skjedde.

243
00:25:03,211 --> 00:25:05,588
Og om jeg ikke hadde vært åtet,

244
00:25:05,672 --> 00:25:08,341
ville han kommet for å drepe meg
når som helst.

245
00:25:09,550 --> 00:25:11,219
Han er tatt. Det er det viktigste.

246
00:25:12,595 --> 00:25:14,639
Om jeg ender i fengsel,

247
00:25:16,766 --> 00:25:20,228
må U-ram på barnehjem.

248
00:25:32,282 --> 00:25:34,200
-Kom igjen.
-U-ram.

249
00:25:34,284 --> 00:25:36,244
Jeg ga deg en god livsleksjon.

250
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Din lille røver.

251
00:25:43,793 --> 00:25:45,253
Du var også ganske ille.

252
00:25:46,379 --> 00:25:49,048
Du maste på faren din
om å bytte utviklingsfirma.

253
00:25:49,799 --> 00:25:51,426
Fikk ordførerens datter

254
00:25:52,093 --> 00:25:55,138
ordføreren til å endre
det store utviklingsfirmaet?

255
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
Og hun var en bølle på videregående.

256
00:25:58,433 --> 00:26:01,311
Jøss, se hvordan hun kaster vin på henne.

257
00:26:01,394 --> 00:26:02,478
Er ikke det Hong-jo?

258
00:26:02,562 --> 00:26:04,063
Stakkars henne.

259
00:26:04,647 --> 00:26:07,358
Jeg håper karmaen tar disse folkene.

260
00:26:07,442 --> 00:26:10,278
For noen drittsekker.
Jeg ville tatt rotta på dem.

261
00:26:10,361 --> 00:26:12,405
Dere vet vel at jeg har mye tæl?

262
00:26:12,488 --> 00:26:13,781
Ja.

263
00:26:16,951 --> 00:26:18,328
Du er her.

264
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
Hva foregår?

265
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
Hong-jo, du har vært gjennom mye.

266
00:26:26,169 --> 00:26:27,045
Unnskyld?

267
00:26:28,171 --> 00:26:29,380
Jeg spanderer lunsj.

268
00:26:29,464 --> 00:26:31,591
Hva vil du spise?

269
00:26:46,856 --> 00:26:48,316
Du var også ganske ille.

270
00:26:49,108 --> 00:26:51,736
Du maste på faren din
om å bytte utviklingsfirma,

271
00:26:53,279 --> 00:26:55,782
akkurat som du unngikk straff
på videregående.

272
00:26:56,574 --> 00:26:57,617
Du endrer deg aldri.

273
00:27:01,329 --> 00:27:02,372
JI MIN-HO

274
00:27:07,251 --> 00:27:08,336
Dette er Hong-jo.

275
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
Det var du som la ut videoen, ikke sant?

276
00:27:14,050 --> 00:27:15,009
Ja.

277
00:27:18,179 --> 00:27:20,890
…akkurat som du unngikk straff
på videregående.

278
00:27:21,599 --> 00:27:22,809
Du endrer deg aldri.

279
00:27:24,185 --> 00:27:25,812
Det var alt jeg kunne gjøre

280
00:27:26,813 --> 00:27:28,398
for å be om unnskyldning.

281
00:27:29,732 --> 00:27:32,777
Det hadde vært bedre
om du hadde sagt det på videregående.

282
00:27:33,861 --> 00:27:35,363
Jeg vil ikke takke deg.

283
00:27:36,697 --> 00:27:37,907
Ta vare på deg selv.

284
00:27:46,124 --> 00:27:48,751
OPPSIGELSESBREV

285
00:27:52,338 --> 00:27:54,590
Nei. Du kan ikke si opp.

286
00:27:55,425 --> 00:27:57,593
Du presset meg nylig til å si opp.

287
00:27:57,677 --> 00:28:00,012
Du vil komme etter oss
når du har sagt opp.

288
00:28:00,096 --> 00:28:01,431
Jeg vil ikke la det skje!

289
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Paragraf sju i arbeidsloven:

290
00:28:04,517 --> 00:28:06,936
"Tvangsarbeid er avskaffet."

291
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
Ifølge loven kan jeg slutte å jobbe
fra og med i morgen.

292
00:28:10,815 --> 00:28:14,610
Men jeg skal gi dere én måned
til å finne en som kan ta over.

293
00:28:14,694 --> 00:28:16,070
Som en gest.

294
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Hei, stopp!

295
00:28:24,203 --> 00:28:26,789
Du har nok ikke tid
til å være sint på meg.

296
00:28:27,373 --> 00:28:29,167
Du har din datters problem.

297
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
Hva?

298
00:28:43,765 --> 00:28:45,850
FAR

299
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
AVVIS

300
00:29:04,035 --> 00:29:05,578
Du har endret dørpassordet.

301
00:29:06,829 --> 00:29:07,830
Ble kvitt stedet.

302
00:29:08,539 --> 00:29:10,583
-Sa jeg ikke det?
-Hvorfor det?

303
00:29:10,666 --> 00:29:13,503
Jeg tror ikke jeg trenger
å møte deg der lenger.

304
00:29:15,755 --> 00:29:16,756
Det er sant.

305
00:29:17,465 --> 00:29:19,509
Vi trenger ikke møtes i skjul lenger.

306
00:29:19,592 --> 00:29:21,469
Vi er begge enslige.

307
00:29:22,762 --> 00:29:23,971
Når jeg tenker meg om,

308
00:29:24,055 --> 00:29:26,557
liker jeg deg bedre enn Sin-yu.

309
00:29:31,103 --> 00:29:33,815
Vi likte hverandre dag og natt.

310
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Hva med ekteskap?

311
00:29:43,241 --> 00:29:44,325
Na-yeon.

312
00:29:45,368 --> 00:29:48,204
Jeg var interessert i deg

313
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
fordi du var Sin-yu sin.

314
00:29:50,915 --> 00:29:53,000
Men du ble dumpet av ham, ikke sant?

315
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
Og jeg blir sett på
som en slags leder i samfunnet vårt,

316
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
så jeg kan ikke gifte meg
med en tidligere bølle.

317
00:30:05,596 --> 00:30:07,974
Jøye meg, du har ikke sett den ennå.

318
00:30:08,057 --> 00:30:10,309
Du burde skynde deg å se den.

319
00:30:17,984 --> 00:30:19,569
JI MIN-HO

320
00:30:23,114 --> 00:30:26,117
Personen du ringer tar ikke telefonen.
Etter pipetonen…

321
00:30:27,326 --> 00:30:28,578
For et rasshøl!

322
00:30:33,624 --> 00:30:35,293
FAR

323
00:30:37,920 --> 00:30:40,006
Slutt å ringe meg! Jeg vet det også!

324
00:30:40,089 --> 00:30:41,799
Jeg blir også gal!

325
00:30:48,723 --> 00:30:50,600
Jeg må dra hjem i dag.

326
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
Jeg må vaske klær

327
00:30:52,727 --> 00:30:54,228
og vaske huset.

328
00:30:54,312 --> 00:30:56,022
Hva skal jeg gjøre?

329
00:30:56,105 --> 00:30:57,940
Jeg kan ikke sove alene nå.

330
00:30:59,150 --> 00:31:01,986
Så kom hjem til meg
når du er ferdig med jobb.

331
00:31:03,821 --> 00:31:05,281
Ok.

332
00:31:05,364 --> 00:31:07,199
Hvordan kan jeg vente til da?

333
00:31:07,783 --> 00:31:09,452
Jeg savner deg når jeg blunker.

334
00:31:13,205 --> 00:31:15,541
Én, to, tre…

335
00:31:16,751 --> 00:31:19,170
Ni, ti, elleve…

336
00:31:21,297 --> 00:31:22,506
Se ut av vinduet.

337
00:31:22,590 --> 00:31:23,591
Ut av vinduet?

338
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Jeg elsker deg.

339
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Deg også.

340
00:31:50,117 --> 00:31:51,118
Slutt nå.

341
00:31:53,704 --> 00:31:55,957
Jobber du overtid før du slutter?

342
00:31:56,666 --> 00:31:58,501
Det er mye å gjøre først.

343
00:31:58,584 --> 00:32:01,379
Ikke tenk på meg. Jeg tar meg av det.

344
00:32:03,547 --> 00:32:05,758
Jeg har også noe å gjøre.

345
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
Om jeg blir saksøkt,

346
00:32:08,636 --> 00:32:11,514
blir du kanskje advokaten min.

347
00:32:25,695 --> 00:32:26,696
Det var vel deg?

348
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
Du ba Min-ho om å poste den.

349
00:32:28,656 --> 00:32:31,826
Dere var der for å hisse meg opp,
og filmet videoen

350
00:32:31,909 --> 00:32:33,995
for å ta hevn på samme måte.

351
00:32:35,162 --> 00:32:37,164
Jeg ville ta hevn på samme måte.

352
00:32:37,248 --> 00:32:38,791
Men jeg kunne ikke.

353
00:32:38,874 --> 00:32:40,751
Og Min-ho gjorde det for meg.

354
00:32:40,835 --> 00:32:42,253
Det var så tilfredsstillende.

355
00:32:42,920 --> 00:32:45,089
Hvorfor må du alltid stå i veien for meg?

356
00:32:45,172 --> 00:32:48,384
Det har jeg aldri gjort.
Du gjorde det verre for deg selv.

357
00:32:48,467 --> 00:32:51,303
-Du tok kjæresten min.
-Tro det eller ei,

358
00:32:51,387 --> 00:32:53,222
men det var skjebnebestemt.

359
00:32:53,305 --> 00:32:55,141
Det var skjebnen at vi skulle møtes.

360
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
For noe tull.

361
00:33:00,396 --> 00:33:01,897
Sin-yu ringer.

362
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
Vil du dra nå,

363
00:33:04,859 --> 00:33:07,445
eller høre på hvor kjærlige vi er?

364
00:33:08,029 --> 00:33:09,405
Din kjerring…

365
00:33:09,989 --> 00:33:11,574
Vil du ha enda en video?

366
00:33:12,158 --> 00:33:13,492
Det er et kamera her.

367
00:33:18,956 --> 00:33:20,207
Jeg sa det.

368
00:33:21,542 --> 00:33:23,544
En som deg vil aldri forstå det.

369
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
Urettferdig.

370
00:33:26,756 --> 00:33:28,799
Hvorfor må jeg miste det som er mitt

371
00:33:30,009 --> 00:33:32,053
til et null som deg?

372
00:33:37,767 --> 00:33:38,893
Yoon Na-yeon.

373
00:33:39,477 --> 00:33:40,978
Vi er fra voldsgruppen.

374
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
Du er arrestert
for å ha bistått Nas flukt.

375
00:33:43,856 --> 00:33:46,776
Du har rett til å tie
og rett til en advokat.

376
00:33:46,859 --> 00:33:50,154
Alt du sier fra nå av
kan brukes mot deg i retten.

377
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Var det du som hjalp Na Jung-beom?

378
00:33:53,324 --> 00:33:55,409
Nei. Jeg visste ikke noe.

379
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
Jeg visste virkelig ikke noe.

380
00:33:57,411 --> 00:33:58,829
-La oss dra.
-Jeg vet ikke…

381
00:33:58,913 --> 00:34:01,040
Du kan forklare deg på stasjonen.

382
00:34:01,123 --> 00:34:02,041
Jeg visste ikke…

383
00:34:03,501 --> 00:34:05,336
Jeg visste ikke noe!

384
00:34:05,419 --> 00:34:07,546
Ga du ham fem milliarder won?

385
00:34:17,765 --> 00:34:22,186
I morges tiltalte påtalemyndigheten
ordfører Yoon ved Onju rådhus

386
00:34:22,269 --> 00:34:24,271
og direktør Lee fra Haum anleggsfirma,

387
00:34:24,355 --> 00:34:27,316
angående Onju-fjellets utvikling.

388
00:34:34,031 --> 00:34:35,574
Hvor mye fikk du

389
00:34:35,658 --> 00:34:38,327
for å endre eierskapet
på Jangs eiendom som Onju fikk

390
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
og gi den til Haum?

391
00:34:40,371 --> 00:34:42,081
Jeg fikk 300 millioner won.

392
00:34:42,164 --> 00:34:45,167
Men jeg meldte fra til revisjonen
og sendte dem pengene.

393
00:34:45,751 --> 00:34:47,253
Hvorfor hjalp du ordføreren

394
00:34:47,336 --> 00:34:49,588
før du plutselig ombestemte deg?

395
00:34:49,672 --> 00:34:52,133
Jeg ombestemte meg ikke.

396
00:34:52,216 --> 00:34:54,677
Jeg ville ikke hjelpe dem
til å begynne med.

397
00:34:55,427 --> 00:34:58,222
Hvorfor tok du imot pengene da?

398
00:34:58,305 --> 00:35:01,183
Jeg måtte det for å kunne varsle.

399
00:35:01,684 --> 00:35:03,769
Så du planla dette fra starten av?

400
00:35:03,853 --> 00:35:06,021
"Om de følger loven, er det bra.

401
00:35:06,105 --> 00:35:07,898
Om ikke, vil jeg ikke godta det."

402
00:35:07,982 --> 00:35:09,483
Det var det jeg tenkte.

403
00:35:10,067 --> 00:35:10,901
Ærede dommer.

404
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
Det tiende beviset.

405
00:35:13,237 --> 00:35:16,073
Om man sjekker opptaket av samtalen

406
00:35:16,157 --> 00:35:17,491
mellom Kwon og Lee,

407
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
og hans handlinger
før og etter lovbruddet,

408
00:35:20,202 --> 00:35:23,873
ser man tydelig
at den tiltalte snakker sant.

409
00:35:23,956 --> 00:35:25,666
Derfor er ikke Kwon

410
00:35:25,749 --> 00:35:29,628
skyldig i bestikkelse,
og har heller ikke bedt om en.

411
00:35:39,346 --> 00:35:41,682
Jeg ba ham om å ikke komme til kantina.

412
00:35:43,058 --> 00:35:46,770
Spiser dere ikke sammen
fordi dere har kranglet etter frieriet?

413
00:35:48,814 --> 00:35:51,525
Hva har skjedd med armen hans?

414
00:35:51,609 --> 00:35:52,443
Jeg vet det.

415
00:35:52,526 --> 00:35:54,486
Han ble full og snublet.

416
00:35:56,655 --> 00:35:58,324
Stakkars Mr. Gong.

417
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
Han fridde offentlig,
ble dumpet offentlig, og ble skadd.

418
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
Han er så flau

419
00:36:04,330 --> 00:36:06,832
at han vil overføres
til et distriktskontor.

420
00:36:10,252 --> 00:36:11,837
Bare spis alene.

421
00:36:17,301 --> 00:36:18,302
Pokker.

422
00:36:23,515 --> 00:36:25,434
Jeg ville heller ikke komme hit.

423
00:36:26,393 --> 00:36:28,854
Jeg hadde ikke noe valg
på grunn av skaden.

424
00:36:34,360 --> 00:36:35,945
Bare spis risen og suppa.

425
00:36:36,028 --> 00:36:38,530
Hvorfor torturere deg selv
med perillablader?

426
00:36:39,114 --> 00:36:41,492
Jeg elsker perillablader.

427
00:36:51,669 --> 00:36:53,420
Spis perillabladene.

428
00:36:56,048 --> 00:36:57,841
At du hjelper meg med bladene,

429
00:36:58,425 --> 00:36:59,927
betyr at vi burde gifte oss.

430
00:37:01,095 --> 00:37:03,514
Slutt å tulle og spis.

431
00:37:12,481 --> 00:37:13,482
Jeg flytter ut.

432
00:37:13,565 --> 00:37:15,359
Jeg skal til Det blå hus.

433
00:37:18,237 --> 00:37:20,114
Skal du begynne med politikk?

434
00:37:20,197 --> 00:37:24,410
Jeg ble saksøkt for varsling,
men ble løslatt takket være Sin-yu.

435
00:37:24,493 --> 00:37:26,996
Og nå vil så mange politikere ansette meg.

436
00:37:28,998 --> 00:37:32,459
Jeg tenkte faktisk på å bli
om han hadde gitt meg mer penger,

437
00:37:33,752 --> 00:37:35,254
men det var for lite.

438
00:37:35,337 --> 00:37:37,798
Hvor mye ville vært nok til å ikke varsle?

439
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
Gratis smørbrød for livet?

440
00:37:41,427 --> 00:37:42,428
Kom igjen.

441
00:37:43,178 --> 00:37:45,306
Jeg mener det. Det er kjempegodt.

442
00:37:48,726 --> 00:37:52,438
Hva skjer med Onju-fjellets utvikling nå?

443
00:37:52,521 --> 00:37:55,733
Det er Sin-yu sitt igjen,
så han tar seg av det.

444
00:37:58,694 --> 00:38:00,404
Du ser kul ut, vet du det?

445
00:38:01,447 --> 00:38:03,824
Ikke alle kan varsle.

446
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Ikke bare kul.

447
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
Men skikkelig kul.

448
00:38:21,091 --> 00:38:22,509
Kan jeg bestille en til?

449
00:38:23,260 --> 00:38:25,179
-Gjør det.
-Ok.

450
00:38:25,262 --> 00:38:28,057
Kyllingen er alltid god her.

451
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
Kyllingen er alltid god.

452
00:38:30,059 --> 00:38:31,518
Slutt å spore av.

453
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
Mr. Gongs frieri.

454
00:38:36,940 --> 00:38:38,692
Skal du si ja?

455
00:38:42,571 --> 00:38:44,281
Det er kaos på rådhuset.

456
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Ordføreren blir arrestert.
Det passer dårlig.

457
00:38:47,117 --> 00:38:50,412
Hva har det med bryllupet vårt å gjøre?

458
00:38:50,496 --> 00:38:51,330
Enig.

459
00:38:53,123 --> 00:38:55,751
Ekteskap er også en form for arrest.

460
00:38:55,834 --> 00:38:58,128
Det var nok å bli arrestert én gang.

461
00:38:58,796 --> 00:39:00,506
Jeg vil ikke bli det to ganger.

462
00:39:00,589 --> 00:39:03,926
La oss bare bo sammen.
Hvor mange ganger må jeg si det?

463
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
Ma.

464
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
Det vi gjør, er en vakker form for arrest.

465
00:39:08,555 --> 00:39:10,724
Så vakker at det finnes en sang om det.

466
00:39:13,060 --> 00:39:15,479
Dere må skynde dere for å bli gift i år.

467
00:39:15,562 --> 00:39:19,441
Vennen min sa at det er så vanskelig
å leie bryllupslokale.

468
00:39:19,525 --> 00:39:20,901
-Det stemmer.
-Ja.

469
00:39:21,610 --> 00:39:22,736
Ikke tenk på det.

470
00:39:22,820 --> 00:39:25,531
Jeg er sjef for Greenway byggeavdeling.

471
00:39:27,908 --> 00:39:29,910
Skal dere gifte dere i en park?

472
00:39:33,622 --> 00:39:35,124
Jeg skal ikke gifte meg.

473
00:39:43,424 --> 00:39:45,801
BRYLLUP
GONG SEO-GU OG MA EUN-YEONG

474
00:39:59,815 --> 00:40:01,984
Smil naturlig!

475
00:40:07,448 --> 00:40:10,868
Brud og brudgom, bukk for gjestene.

476
00:40:18,750 --> 00:40:20,461
Mikrofonsjekk.

477
00:40:21,086 --> 00:40:22,129
Hallo.

478
00:40:23,881 --> 00:40:25,257
"Jeg, Ma Eun-yeong,

479
00:40:25,340 --> 00:40:28,218
tar Gong Seo-gu som ektemann i dag.

480
00:40:28,302 --> 00:40:32,973
Andre sier at de skal leve lykkelig
helt til håret blir grått,

481
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
men vårt hår er allerede grått
om vi ikke farger det,

482
00:40:37,478 --> 00:40:40,022
så vi skal leve lykkelig til vi mister det

483
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
og blir skallede."

484
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
Hallo.

485
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
"Jeg, Gong Seo-gu,

486
00:40:48,030 --> 00:40:51,408
er Ma Eun-yeongs ektemann
fra og med i dag."

487
00:40:52,493 --> 00:40:54,912
I dag er den lykkeligste dagen i mitt liv.

488
00:40:55,496 --> 00:40:58,415
Jeg skal bli lykkeligere hver dag,

489
00:40:58,499 --> 00:41:02,544
så jeg kan gjøre Eun-wol lykkeligere
hver dag også.

490
00:41:03,504 --> 00:41:04,588
Elsker deg, Eun-yeong!

491
00:41:10,969 --> 00:41:13,263
Nå kommer gratulasjonssangen.

492
00:41:14,765 --> 00:41:17,559
Hallo. Vi er Onjus trestjerners…

493
00:41:17,643 --> 00:41:19,478
-Krystall!
-Krystall!

494
00:41:21,688 --> 00:41:24,191
Sangen vi skal synge i dag,

495
00:41:24,274 --> 00:41:25,943
er "Det er ekte".

496
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Når dere hører "det er ekte",

497
00:41:27,778 --> 00:41:29,655
om dere er her alene,

498
00:41:29,738 --> 00:41:31,365
så lag hjerte på hodet.

499
00:41:31,448 --> 00:41:33,116
Om dere kom med noen…

500
00:41:33,200 --> 00:41:35,786
-Hjerte.
-Lag et hjerte sammen.

501
00:41:35,869 --> 00:41:38,705
-Nå skal vi synge "Det er ekte".
-Vi begynner!

502
00:41:56,348 --> 00:41:57,849
Ekte, ekte
Det er ekte

503
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Hjerte!

504
00:41:59,560 --> 00:42:00,936
Det er ekte

505
00:42:01,019 --> 00:42:02,521
Hjerte!

506
00:42:02,604 --> 00:42:06,525
Nå har det ekte kommet

507
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Ekte, ekte
Det er ekte

508
00:42:11,029 --> 00:42:12,197
Hjerte!

509
00:42:12,281 --> 00:42:14,908
Det er ekte

510
00:42:15,617 --> 00:42:19,788
Dette er ekte kjærlighet

511
00:42:24,001 --> 00:42:26,753
Nå er det på tide å kaste buketten.

512
00:42:27,337 --> 00:42:28,380
Hvem skal ta imot?

513
00:42:29,298 --> 00:42:30,299
Jeg.

514
00:42:59,786 --> 00:43:01,830
Brud og brudgom, gå.

515
00:43:40,869 --> 00:43:43,205
Mr. Kwon skal flytte ut.

516
00:43:44,873 --> 00:43:48,085
Jeg vet det.
Men må du snakke om Jae-gyeong

517
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
under disse vakre kirsebærblomstene?

518
00:43:53,882 --> 00:43:54,966
Er du sjalu?

519
00:43:55,050 --> 00:43:58,720
Jeg kommer til å bli sjalu
på hver mann du ser og snakker om.

520
00:43:58,804 --> 00:44:02,265
Sangere, skuespillere,
fyren nedenunder, fyren ved siden av

521
00:44:02,349 --> 00:44:05,143
og ansatte på rådhuset. Alle unntatt meg.

522
00:44:06,561 --> 00:44:08,105
Jeg liker at du er sjalu.

523
00:44:10,524 --> 00:44:11,525
Jeg tuller ikke.

524
00:44:13,527 --> 00:44:16,196
Den som flytter inn nede,

525
00:44:16,279 --> 00:44:18,198
er veldig viktig for meg.

526
00:44:20,367 --> 00:44:22,244
Bare det ikke er en enslig mann.

527
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Det vil ikke jeg heller.

528
00:44:25,497 --> 00:44:27,874
Jeg håper huseieren flytter inn igjen.

529
00:44:29,626 --> 00:44:32,838
Jo, hva sa legen din?

530
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
Jeg er bedre.

531
00:44:36,925 --> 00:44:38,677
Helt frisk, som av et mirakel.

532
00:44:39,344 --> 00:44:40,178
Er det sant?

533
00:44:41,138 --> 00:44:43,223
Selvfølgelig. Forbannelsen tok slutt.

534
00:44:46,768 --> 00:44:49,146
Andre ville ikke trodd oss, ikke sant?

535
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
Kanskje noen, som oss.

536
00:45:03,160 --> 00:45:04,578
Vent her litt.

537
00:45:05,370 --> 00:45:07,038
Hvorfor det? Hvor skal du?

538
00:46:08,016 --> 00:46:08,934
La oss gå.

539
00:46:20,904 --> 00:46:21,905
Vent.

540
00:46:22,531 --> 00:46:25,033
Vi er to. Hvorfor er det ett sukkerspinn?

541
00:46:48,473 --> 00:46:51,434
Du har endret deg mye
av å date ei hyggelig jente.

542
00:46:52,561 --> 00:46:54,646
Er det ikke du som har endret deg?

543
00:46:54,729 --> 00:46:56,106
Huden din har blitt finere.

544
00:46:56,690 --> 00:46:59,985
Du var alltid utmattet
og hadde digre poser under øynene.

545
00:47:01,027 --> 00:47:03,655
Synes det?
Jeg har brukt mye på hudbehandling.

546
00:47:05,991 --> 00:47:08,368
Jeg skal slutte i dette firmaet snart.

547
00:47:08,952 --> 00:47:10,078
Hva skal du gjøre?

548
00:47:10,912 --> 00:47:11,788
Bli skuespiller.

549
00:47:12,581 --> 00:47:15,542
Jeg skal spille i det samme dramaet
som moren din.

550
00:47:15,625 --> 00:47:17,752
Man lever bare én gang.

551
00:47:18,336 --> 00:47:22,257
Ekte lykke er
å gjøre det man virkelig vil.

552
00:47:29,055 --> 00:47:30,181
Det er så deilig.

553
00:47:30,265 --> 00:47:31,600
Jeg er en advokat.

554
00:47:31,683 --> 00:47:34,060
Om du ble behandlet dårlig,
skal jeg ta saken.

555
00:47:34,644 --> 00:47:35,937
Du kan si det til meg.

556
00:47:49,284 --> 00:47:50,368
Kutt!

557
00:47:51,202 --> 00:47:53,663
-Vi fortsetter.
-Flott!

558
00:47:53,747 --> 00:47:54,581
Det var flott.

559
00:47:54,664 --> 00:47:56,458
Dere var begge kjempegode.

560
00:47:57,167 --> 00:47:58,668
-Tusen takk.
-Bra jobbet.

561
00:47:58,752 --> 00:48:00,211
Jeg er så nervøs.

562
00:48:00,295 --> 00:48:01,129
Jeg må ha sukker.

563
00:48:01,713 --> 00:48:03,882
En fan har sendt en kaffebil.

564
00:48:03,965 --> 00:48:05,425
Gå og spis litt snacks.

565
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
En fan?

566
00:48:09,054 --> 00:48:11,681
KJÆRLIGHETEN KAN IKKE STOPPES!

567
00:48:14,768 --> 00:48:17,979
Lurer på hvem som sendte denne.

568
00:48:19,564 --> 00:48:20,607
Det kan ikke være…

569
00:48:20,940 --> 00:48:21,941
Var det deg?

570
00:48:22,734 --> 00:48:23,735
Nei.

571
00:48:24,319 --> 00:48:25,278
Var det Sin-yu, da?

572
00:48:25,945 --> 00:48:28,323
Ingen andre ville sendt meg noe sånt.

573
00:48:30,158 --> 00:48:31,159
Det var meg.

574
00:48:31,951 --> 00:48:34,037
Hva fører deg hit?

575
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
Tja…

576
00:48:35,205 --> 00:48:39,125
Jeg ville støtte deg,
men hadde ingen annen måte å gjøre det på.

577
00:48:39,209 --> 00:48:41,252
Hva annet enn penger har jeg?

578
00:48:41,336 --> 00:48:45,757
Jeg skal bestyre
dramaets kaffebil fra nå av.

579
00:48:46,966 --> 00:48:47,967
Utrolig.

580
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
Du vet at dette er et alvorlig lovbrudd?

581
00:49:00,855 --> 00:49:05,402
Fordi du ga ham det falske alibiet da,

582
00:49:05,485 --> 00:49:08,321
ble han fjernet fra listen over mistenkte.

583
00:49:08,405 --> 00:49:11,741
Du villedet etterforskningen
og hindret oss i å ta den skyldige.

584
00:49:11,825 --> 00:49:14,160
Vet du hvor alvorlig det lovbruddet er?

585
00:49:16,079 --> 00:49:17,163
Jeg er lei for det.

586
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
Han tryglet og gråt.

587
00:49:19,457 --> 00:49:24,129
Og denne gangen hjalp du så å si Jung-beom
med å bortføre Hong-jo.

588
00:49:24,629 --> 00:49:26,756
Hong-jo ble skadd på grunn av det.

589
00:49:27,465 --> 00:49:29,801
Strengt tatt er du medskyldig.

590
00:49:29,884 --> 00:49:31,428
Medskyldig i frihetsberøvelse.

591
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
Kom inn.

592
00:49:40,061 --> 00:49:41,187
Mr. Jang.

593
00:49:43,273 --> 00:49:46,234
Jeg blir med som Oh Sam-siks advokat.

594
00:49:50,613 --> 00:49:51,698
Mr. Jang.

595
00:50:02,041 --> 00:50:04,294
Ikke vær redd
for hvem som skal flytte inn.

596
00:50:04,878 --> 00:50:08,423
Selv da jeg flyttet inn,
var eieren veldig streng.

597
00:50:10,508 --> 00:50:12,927
Takk for at du varslet.

598
00:50:13,553 --> 00:50:16,014
Det hjalp nok Sin-yu veldig.

599
00:50:17,515 --> 00:50:19,225
Jeg gjorde det ikke for ham.

600
00:50:19,851 --> 00:50:21,352
Men for meg selv.

601
00:50:21,936 --> 00:50:23,980
Jeg tok det store bildet i betraktning.

602
00:50:24,063 --> 00:50:27,567
"Når skal jeg bruke Sverdenes ess?"

603
00:50:28,193 --> 00:50:29,944
Du er en ambisiøs person.

604
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
Har Sin-yu fridd til deg?

605
00:50:34,365 --> 00:50:35,450
Nei, ikke ennå.

606
00:50:36,409 --> 00:50:40,705
Du blir enslig om du ikke gifter deg
innen et halvår etter å ha fått buketten.

607
00:50:41,498 --> 00:50:43,958
Om Sin-yu ikke frir innen seks måneder,

608
00:50:44,042 --> 00:50:44,876
så ring meg.

609
00:50:48,546 --> 00:50:50,924
Jeg angret hver gang jeg så deg.

610
00:50:51,424 --> 00:50:54,552
Hvorfor tok jeg ikke imot erklæringen din?

611
00:50:55,136 --> 00:50:57,138
De sier at kjærlighet handler om timing.

612
00:50:58,014 --> 00:50:59,516
De har visst rett.

613
00:51:01,351 --> 00:51:05,522
Kjærlighet er et samarbeid
mellom timing og skjebnen.

614
00:51:06,481 --> 00:51:09,275
Tror du fortsatt på tidligere liv
og trylleformler?

615
00:51:09,359 --> 00:51:10,443
Nei.

616
00:51:10,527 --> 00:51:13,363
Jeg tror ikke på dem.
Jeg bare kjenner dem.

617
00:51:14,531 --> 00:51:15,532
Du er kul.

618
00:51:16,282 --> 00:51:17,450
Jeg misunner deg også.

619
00:51:18,952 --> 00:51:23,957
Du får også oppleve at timingen
og skjebnen samarbeider, Mr. Kwon.

620
00:51:24,040 --> 00:51:25,959
Du lovet å ikke kalle meg Mr. Kwon.

621
00:51:26,042 --> 00:51:28,294
Stemmer.
Du får også oppleve det, Jae-gyeong.

622
00:51:29,128 --> 00:51:31,256
-Vi drar.
-Ok.

623
00:51:38,638 --> 00:51:39,639
Jeg skal dra.

624
00:51:40,765 --> 00:51:41,766
Greit.

625
00:51:41,850 --> 00:51:43,142
Ha en trygg reise.

626
00:51:55,864 --> 00:51:56,990
Det er bringebærjuice.

627
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
Kan du håndtere meg
når jeg har drukket den?

628
00:52:01,870 --> 00:52:04,497
Vennen min sender det
fordi hun driver en gård.

629
00:52:05,665 --> 00:52:08,167
Kan vi prøve bringebærjuicen?

630
00:52:08,251 --> 00:52:09,878
Vi vil også ha.

631
00:52:10,587 --> 00:52:12,255
Ja, gi oss litt også.

632
00:52:12,338 --> 00:52:13,548
-Jeg vil ha.
-Jeg også.

633
00:52:13,631 --> 00:52:15,800
Hvorfor vil dere drikke dette?

634
00:52:15,884 --> 00:52:18,803
-Hvorfor trenger dere det?
-Dere har visst bruk for det.

635
00:52:20,638 --> 00:52:22,807
Dere, la oss drikke kaffe.

636
00:52:23,558 --> 00:52:24,684
-Ok.
-Ok.

637
00:52:35,278 --> 00:52:37,572
Jeg har valgt en dato
for innflyttingsfesten.

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,699
Du har ikke flyttet engang.

639
00:52:39,782 --> 00:52:42,285
Dere ville ha en igjen sist.

640
00:52:42,368 --> 00:52:44,162
Det var da Mr. Kwon var der.

641
00:52:44,245 --> 00:52:45,914
Han har flyttet ut nå.

642
00:52:46,497 --> 00:52:49,167
Jeg visste det. Dere ville ha en

643
00:52:49,250 --> 00:52:52,003
på grunn av Mr. Kwon,
ikke på grunn av meg.

644
00:52:53,129 --> 00:52:55,256
La oss se hvem som flytter inn og så se.

645
00:52:56,090 --> 00:52:58,760
Jeg håper en kul fyr flytter inn igjen.

646
00:52:58,843 --> 00:53:02,138
Det er vanskelig for en enslig mann
å flytte inn i et sånt hus.

647
00:53:02,221 --> 00:53:04,390
Det blir garantert en familie på fire.

648
00:53:05,808 --> 00:53:09,270
La oss uansett ha innflyttingsfest.

649
00:53:09,354 --> 00:53:12,273
Jeg vil bli kjent med dere. Vær så snill?

650
00:53:15,318 --> 00:53:17,487
Jeg blir fortsatt sjalu når jeg ser deg,

651
00:53:18,071 --> 00:53:19,238
men du er for søt.

652
00:53:20,907 --> 00:53:22,742
Greit, la oss gjøre det.

653
00:53:23,910 --> 00:53:24,911
På én betingelse.

654
00:53:26,204 --> 00:53:28,915
Inviter Mr. Jangs venner
som en trippeldate.

655
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
Høres det bra ut?

656
00:53:32,126 --> 00:53:33,127
Ok.

657
00:53:33,711 --> 00:53:35,880
Greit. Du velger et tidspunkt?

658
00:53:35,964 --> 00:53:38,967
Men jeg vil at de skal være over 1,80

659
00:53:39,050 --> 00:53:41,219
og se litt modnere ut enn meg.

660
00:53:41,302 --> 00:53:42,804
MIN ELSKEDE GROOT

661
00:53:43,763 --> 00:53:46,808
Nummeret du ringer, er ikke tilgjengelig.
Legg igjen…

662
00:53:47,392 --> 00:53:49,560
Hvorfor har han ikke svart i hele dag?

663
00:53:52,146 --> 00:53:53,523
Hva skjer?

664
00:53:53,606 --> 00:53:57,068
Jeg er bekymret,
så ring når du leser meldingen.

665
00:54:14,502 --> 00:54:16,170
Ikke vær besatt av ham.

666
00:54:16,254 --> 00:54:18,548
Han har også et privatliv.

667
00:54:20,425 --> 00:54:21,426
La oss vaske.

668
00:54:23,386 --> 00:54:25,054
Hvilket privatliv?

669
00:54:25,138 --> 00:54:26,764
Han må rapportere alt.

670
00:54:31,269 --> 00:54:32,478
MIN ELSKEDE GROOT

671
00:54:35,148 --> 00:54:38,276
Hvor er du? Aner du hvor bekymret jeg var?

672
00:54:39,110 --> 00:54:40,653
Kom ned til første etasje.

673
00:54:43,364 --> 00:54:44,991
Du skulle ha ringt på forhånd.

674
00:55:02,091 --> 00:55:03,092
Jeg vet hvem du er.

675
00:55:05,428 --> 00:55:07,305
Du tok ikke engang telefonen.

676
00:55:08,097 --> 00:55:09,974
Jeg ville overraske deg.

677
00:55:10,058 --> 00:55:12,393
Med hva da? Ansiktet ditt?

678
00:55:13,186 --> 00:55:16,522
Det ville vært kjedelig,
så jeg har forberedt noe annet.

679
00:55:18,775 --> 00:55:19,901
Jeg har flyttet.

680
00:55:22,904 --> 00:55:25,239
Har du flyttet til Seoul?

681
00:55:26,824 --> 00:55:29,994
Jeg ba deg komme
til første etasje, ikke ut.

682
00:55:42,924 --> 00:55:44,133
Du har flyttet inn.

683
00:55:44,634 --> 00:55:47,887
Jeg har alltid villet være
han som bor under deg.

684
00:55:47,970 --> 00:55:49,889
Nå er du jenta som bor oppe.

685
00:55:50,598 --> 00:55:51,766
Jeg har kjøpt huset.

686
00:55:53,184 --> 00:55:55,061
Jeg klarte ikke vente med å bo med deg.

687
00:55:56,020 --> 00:55:57,438
Du er sannelig rik.

688
00:55:57,522 --> 00:55:59,482
Du bruker penger som en gal.

689
00:56:00,066 --> 00:56:01,109
Du føles fjern.

690
00:56:02,485 --> 00:56:04,445
Så du liker det ikke?

691
00:56:05,738 --> 00:56:06,739
Jo. Jeg er glad.

692
00:56:08,282 --> 00:56:10,743
Du brukte pengene på en så god måte.

693
00:56:11,369 --> 00:56:13,412
Du burde ikke gjøre dette.

694
00:56:13,496 --> 00:56:15,540
Jeg har ikke engang pakket ut.

695
00:56:18,251 --> 00:56:20,002
Jeg har ikke tatt på sengetøy.

696
00:56:23,297 --> 00:56:24,882
Du ville ha meg til å jobbe.

697
00:56:24,966 --> 00:56:29,095
Det er vanskelig å gjøre dette alene.

698
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Det var ikke derfor du ringte.

699
00:56:37,145 --> 00:56:38,646
Det var ikke derfor.

700
00:56:38,729 --> 00:56:40,439
Det var faktisk derfor.

701
00:56:40,523 --> 00:56:43,568
-Ta på sengetøyet.
-Det var ikke derfor du ringte.

702
00:56:43,651 --> 00:56:45,736
Ta på sengetøyet.

703
00:57:05,590 --> 00:57:07,008
Sakte.

704
00:57:07,508 --> 00:57:08,509
Vær forsiktig.

705
00:57:08,593 --> 00:57:10,052
Pass opp.

706
00:57:10,720 --> 00:57:12,138
Dette er ikke nødvendig.

707
00:57:12,221 --> 00:57:13,306
Ikke vær dramatiske.

708
00:57:16,184 --> 00:57:17,185
Hallo.

709
00:57:18,019 --> 00:57:19,020
Velkommen.

710
00:57:23,649 --> 00:57:24,650
Smak.

711
00:57:24,734 --> 00:57:28,571
Det er den første ordentlige retten
vil har lagd sammen.

712
00:57:28,654 --> 00:57:31,782
Vi handlet i dag tidlig
og lagde maten med omtanke.

713
00:57:51,010 --> 00:57:52,011
Den er absolutt

714
00:57:53,262 --> 00:57:55,014
full av omtanke.

715
00:57:55,097 --> 00:57:58,518
Syns dere det smakte godt?

716
00:57:59,810 --> 00:58:01,938
Smakte dere mens dere lagde maten?

717
00:58:03,481 --> 00:58:05,483
Vi syntes den smakte greit.

718
00:58:05,983 --> 00:58:06,984
Hvordan det?

719
00:58:08,528 --> 00:58:11,239
-Den er grei.
-Nettopp.

720
00:58:12,990 --> 00:58:15,618
Det går bra. Vi syns den er god.

721
00:58:15,701 --> 00:58:17,703
Ja, jeg også.

722
00:58:18,663 --> 00:58:21,082
Selv smakene deres
er som skapt for hverandre.

723
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Apropos det,

724
00:58:24,043 --> 00:58:26,128
-jeg sjekket bryllupsdatoen…
-Eun-wol.

725
00:58:26,212 --> 00:58:28,256
Jeg er ikke klar ennå.

726
00:58:28,339 --> 00:58:30,091
Du trenger ikke forberede noe.

727
00:58:30,174 --> 00:58:31,676
Bare bo sammen.

728
00:58:31,759 --> 00:58:32,760
Vel, faktisk

729
00:58:33,135 --> 00:58:35,096
bor dere sammen allerede.

730
00:58:35,179 --> 00:58:37,390
Far, jeg er heller ikke klar.

731
00:58:37,473 --> 00:58:40,351
Dere har ikke tid.
Dere har allerede en jente.

732
00:58:40,434 --> 00:58:41,769
Snart får du mage.

733
00:58:41,852 --> 00:58:43,354
Jeg tror deg ikke.

734
00:58:43,437 --> 00:58:47,191
Du sa noe rart sist gang
og fikk oss til å gli fra hverandre.

735
00:58:47,275 --> 00:58:49,443
Og angående det du ringte om forleden,

736
00:58:49,527 --> 00:58:51,571
så var det ikke om oss.

737
00:58:55,992 --> 00:58:57,201
Det må det være.

738
00:58:58,119 --> 00:58:59,120
Vel…

739
00:58:59,620 --> 00:59:00,621
Faktisk

740
00:59:02,164 --> 00:59:03,207
er det meg.

741
00:59:03,791 --> 00:59:05,209
Et sent barn.

742
00:59:06,252 --> 00:59:07,253
Altså,

743
00:59:08,296 --> 00:59:09,338
unnfangelsesdrømmen

744
00:59:10,548 --> 00:59:11,549
var om oss.

745
00:59:12,216 --> 00:59:13,217
En datter.

746
00:59:18,139 --> 00:59:20,349
Sin-yus søster kommer til å være så pen.

747
00:59:20,433 --> 00:59:22,768
Gratulerer, svigermor og svigerfar.

748
00:59:23,811 --> 00:59:25,104
Ser du, Eun-wol?

749
00:59:26,188 --> 00:59:27,648
Du tok feil igjen.

750
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
Spis, alle sammen.

751
00:59:48,836 --> 00:59:49,837
Jeg elsker deg.

752
00:59:51,130 --> 00:59:52,506
Jeg elsker deg mer.

753
00:59:53,716 --> 00:59:55,968
Jeg har elsket deg i over 300 år.

754
00:59:58,929 --> 00:59:59,930
Vel…

755
01:00:00,765 --> 01:00:04,435
Det er noe jeg har villet si i 300 år.

756
01:00:13,778 --> 01:00:14,779
Far.

757
01:00:17,114 --> 01:00:18,115
Kan jeg

758
01:00:19,950 --> 01:00:21,035
ta henne med meg?

759
01:00:36,592 --> 01:00:37,593
La oss…

760
01:00:41,722 --> 01:00:42,723
…gifte oss.

761
01:02:01,844 --> 01:02:04,472
Sin-yu, du klarer virkelig alt.

762
01:02:04,555 --> 01:02:06,140
Du er flink til å spa.

763
01:02:07,099 --> 01:02:08,392
Erter du meg?

764
01:02:44,720 --> 01:02:46,013
Vi må vel begrave den?

765
01:02:48,224 --> 01:02:51,852
Takket være treesken,
fikk jeg møte deg igjen,

766
01:02:51,936 --> 01:02:53,813
så jeg vil beholde den for alltid.

767
01:02:58,192 --> 01:03:01,946
Men vi oppnådde alt vi ønsket.

768
01:03:12,957 --> 01:03:13,958
Takk.

769
01:03:16,919 --> 01:03:18,003
Takk.

770
01:04:02,923 --> 01:04:05,759
DESTINED WITH YOU

771
01:04:37,207 --> 01:04:43,088
HIMMELENS TRYLLEFORMLER

772
01:04:55,601 --> 01:04:57,603
Tekst: Audun Magnus Moss

