1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
ÉS O MEU DESTINO

2
00:00:52,136 --> 00:00:53,721
ÚLTIMO EPISÓDIO

3
00:02:06,460 --> 00:02:08,045
O Sam-sik confessou tudo.

4
00:02:09,130 --> 00:02:11,382
Mandaste-o drogar-me.

5
00:02:12,425 --> 00:02:13,509
Por isso,

6
00:02:14,093 --> 00:02:15,511
não bebi aquilo.

7
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
Devias ter-me denunciado logo.

8
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Porque vieste comigo?

9
00:02:23,686 --> 00:02:26,522
Porque tinha de te apanhar.

10
00:02:29,609 --> 00:02:30,902
És corajosa.

11
00:02:30,985 --> 00:02:33,029
O Sam-sik foi chamar a polícia.

12
00:02:33,112 --> 00:02:35,615
Devem estar a caminho agora mesmo.

13
00:02:36,199 --> 00:02:38,910
Acabou tudo para ti.

14
00:02:42,455 --> 00:02:43,706
Enganas-te.

15
00:02:46,167 --> 00:02:47,168
Eu…

16
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Eu vou ficar contigo para sempre.

17
00:03:08,356 --> 00:03:09,357
Tu…

18
00:03:11,442 --> 00:03:12,818
… vais casar-te comigo…

19
00:03:15,196 --> 00:03:16,822
… e iremos juntos.

20
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
Iremos para onde?

21
00:03:23,955 --> 00:03:25,039
Para o Além.

22
00:03:27,667 --> 00:03:29,794
Não quero ficar contigo.

23
00:03:30,836 --> 00:03:33,756
Não devias ter-te metido com outro.

24
00:03:34,382 --> 00:03:36,926
Para de empatar e muda lá de roupa.

25
00:03:37,843 --> 00:03:38,803
Está bem.

26
00:03:39,387 --> 00:03:40,221
Eu faço isso.

27
00:03:41,180 --> 00:03:42,807
Mas, primeiro,

28
00:03:44,934 --> 00:03:46,269
sai um minuto.

29
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
Sei o que estás a planear.

30
00:03:51,399 --> 00:03:53,651
Muda de roupa à minha frente!

31
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Muda já.

32
00:04:03,744 --> 00:04:04,954
Queres casar-te comigo.

33
00:04:05,037 --> 00:04:07,540
Que tipo de homem trata assim a noiva?

34
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
Então…

35
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
Eu ajudo-te

36
00:04:22,430 --> 00:04:24,181
a pôr o vestido.

37
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Tu…

38
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
És louco.

39
00:06:55,291 --> 00:06:56,667
Onde está a Hong-jo?

40
00:06:57,168 --> 00:06:58,169
Está segura?

41
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
Chegámos demasiado tarde.

42
00:07:17,271 --> 00:07:19,982
O Na Jung-beom deve ter-se escondido aqui.

43
00:07:20,524 --> 00:07:22,651
Por isso é que não havia sinal dele.

44
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
Poderá ter ido

45
00:07:32,495 --> 00:07:33,496
para lá?

46
00:07:34,497 --> 00:07:36,624
Sigam-me, vocês os dois.

47
00:07:51,096 --> 00:07:53,224
Porque resististe?

48
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
Teria sido bom se tivesses sido obediente.

49
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
Vamos esperar um pouco…

50
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
… até a Lua nascer.

51
00:09:14,722 --> 00:09:16,348
Não desperdices energia.

52
00:09:18,392 --> 00:09:20,728
Vamos casar as nossas almas.

53
00:09:23,522 --> 00:09:25,899
Se atarmos as nossas almas
com um fio vermelho,

54
00:09:26,400 --> 00:09:29,236
ficaremos juntos na próxima vida.

55
00:09:32,197 --> 00:09:33,240
Está na hora.

56
00:09:34,450 --> 00:09:36,118
A lua cheia nasceu.

57
00:09:39,163 --> 00:09:40,205
Não tenhas medo.

58
00:09:40,289 --> 00:09:42,625
Não vais sozinha para o Além.

59
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Depois de te mandar,

60
00:09:45,461 --> 00:09:46,754
eu vou também.

61
00:09:49,506 --> 00:09:52,843
Bebe!

62
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
Vamos fugir.

63
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
Não interessa para onde.

64
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Qualquer sítio.

65
00:10:45,062 --> 00:10:48,524
Se houver uma próxima vida…

66
00:10:51,360 --> 00:10:52,653
… vamos…

67
00:10:55,698 --> 00:10:57,032
… ser felizes.

68
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
Eu sinto-me

69
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
estranha.

70
00:11:07,543 --> 00:11:08,711
Parece que

71
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
gosto de ti

72
00:11:12,715 --> 00:11:15,134
há muito tempo.

73
00:11:20,055 --> 00:11:21,098
Nesta vida…

74
00:11:24,768 --> 00:11:26,061
… e na vida passada…

75
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
… sempre te amei.

76
00:11:50,961 --> 00:11:52,296
Na Jung-beom, pare!

77
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
Larguem-me!

78
00:12:04,433 --> 00:12:08,145
Na Jung-beom, está preso.

79
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
Tem o direito de permanecer…

80
00:12:24,453 --> 00:12:25,829
Hong-jo.

81
00:12:45,891 --> 00:12:46,892
Hong-jo!

82
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Hong-jo!

83
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Hong-jo, abre os olhos.

84
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Hong-jo, abre os olhos.

85
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Acorda, Hong-jo!

86
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
Hong-jo!

87
00:13:09,540 --> 00:13:12,000
Acorda, Hong-jo!

88
00:13:13,210 --> 00:13:16,421
Meu Deus! Hong-jo!

89
00:13:19,132 --> 00:13:21,510
Acorda!

90
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Acorda!

91
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
Quando foi envenenada?

92
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
Há cerca de 40 minutos.

93
00:13:44,116 --> 00:13:46,076
Deixem passar!

94
00:13:47,536 --> 00:13:48,579
Deixem passar!

95
00:13:49,288 --> 00:13:50,872
- Não pode entrar.
- Não.

96
00:13:50,956 --> 00:13:52,165
- Senhor.
- Tenho de ir.

97
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Saia, por favor.

98
00:14:31,872 --> 00:14:32,873
Muito bem.

99
00:14:32,956 --> 00:14:34,166
Recomecemos.

100
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
O Sam-sik confessou

101
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
que lhe forneceu um álibi falso,
há cinco anos.

102
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
Porque matou a sua mulher?

103
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
A cabra não parava de sorrir

104
00:14:49,973 --> 00:14:53,685
para outro tipo.

105
00:14:55,896 --> 00:14:58,315
Atacou a Hong-jo pela mesma razão?

106
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
Ficou furioso porque ela andava
com outro homem?

107
00:15:03,654 --> 00:15:04,863
Raios!

108
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Eu ia casar as nossas almas.

109
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
Ela morreu?

110
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
Ela morreu?

111
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
O acompanhante da Hong-jo?

112
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Sim.

113
00:15:31,431 --> 00:15:32,683
Entre, por favor.

114
00:17:14,159 --> 00:17:17,621
O pulha que esfaqueou o Sin-yu
também tentou matar-te?

115
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
Apanharam-no, certo?

116
00:17:19,623 --> 00:17:21,208
Têm de castigar esse canalha.

117
00:17:22,417 --> 00:17:25,087
Cuidado com a língua.

118
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
Dizia coisas piores,
mas ele não merece o trabalho.

119
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
Minha querida,

120
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
já estás bem?

121
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Sim.

122
00:17:35,639 --> 00:17:37,933
Estou um pouco enjoada,

123
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
mas sinto-me melhor.

124
00:17:41,103 --> 00:17:42,479
Melhora rapidamente

125
00:17:43,688 --> 00:17:44,981
e sai com o Sin-yu.

126
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
Como o patife já foi apanhado,

127
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
podem relaxar e ter encontros.

128
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Querida, ainda não aprovei a relação.

129
00:17:53,406 --> 00:17:56,952
Não podes dizer isso
depois de vires vê-la ao hospital.

130
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
Estou aqui por boa educação,
não para aprovar a relação.

131
00:18:00,163 --> 00:18:03,458
Ainda não a aceitei completamente.

132
00:18:03,542 --> 00:18:04,835
Sinceramente,

133
00:18:05,669 --> 00:18:07,337
a tua vida é demasiado agitada.

134
00:18:07,420 --> 00:18:10,257
Quero que o Sin-yu tenha alguém

135
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
mimado e protegido ao crescer,

136
00:18:12,968 --> 00:18:14,719
que saiam sem problemas

137
00:18:14,803 --> 00:18:16,721
e se casem sem problemas.

138
00:18:16,805 --> 00:18:17,973
- Pai.
- Prometo.

139
00:18:18,765 --> 00:18:21,143
A partir de agora,
não acontecerá mais nada.

140
00:18:21,935 --> 00:18:25,689
É verdade que não fui mimada
nem demasiado protegida ao crescer,

141
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
mas de certeza que sou a pessoa

142
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
que o ama mais no mundo,

143
00:18:30,402 --> 00:18:32,320
para além de vocês.

144
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
Sendo assim,

145
00:18:35,323 --> 00:18:38,285
pode mudar de opinião quanto a mim?

146
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Eu…

147
00:18:44,499 --> 00:18:46,960
Lamento dizê-lo neste momento, mas…

148
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Tenho de dizer uma coisa.

149
00:18:48,545 --> 00:18:49,838
Não vou mudar de ideias.

150
00:18:49,921 --> 00:18:51,631
Já sei o que vais dizer.

151
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
A Eun-wol não lhe telefonou?

152
00:18:54,259 --> 00:18:55,135
Como assim?

153
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
É uma filha.

154
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
O quê?

155
00:19:06,771 --> 00:19:09,649
Foi essa a coisa estranha

156
00:19:09,733 --> 00:19:11,276
que a Eun-wol disse?

157
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
Sim.

158
00:19:14,696 --> 00:19:17,449
Teve um sonho de conceção,
apanhou um pêssego.

159
00:19:19,075 --> 00:19:23,371
Vou mesmo ser avó?

160
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Sempre lhe disseste para engravidar
uma rapariga antes de se casar.

161
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
O teu desejo realizou-se.

162
00:19:30,754 --> 00:19:33,465
Disse isso para ele se casar rapidamente.

163
00:19:33,548 --> 00:19:35,842
Não falei a sério.

164
00:19:35,926 --> 00:19:38,094
Porque tiveram tanta pressa?

165
00:19:39,554 --> 00:19:41,514
Vocês são estranhos.

166
00:19:41,598 --> 00:19:44,893
O Sin-yu começou a andar
com uma miúda estranha e ficou estranho.

167
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
Ele não era assim antes. O que vais fazer?

168
00:19:47,646 --> 00:19:50,398
O que vais fazer com o Sin-yu?

169
00:19:51,358 --> 00:19:53,109
Eu assumo a responsabilidade toda.

170
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
Naturalmente.

171
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
Então…

172
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
Não era isso que queria dizer.

173
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
Devias comer.

174
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
Não me quero levantar.

175
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
Ainda não comeste nada hoje.

176
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
O beijo é para a sobremesa.

177
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
Só to dou depois de comeres.

178
00:21:19,362 --> 00:21:21,031
Cheira tão bem.

179
00:21:23,616 --> 00:21:25,952
Estava a ter dificuldades
com o polvo e pensei:

180
00:21:26,036 --> 00:21:28,246
"O poder do amor é incrível.

181
00:21:28,330 --> 00:21:30,832
Não há nada que não possa fazer
por alguém que amo."

182
00:21:30,915 --> 00:21:33,585
E esta comida
é o resultado dessa descoberta.

183
00:21:33,668 --> 00:21:36,046
Frango com polvo fresco, para dar energia,

184
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
cogumelos selvagens,
orelhas-do-mar e ginseng silvestre.

185
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
Puseste-lhe cogumelos selvagens
e ginseng silvestre?

186
00:21:43,595 --> 00:21:45,347
Pus-lhe tudo o que é bom.

187
00:21:52,312 --> 00:21:53,521
Está delicioso!

188
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
Nunca tinha tentado,

189
00:21:56,941 --> 00:21:58,818
mas não há nada de que não seja capaz.

190
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
Não sou extraordinário?

191
00:22:01,446 --> 00:22:03,281
Usaste todos os ingredientes bons,

192
00:22:03,365 --> 00:22:04,866
claro que sabe bem.

193
00:22:04,949 --> 00:22:06,910
Os ingredientes não garantem isso.

194
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
Provaste a comida da minha mãe.

195
00:22:08,620 --> 00:22:09,829
A culinária é um talento.

196
00:22:14,501 --> 00:22:16,378
Se aceitares o processo da Bawoo,

197
00:22:16,878 --> 00:22:19,089
isso quer dizer
que tens de deixar a Câmara?

198
00:22:19,964 --> 00:22:20,965
Sim.

199
00:22:21,049 --> 00:22:23,718
Se for advogado da Câmara,
não posso aceitar o processo.

200
00:22:25,887 --> 00:22:29,140
Isso quer dizer que não nos veremos
todos os dias, assim?

201
00:22:30,558 --> 00:22:31,935
Não tens de ir.

202
00:22:33,228 --> 00:22:34,395
Como assim?

203
00:22:34,479 --> 00:22:36,981
Como assim? Não te deixo ir.

204
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
O teu pai tem de aprovar primeiro.

205
00:22:40,276 --> 00:22:41,820
Eu faço com que aprove.

206
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Primeiro, come.

207
00:22:43,446 --> 00:22:45,406
Quero fazer tantas coisas contigo,

208
00:22:45,490 --> 00:22:46,908
mas não nesse estado.

209
00:22:48,159 --> 00:22:50,036
O que queres fazer?

210
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
Disseste que o beijo era a sobremesa.

211
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Já comeste um pouco.

212
00:23:15,436 --> 00:23:16,479
Porque estás aqui?

213
00:23:17,188 --> 00:23:19,858
Esqueci-me de uma coisa
quando fiz as malas.

214
00:23:20,692 --> 00:23:21,693
O quê?

215
00:23:22,819 --> 00:23:24,404
Posso entrar e procurá-la?

216
00:23:25,655 --> 00:23:26,698
Despacha-te.

217
00:23:33,288 --> 00:23:34,122
A propósito,

218
00:23:34,873 --> 00:23:37,250
o meu pedido foi assim tão mau?

219
00:23:38,168 --> 00:23:41,171
Nunca me senti tão envergonhada.

220
00:23:41,963 --> 00:23:44,966
Não posso ir à Câmara por tua causa, Gong.

221
00:23:45,049 --> 00:23:46,259
Encontra lá isso e vai.

222
00:23:46,968 --> 00:23:48,303
O que deixaste aqui?

223
00:23:53,808 --> 00:23:55,059
O meu amor por ti.

224
00:24:07,864 --> 00:24:10,366
Não se empurra uma criança
com tanta força.

225
00:24:10,450 --> 00:24:12,452
O mundo é uma selva, miúdo.

226
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
Faz outra vez.

227
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
Mas o resultado vai ser igual.

228
00:24:16,372 --> 00:24:17,916
Consigo vencer-te.

229
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
Quando lhe forneci o álibi, há cinco anos,

230
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
não sabia que ele era tão mau.

231
00:24:29,761 --> 00:24:31,054
Pensei mesmo

232
00:24:31,888 --> 00:24:34,390
que ela lhe era infiel
e o tinha abandonado.

233
00:24:35,642 --> 00:24:37,936
Quando encontraram o corpo no parque,

234
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
pensei

235
00:24:41,314 --> 00:24:42,482
em entregar-me.

236
00:24:43,733 --> 00:24:47,570
Mas não podia deixar o U-ram sozinho.

237
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Desculpe, Mna. Lee.

238
00:24:51,616 --> 00:24:52,742
A culpa foi minha.

239
00:24:56,079 --> 00:24:58,539
Ele também o ameaçou.

240
00:24:59,207 --> 00:25:02,001
E o senhor revelou-me o plano todo.

241
00:25:03,211 --> 00:25:05,588
Além disso, se eu não tivesse ido,

242
00:25:05,672 --> 00:25:08,341
ele teria voltado para me matar
sabe-se lá quando.

243
00:25:09,550 --> 00:25:11,219
Apanharam-no, isso é que interessa.

244
00:25:12,595 --> 00:25:14,639
Se eu for preso,

245
00:25:16,766 --> 00:25:20,228
o U-ram irá para um orfanato.

246
00:25:32,282 --> 00:25:34,200
- Vamos.
- U-ram!

247
00:25:34,284 --> 00:25:36,244
Dei-te uma boa lição de vida.

248
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Seu diabrete.

249
00:25:43,793 --> 00:25:45,253
Tu também foste má.

250
00:25:46,379 --> 00:25:49,048
Chateaste o teu pai
para mudar de empreiteiro.

251
00:25:49,799 --> 00:25:51,426
A filha do presidente

252
00:25:52,093 --> 00:25:55,138
obrigou-o a mudar aquele grande contrato?

253
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
E fazia bullying no secundário.

254
00:25:58,433 --> 00:26:01,311
Céus! Vejam-na a atirar vinho
para cima dela.

255
00:26:01,394 --> 00:26:02,478
Não é a Hong-jo?

256
00:26:02,562 --> 00:26:04,063
Coitada!

257
00:26:04,647 --> 00:26:07,358
Espero que o carma os castigue.

258
00:26:07,442 --> 00:26:10,278
Que patifes. Dava-lhes uma cabeçada!

259
00:26:10,361 --> 00:26:12,405
Sabem que tenho uma cabeça grande, certo?

260
00:26:12,488 --> 00:26:13,781
Eu sei.

261
00:26:16,951 --> 00:26:18,328
Chegaste.

262
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
O que se passa?

263
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
Passaste por muito, Hong-jo.

264
00:26:26,169 --> 00:26:27,045
Desculpe?

265
00:26:28,171 --> 00:26:29,380
Hoje, pago-te o almoço.

266
00:26:29,464 --> 00:26:31,591
O que queres comer?

267
00:26:46,856 --> 00:26:48,316
Tu também foste má.

268
00:26:49,108 --> 00:26:51,736
Chateaste o teu pai
para mudar de empreiteiro,

269
00:26:53,279 --> 00:26:55,782
tal como evitavas
ser castigada no secundário.

270
00:26:56,574 --> 00:26:57,617
As pessoas não mudam.

271
00:27:01,329 --> 00:27:02,372
JI MIN-HO

272
00:27:07,251 --> 00:27:08,336
Fala a Hong-jo.

273
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
Foste tu que publicaste o vídeo,
não foste?

274
00:27:14,050 --> 00:27:15,009
Sim.

275
00:27:18,179 --> 00:27:20,890
… tal como evitavas
ser castigada no secundário.

276
00:27:21,599 --> 00:27:22,809
As pessoas não mudam.

277
00:27:24,185 --> 00:27:25,812
Pensei que era a melhor maneira

278
00:27:26,813 --> 00:27:28,398
de te pedir desculpa.

279
00:27:29,732 --> 00:27:32,777
Teria sido melhor
teres feito isso no secundário.

280
00:27:33,861 --> 00:27:35,363
Não te vou agradecer.

281
00:27:36,697 --> 00:27:37,907
Fica bem.

282
00:27:46,124 --> 00:27:48,751
CARTA DE DEMISSÃO

283
00:27:52,338 --> 00:27:54,590
Não. Não te podes demitir.

284
00:27:55,425 --> 00:27:57,593
Ainda há pouco queria que me demitisse.

285
00:27:57,677 --> 00:28:00,012
Vais processar-nos assim que te demitires.

286
00:28:00,096 --> 00:28:01,431
Não permitirei isso!

287
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Artigo Sete do Código do Trabalho.

288
00:28:04,517 --> 00:28:06,936
"O trabalho forçado é abolido."

289
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
Segundo a lei, posso parar
de trabalhar a partir de amanhã.

290
00:28:10,815 --> 00:28:14,610
Mas dou-lhe um mês
para encontrar um substituto.

291
00:28:14,694 --> 00:28:16,070
Como um favor.

292
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Para!

293
00:28:24,203 --> 00:28:26,789
Acho que não tem tempo
para discutir comigo.

294
00:28:27,373 --> 00:28:29,167
Tem o problema da sua filha.

295
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
O quê?

296
00:28:43,765 --> 00:28:45,850
PAI

297
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
RECUSAR

298
00:29:04,035 --> 00:29:05,578
Mudaste a senha da porta.

299
00:29:06,829 --> 00:29:07,830
Livrei-me da casa.

300
00:29:08,539 --> 00:29:10,583
- Não te disse?
- Porquê?

301
00:29:10,666 --> 00:29:13,503
Já não preciso de me encontrar contigo lá.

302
00:29:15,755 --> 00:29:16,756
É verdade.

303
00:29:17,465 --> 00:29:19,509
Já não temos de nos ver às escondidas.

304
00:29:19,592 --> 00:29:21,469
Somos ambos solteiros.

305
00:29:22,762 --> 00:29:23,971
Agora que penso nisso,

306
00:29:24,055 --> 00:29:26,557
dou-me melhor contigo do que com o Sin-yu.

307
00:29:31,103 --> 00:29:33,815
Tivemos uma boa química, a toda a hora.

308
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
E o casamento?

309
00:29:43,241 --> 00:29:44,325
Na-yeon.

310
00:29:45,368 --> 00:29:48,204
Eu estava interessado em ti

311
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
porque eras do Sin-yu.

312
00:29:50,915 --> 00:29:53,000
Mas ele deixou-te, não foi?

313
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
E eu sou visto como um líder da sociedade,

314
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
por isso, não posso casar-me
com alguém que fazia bullying.

315
00:30:05,596 --> 00:30:07,974
Credo! Ainda não viste.

316
00:30:08,057 --> 00:30:10,309
É melhor veres já.

317
00:30:17,984 --> 00:30:19,569
JI MIN-HO

318
00:30:23,114 --> 00:30:26,117
O número que quer contactar
não está disponível. Deixe…

319
00:30:27,326 --> 00:30:28,578
Que idiota!

320
00:30:33,624 --> 00:30:35,293
PAI

321
00:30:37,920 --> 00:30:40,006
Para de me telefonar! Eu também sei!

322
00:30:40,089 --> 00:30:41,799
Também estou a endoidecer!

323
00:30:48,723 --> 00:30:50,600
Hoje, tenho de ir a casa.

324
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
Tenho de lavar a roupa

325
00:30:52,727 --> 00:30:54,228
e limpar a casa.

326
00:30:54,312 --> 00:30:56,022
O que hei de fazer?

327
00:30:56,105 --> 00:30:57,940
Já não consigo dormir sozinho.

328
00:30:59,150 --> 00:31:01,986
Então, quando saíres,
vem ter a minha casa.

329
00:31:03,821 --> 00:31:05,281
Está bem.

330
00:31:05,364 --> 00:31:07,199
Como espero até lá?

331
00:31:07,783 --> 00:31:09,452
Sinto tantas saudades tuas.

332
00:31:13,205 --> 00:31:15,541
Um, dois, três…

333
00:31:16,751 --> 00:31:19,170
Nove, dez, onze…

334
00:31:21,297 --> 00:31:22,506
Vai à janela.

335
00:31:22,590 --> 00:31:23,591
À janela?

336
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Amo-te.

337
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Eu também te amo.

338
00:31:50,117 --> 00:31:51,118
Para.

339
00:31:53,704 --> 00:31:55,957
A fazer horas extras
antes de te ires embora?

340
00:31:56,666 --> 00:31:58,501
Há muito a fazer antes de ir.

341
00:31:58,584 --> 00:32:01,379
Não te incomodes comigo.
Estou a tratar disso.

342
00:32:03,547 --> 00:32:05,758
Também tenho uma coisa a fazer.

343
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
Se eu for processado,

344
00:32:08,636 --> 00:32:11,514
poderás ser o meu advogado.

345
00:32:25,695 --> 00:32:26,696
Foste tu, não foste?

346
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
Obrigaste o Min-ho.

347
00:32:28,656 --> 00:32:31,826
Foram lá de propósito
para me enervar e filmaram-no

348
00:32:31,909 --> 00:32:33,995
para se vingarem de mim da mesma forma.

349
00:32:35,162 --> 00:32:37,164
Eu queria vingar-me de ti,

350
00:32:37,248 --> 00:32:38,791
mas não consegui.

351
00:32:38,874 --> 00:32:40,751
O Min-ho fê-lo por mim.

352
00:32:40,835 --> 00:32:42,253
Foi muito satisfatório.

353
00:32:42,920 --> 00:32:45,089
Porque te metes sempre no meu caminho?

354
00:32:45,172 --> 00:32:48,384
Nunca fiz isso.
Quem semeia ventos, colhe tempestades.

355
00:32:48,467 --> 00:32:51,303
- Roubaste-me o namorado.
- Não vais acreditar,

356
00:32:51,387 --> 00:32:53,222
mas estávamos destinados um ao outro.

357
00:32:53,305 --> 00:32:55,141
Estávamos destinados a encontrar-nos.

358
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Que parvoíce.

359
00:33:00,396 --> 00:33:01,897
O Sin-yu está a ligar.

360
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
Queres ir já,

361
00:33:04,859 --> 00:33:07,445
ou queres ouvir a nossa conversa lamechas?

362
00:33:08,029 --> 00:33:09,405
Sua cabra…

363
00:33:09,989 --> 00:33:11,574
Queres outro vídeo?

364
00:33:12,158 --> 00:33:13,492
Há câmaras de vigilância.

365
00:33:18,956 --> 00:33:20,207
Eu disse-te.

366
00:33:21,542 --> 00:33:23,544
Alguém como tu nunca compreenderá.

367
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
Não é justo.

368
00:33:26,756 --> 00:33:28,799
Vou ficar sem noivo por tua causa?

369
00:33:30,009 --> 00:33:32,053
Por alguém insignificante como tu?

370
00:33:37,767 --> 00:33:38,893
Yoon Na-yeon.

371
00:33:39,477 --> 00:33:40,978
Brigada de Homicídios.

372
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
Está presa por cumplicidade na fuga do Na.

373
00:33:43,856 --> 00:33:46,776
Tem direito a um advogado
e a permanecer em silêncio.

374
00:33:46,859 --> 00:33:50,154
Tudo o que disser
poderá ser usado contra si em tribunal.

375
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Foste tu que ajudaste o Na Jung-beom?

376
00:33:53,324 --> 00:33:55,409
Não. Eu não sabia nada.

377
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
Não sabia mesmo nada.

378
00:33:57,411 --> 00:33:58,829
- Vamos.
- Não sei…

379
00:33:58,913 --> 00:34:01,040
Pode explicar na esquadra.

380
00:34:01,123 --> 00:34:02,041
Eu não sabia…

381
00:34:03,501 --> 00:34:05,336
Não sabia nada!

382
00:34:05,419 --> 00:34:07,546
Deu-lhe cinco mil milhões de wons?

383
00:34:17,765 --> 00:34:22,186
Esta manhã, o procurador indiciou
o presidente Yoon, da Câmara de Onju,

384
00:34:22,269 --> 00:34:24,271
e o CEO da Construções Haum

385
00:34:24,355 --> 00:34:27,316
no caso do plano de desenvolvimento
do monte Onju.

386
00:34:34,031 --> 00:34:35,574
Quanto recebeu

387
00:34:35,658 --> 00:34:38,327
por mudar a posse do terreno dos Jang

388
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
para a Haum?

389
00:34:40,371 --> 00:34:42,081
Recebi 300 milhões de wons.

390
00:34:42,164 --> 00:34:45,167
Mas denunciei-o à Equipa de Auditoria
e dei-lhes o dinheiro.

391
00:34:45,751 --> 00:34:47,253
Porque apoiou o presidente,

392
00:34:47,336 --> 00:34:49,588
mas depois mudou de ideias?

393
00:34:49,672 --> 00:34:52,133
Não mudei de ideias.

394
00:34:52,216 --> 00:34:54,677
Eu nunca quis fazer parte do esquema.

395
00:34:55,427 --> 00:34:58,222
Então, porque aceitou o dinheiro?

396
00:34:58,305 --> 00:35:01,183
Se não tivesse aceitado,
não poderia tê-los denunciado.

397
00:35:01,684 --> 00:35:03,769
Então, planeou isto desde o início?

398
00:35:03,853 --> 00:35:06,021
"Se eles cumprirem a lei, ótimo.

399
00:35:06,105 --> 00:35:07,898
Se não, entro em ação."

400
00:35:07,982 --> 00:35:09,483
Foi isso que pensei.

401
00:35:10,067 --> 00:35:10,901
Meritíssimo.

402
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
A décima prova.

403
00:35:13,237 --> 00:35:16,073
Se ouvir a gravação da conversa

404
00:35:16,157 --> 00:35:17,491
do Sr. Kwon e do CEO Lee,

405
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
e se verificar as ações dele
antes e depois do crime,

406
00:35:20,202 --> 00:35:23,873
chegará à conclusão
de que o arguido está a dizer a verdade.

407
00:35:23,956 --> 00:35:25,666
Sendo assim, o arguido Kwon

408
00:35:25,749 --> 00:35:29,628
não é culpado de suborno
nem requereu nenhum suborno.

409
00:35:39,346 --> 00:35:41,682
Disse-lhe para não vir à cantina.

410
00:35:43,058 --> 00:35:46,770
Já não comem juntos
porque se zangaram depois do pedido?

411
00:35:48,814 --> 00:35:51,525
Como é que ele magoou o braço?

412
00:35:51,609 --> 00:35:52,443
Eu sei.

413
00:35:52,526 --> 00:35:54,486
Embebedou-se e caiu.

414
00:35:56,655 --> 00:35:58,324
Coitado do Sr. Gong.

415
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
Fez um pedido em público,
foi rejeitado em público e magoou-se.

416
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
Está tão envergonhado

417
00:36:04,330 --> 00:36:06,832
que pediu para ser transferido.

418
00:36:10,252 --> 00:36:11,837
Vão e comam sozinhas.

419
00:36:17,301 --> 00:36:18,302
Raios!

420
00:36:23,515 --> 00:36:25,434
Eu não queria vir aqui.

421
00:36:26,393 --> 00:36:28,854
Não tive escolha, por causa do braço.

422
00:36:34,360 --> 00:36:35,945
Come só o arroz e a sopa.

423
00:36:36,028 --> 00:36:38,530
Porque trouxeste perilla?
Para te torturar?

424
00:36:39,114 --> 00:36:41,492
Adoro perilla.

425
00:36:51,669 --> 00:36:53,420
Come a perilla.

426
00:36:56,048 --> 00:36:57,841
Se me ajudas a comer a perilla,

427
00:36:58,425 --> 00:36:59,927
então, devíamos casar-nos.

428
00:37:01,095 --> 00:37:03,514
Para com as tolices e come.

429
00:37:12,481 --> 00:37:13,482
Vou mudar de casa.

430
00:37:13,565 --> 00:37:15,359
Vou para a Casa Azul.

431
00:37:18,237 --> 00:37:20,114
Vais entrar na política?

432
00:37:20,197 --> 00:37:24,410
Fui processado pela denúncia,
mas fui libertado graças ao Sin-yu.

433
00:37:24,493 --> 00:37:26,996
E, agora,
há imensos políticos que me querem.

434
00:37:28,998 --> 00:37:32,459
Na verdade, pensei em continuar
se ele me desse mais dinheiro,

435
00:37:33,752 --> 00:37:35,254
mas não me deu o suficiente.

436
00:37:35,337 --> 00:37:37,798
Quanto teria sido suficiente
para não o denunciares?

437
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
Sandes grátis até morrer?

438
00:37:41,427 --> 00:37:42,428
Vá lá.

439
00:37:43,178 --> 00:37:45,306
A sério. É deliciosa.

440
00:37:48,726 --> 00:37:52,438
Então, o que vai acontecer
ao plano do monte Onju, agora?

441
00:37:52,521 --> 00:37:55,733
O terreno voltou ao Sin-yu,
ele vai tratar disso.

442
00:37:58,694 --> 00:38:00,404
És impressionante, sabias?

443
00:38:01,447 --> 00:38:03,824
Não é qualquer um que faz uma denúncia.

444
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Só impressionante?

445
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
Muito impressionante.

446
00:38:21,091 --> 00:38:22,509
Posso pedir mais um?

447
00:38:23,260 --> 00:38:25,179
- Força.
- Está bem.

448
00:38:25,262 --> 00:38:28,057
O frango é sempre ótimo neste restaurante.

449
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
Frango é sempre bom.

450
00:38:30,059 --> 00:38:31,518
Não se desvie do assunto.

451
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
O pedido do Sr. Gong.

452
00:38:36,940 --> 00:38:38,692
Vai aceitá-lo?

453
00:38:42,571 --> 00:38:44,281
A Câmara está um caos.

454
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
O presidente vai ser preso.
Não é boa altura.

455
00:38:47,117 --> 00:38:50,412
O que tem a prisão do presidente
que ver com o casamento?

456
00:38:50,496 --> 00:38:51,330
Exatamente.

457
00:38:53,123 --> 00:38:55,751
O casamento é uma forma de prisão.

458
00:38:55,834 --> 00:38:58,128
Já bastou ser presa uma vez.

459
00:38:58,796 --> 00:39:00,506
Não quero ser presa duas vezes.

460
00:39:00,589 --> 00:39:03,926
Vamos só viver juntos.
Quantas vezes tenho de dizer isto?

461
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
Ma,

462
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
o que vamos fazer é uma bela prisão.

463
00:39:08,555 --> 00:39:10,724
É tão bela que até fizeram uma canção.

464
00:39:13,060 --> 00:39:15,479
Têm de se despachar
para se casarem este ano.

465
00:39:15,562 --> 00:39:19,441
A minha amiga disse-me
que não é fácil reservar sítios.

466
00:39:19,525 --> 00:39:20,901
- Exatamente.
- Sim.

467
00:39:21,610 --> 00:39:22,736
Não se preocupem.

468
00:39:22,820 --> 00:39:25,531
Sou a diretora
do Departamento de Zonas Verdes.

469
00:39:27,908 --> 00:39:29,910
Vão casar-se num parque?

470
00:39:33,622 --> 00:39:35,124
Não me vou casar.

471
00:39:43,424 --> 00:39:45,801
CASAMENTO DE GONG SEO-GU E MA EUN-YEONG

472
00:39:59,815 --> 00:40:01,984
Sorriam de forma natural!

473
00:40:07,448 --> 00:40:10,868
Noivos, façam uma vénia aos convidados.

474
00:40:18,750 --> 00:40:20,461
Teste de microfone.

475
00:40:21,086 --> 00:40:22,129
Olá.

476
00:40:23,881 --> 00:40:25,257
"Eu, Ma Eun-yeong,

477
00:40:25,340 --> 00:40:28,218
aceito hoje o Gong Seo-gu como meu marido.

478
00:40:28,302 --> 00:40:32,973
Há quem diga que viverão felizes
até ficarem com o cabelo branco,

479
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
mas o nosso cabelo já é branco
se não o pintarmos,

480
00:40:37,478 --> 00:40:40,022
por isso, viveremos felizes
até nos cair o cabelo

481
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
e ficarmos carecas."

482
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
Olá.

483
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
"Eu, Gong Seo-gu,

484
00:40:48,030 --> 00:40:51,408
torno-me hoje no marido da Ma Eun-yeong."

485
00:40:52,493 --> 00:40:54,912
Hoje é o dia mais feliz da minha vida.

486
00:40:55,496 --> 00:40:58,415
Vou ser ainda mais feliz a cada dia,

487
00:40:58,499 --> 00:41:02,544
por isso, farei a Eun-yeong feliz
todos os dias também.

488
00:41:03,504 --> 00:41:04,588
Amo-te, Eun-yeong!

489
00:41:10,969 --> 00:41:13,263
A seguir, a música de parabéns.

490
00:41:14,765 --> 00:41:17,559
Olá. Somos as Cristal de Três Estrelas…

491
00:41:17,643 --> 00:41:19,478
- De Onju!
- De Onju!

492
00:41:21,688 --> 00:41:24,191
A canção que vamos cantar hoje

493
00:41:24,274 --> 00:41:25,943
chama-se "É Verdadeiro".

494
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
Quando ouvirem "é verdadeiro",

495
00:41:27,778 --> 00:41:29,655
se vieram sozinhos,

496
00:41:29,738 --> 00:41:31,365
façam um coração na cabeça.

497
00:41:31,448 --> 00:41:33,116
Se vieram acompanhados…

498
00:41:33,200 --> 00:41:35,786
- Coração.
- Façam um coração juntos.

499
00:41:35,869 --> 00:41:38,705
- Vamos cantar "É Verdadeiro".
- Vamos lá!

500
00:41:56,348 --> 00:41:57,849
Verdadeiro, é verdadeiro

501
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Coração!

502
00:41:59,560 --> 00:42:00,936
É verdadeiro

503
00:42:01,019 --> 00:42:02,521
Coração!

504
00:42:02,604 --> 00:42:06,525
A verdadeira coisa apareceu

505
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Verdadeiro, é verdadeiro

506
00:42:11,029 --> 00:42:12,197
Coração!

507
00:42:12,281 --> 00:42:14,908
É verdadeiro

508
00:42:15,617 --> 00:42:19,788
Vou fazer amor verdadeiro

509
00:42:24,001 --> 00:42:26,753
Agora, está na hora de atirar o ramo.

510
00:42:27,337 --> 00:42:28,380
Quem o apanhará?

511
00:42:29,298 --> 00:42:30,299
Eu.

512
00:42:59,786 --> 00:43:01,830
Avancem, noivos.

513
00:43:40,869 --> 00:43:43,205
O Kwon vai mudar de casa.

514
00:43:44,873 --> 00:43:48,085
Eu sei. Mas tens de falar do Jae-gyeong

515
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
sob estas lindas cerejeiras em flor?

516
00:43:53,882 --> 00:43:54,966
Tens ciúmes?

517
00:43:55,050 --> 00:43:58,720
Terei ciúmes de todos os homens
que vires e de quem falares.

518
00:43:58,804 --> 00:44:02,265
Ídolos do K-pop, atores,
o vizinho de baixo, o vizinho do lado

519
00:44:02,349 --> 00:44:05,143
e funcionários da Câmara. Todos, menos eu.

520
00:44:06,561 --> 00:44:08,105
Gosto que tenhas ciúmes.

521
00:44:10,524 --> 00:44:11,525
Não estou a gozar.

522
00:44:13,527 --> 00:44:16,196
A pessoa que vai viver no rés-do-chão

523
00:44:16,279 --> 00:44:18,198
é muito importante para mim.

524
00:44:20,367 --> 00:44:22,244
Desde que não seja um homem solteiro…

525
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Também não quero isso.

526
00:44:25,497 --> 00:44:27,874
Espero que a senhoria volte para lá.

527
00:44:29,626 --> 00:44:32,838
Certo, o que disse o teu médico?

528
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
Melhorei.

529
00:44:36,925 --> 00:44:38,677
Estou completamente curado.

530
00:44:39,344 --> 00:44:40,178
A sério?

531
00:44:41,138 --> 00:44:43,223
Claro. A maldição acabou.

532
00:44:46,768 --> 00:44:49,146
Mais ninguém acreditaria em nós.

533
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
Há quem pudesse acreditar.
Nós acreditámos.

534
00:45:03,160 --> 00:45:04,578
Espera aqui um pouco.

535
00:45:05,370 --> 00:45:07,038
Porquê? Aonde vais?

536
00:46:08,016 --> 00:46:08,934
Vamos.

537
00:46:20,904 --> 00:46:21,905
Espera.

538
00:46:22,531 --> 00:46:25,033
Somos dois,
porque temos só um algodão-doce?

539
00:46:48,473 --> 00:46:51,434
Mudaste muito desde que andas
com uma boa rapariga.

540
00:46:52,561 --> 00:46:54,646
Não foste tu quem mudou muito?

541
00:46:54,729 --> 00:46:56,106
A tua pele melhorou.

542
00:46:56,690 --> 00:46:59,985
Estavas sempre cansado
e tinhas olheiras enormes.

543
00:47:01,027 --> 00:47:03,655
Dá para ver?
Gastei muito no dermatologista.

544
00:47:05,991 --> 00:47:08,368
Vou sair desta firma em breve.

545
00:47:08,952 --> 00:47:10,078
Para onde vais?

546
00:47:10,912 --> 00:47:11,788
Para um estúdio.

547
00:47:12,581 --> 00:47:15,542
Vou entrar nas filmagens da tua mãe.

548
00:47:15,625 --> 00:47:17,752
Só se vive uma vez.

549
00:47:18,336 --> 00:47:22,257
A verdadeira felicidade
é fazer aquilo que queremos.

550
00:47:29,055 --> 00:47:30,181
É tão bom!

551
00:47:30,265 --> 00:47:31,600
Sou advogada.

552
00:47:31,683 --> 00:47:34,060
Se foi vítima de injustiça, eu defendo-o.

553
00:47:34,644 --> 00:47:35,937
Pode dizer-me.

554
00:47:49,284 --> 00:47:50,368
Corta!

555
00:47:51,202 --> 00:47:53,663
- Adiante.
- Está bom!

556
00:47:53,747 --> 00:47:54,581
Está bom.

557
00:47:54,664 --> 00:47:56,458
Foram ambos ótimos.

558
00:47:57,167 --> 00:47:58,668
- Obrigado.
- Bom trabalho.

559
00:47:58,752 --> 00:48:00,211
Estou tão nervosa.

560
00:48:00,295 --> 00:48:01,129
Quero açúcar.

561
00:48:01,713 --> 00:48:03,882
O seu fã mandou uma roulotte de café.

562
00:48:03,965 --> 00:48:05,425
Vá lanchar.

563
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
O meu fã?

564
00:48:09,054 --> 00:48:11,681
NÃO SE PODE PARAR O AMOR!

565
00:48:14,768 --> 00:48:17,979
Quem mandou isto?

566
00:48:19,564 --> 00:48:20,607
Foste…

567
00:48:20,940 --> 00:48:21,941
Foste tu?

568
00:48:22,734 --> 00:48:23,735
Não fui eu.

569
00:48:24,319 --> 00:48:25,278
Então, foi o Sin-yu?

570
00:48:25,945 --> 00:48:28,323
Mais ninguém me mandaria algo assim.

571
00:48:30,158 --> 00:48:31,159
Fui eu.

572
00:48:31,951 --> 00:48:34,037
Porque estás aqui?

573
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
Bem…

574
00:48:35,205 --> 00:48:39,125
Queria apoiar-te e esta era a única forma.

575
00:48:39,209 --> 00:48:41,252
Não tenho mais nada para além de dinheiro.

576
00:48:41,336 --> 00:48:45,757
A partir de agora, vou ficar encarregado
desta roulotte nas filmagens.

577
00:48:46,966 --> 00:48:47,967
Inacreditável!

578
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
Sabe que é um crime grave, não sabe?

579
00:49:00,855 --> 00:49:05,402
Como lhe forneceu o álibi falso na altura,

580
00:49:05,485 --> 00:49:08,321
retirámo-lo da lista
de suspeitos principais.

581
00:49:08,405 --> 00:49:11,741
Atrapalhou a investigação
e impediu-nos de apanhar o criminoso.

582
00:49:11,825 --> 00:49:14,160
Sabe quão grave é esse crime?

583
00:49:16,079 --> 00:49:17,163
Lamento.

584
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
Ele implorou-me, a chorar.

585
00:49:19,457 --> 00:49:24,129
E, desta vez, basicamente ajudou
o Jung-beom a raptar a Hong-jo.

586
00:49:24,629 --> 00:49:26,756
Ela foi envenenada por causa disso.

587
00:49:27,465 --> 00:49:29,801
Em rigor, o senhor é cúmplice.

588
00:49:29,884 --> 00:49:31,428
Cúmplice de sequestro.

589
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
Entre.

590
00:49:40,061 --> 00:49:41,187
Sr. Jang.

591
00:49:43,273 --> 00:49:46,234
Sou o advogado do Sr. Oh Sam-sik.

592
00:49:50,613 --> 00:49:51,698
Sr. Jang.

593
00:50:02,041 --> 00:50:04,294
Não te preocupes com o novo vizinho.

594
00:50:04,878 --> 00:50:08,423
A senhoria foi muito exigente,
quando me mudei.

595
00:50:10,508 --> 00:50:12,927
Obrigada pela denúncia.

596
00:50:13,553 --> 00:50:16,014
Ajudaste muito o Sin-yu.

597
00:50:17,515 --> 00:50:19,225
Não o fiz pelo Sin-yu,

598
00:50:19,851 --> 00:50:21,352
fi-lo por mim próprio.

599
00:50:21,936 --> 00:50:23,980
Pensei no futuro.

600
00:50:24,063 --> 00:50:27,567
"Quando devo usar o Ás de Espadas?"

601
00:50:28,193 --> 00:50:29,944
Foste muito ambicioso.

602
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
O Jang pediu-te em casamento?

603
00:50:34,365 --> 00:50:35,450
Não, ainda não.

604
00:50:36,409 --> 00:50:40,705
Ele apanhou o ramo. Se não se casarem
daqui a seis meses, ficas sozinha.

605
00:50:41,498 --> 00:50:43,958
Se o Sin-yu não te pedir em casamento,

606
00:50:44,042 --> 00:50:44,876
liga-me.

607
00:50:48,546 --> 00:50:50,924
Cada vez que te via, arrependia-me.

608
00:50:51,424 --> 00:50:54,552
Porque não te aceitei naquela altura?

609
00:50:55,136 --> 00:50:57,138
Dizem que o amor
é sentido de oportunidade.

610
00:50:58,014 --> 00:50:59,516
Acho que têm razão.

611
00:51:01,351 --> 00:51:05,522
O amor é uma mistura
de sentido de oportunidade e destino.

612
00:51:06,481 --> 00:51:09,275
Ainda acreditas
em vidas passadas e feitiços?

613
00:51:09,359 --> 00:51:10,443
Não.

614
00:51:10,527 --> 00:51:13,363
Não acredito neles. Conheço-os.

615
00:51:14,531 --> 00:51:15,532
És fixe.

616
00:51:16,282 --> 00:51:17,450
Tenho inveja de ti.

617
00:51:18,952 --> 00:51:23,957
A mistura de sentido de oportunidade
e destino também surgirá para ti, Kwon.

618
00:51:24,040 --> 00:51:25,959
Prometeste que não me chamavas Kwon.

619
00:51:26,042 --> 00:51:28,294
Pois foi.
Também surgirá para ti, Jae-gyeong.

620
00:51:29,128 --> 00:51:31,256
- Vamos embora.
- Está bem.

621
00:51:38,638 --> 00:51:39,639
Vou andando.

622
00:51:40,765 --> 00:51:41,766
Está bem.

623
00:51:41,850 --> 00:51:43,142
Boa viagem.

624
00:51:55,864 --> 00:51:56,990
É sumo de amora.

625
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
E aguentas comigo depois de beber isto?

626
00:52:01,870 --> 00:52:04,497
A minha amiga está sempre a mandá-lo,
tem uma quinta.

627
00:52:05,665 --> 00:52:08,167
Pode dar-nos sumo de amora também?

628
00:52:08,251 --> 00:52:09,878
Também queremos.

629
00:52:10,587 --> 00:52:12,255
Sim, dê-nos sumo também.

630
00:52:12,338 --> 00:52:13,548
- Dê-me sumo.
- E a mim.

631
00:52:13,631 --> 00:52:15,800
Para que querem sumo de amora?

632
00:52:15,884 --> 00:52:18,803
- Porque precisam dele?
- Vocês devem usá-lo de alguma forma.

633
00:52:20,638 --> 00:52:22,807
Vamos beber um café.

634
00:52:23,558 --> 00:52:24,684
- Está bem.
- Está bem.

635
00:52:35,278 --> 00:52:37,572
Escolhi a data para a minha festa.

636
00:52:38,406 --> 00:52:39,699
Ainda nem mudaste de casa.

637
00:52:39,782 --> 00:52:42,285
Da última vez,
queriam que desse outra festa.

638
00:52:42,368 --> 00:52:44,162
Isso foi quando o Kwon vivia lá,

639
00:52:44,245 --> 00:52:45,914
mas já não vive.

640
00:52:46,497 --> 00:52:49,167
Eu sabia. Vocês queriam uma festa

641
00:52:49,250 --> 00:52:52,003
por causa dele, não por minha causa.

642
00:52:53,129 --> 00:52:55,256
Vemos quem vai para lá e depois decidimos.

643
00:52:56,090 --> 00:52:58,760
Espero que seja um tipo fixe, outra vez.

644
00:52:58,843 --> 00:53:02,138
É difícil um solteiro
ir viver para uma casa assim.

645
00:53:02,221 --> 00:53:04,390
Vai ser um casal com filhos.

646
00:53:05,808 --> 00:53:09,270
Mesmo que seja,
vamos dar uma festa de inauguração.

647
00:53:09,354 --> 00:53:12,273
Quero ser vossa amiga. Por favor?

648
00:53:15,318 --> 00:53:17,487
Quando olho para ti, fico com inveja,

649
00:53:18,071 --> 00:53:19,238
mas és querida.

650
00:53:20,907 --> 00:53:22,742
Está bem, vamos a isso.

651
00:53:23,910 --> 00:53:24,911
Com uma condição.

652
00:53:26,204 --> 00:53:28,915
Convida os amigos do Jang.
É um encontro triplo.

653
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
O que achas?

654
00:53:32,126 --> 00:53:33,127
Está bem.

655
00:53:33,711 --> 00:53:35,880
Muito bem. Marca a hora.

656
00:53:35,964 --> 00:53:38,967
Mas quero que eles tenham
mais de 1,80 metros

657
00:53:39,050 --> 00:53:41,219
e que pareçam um pouco
mais maduros do que eu.

658
00:53:41,302 --> 00:53:42,804
MEU ADORADO GROOT

659
00:53:43,763 --> 00:53:46,808
O número que quer contactar
não está disponível. Deixe…

660
00:53:47,392 --> 00:53:49,560
Porque não atendeu o dia todo?

661
00:53:52,146 --> 00:53:53,523
O que se passa?

662
00:53:53,606 --> 00:53:57,068
Estou preocupada.
Liga-me quando leres isto.

663
00:54:14,502 --> 00:54:16,170
Não fiques obcecada com ele.

664
00:54:16,254 --> 00:54:18,548
Ele também tem a sua privacidade.

665
00:54:20,425 --> 00:54:21,426
Vou limpar.

666
00:54:23,386 --> 00:54:25,054
Qual privacidade?

667
00:54:25,138 --> 00:54:26,764
Ele tem de me dizer tudo.

668
00:54:31,269 --> 00:54:32,478
MEU ADORADO GROOT

669
00:54:35,148 --> 00:54:38,276
Onde estás?
Imaginas como fiquei preocupada?

670
00:54:39,110 --> 00:54:40,653
Vem ao rés-do-chão.

671
00:54:43,364 --> 00:54:44,991
Devias ter ligado primeiro.

672
00:55:02,091 --> 00:55:03,092
Sei quem tu és.

673
00:55:05,428 --> 00:55:07,305
Não atendeste as minhas chamadas.

674
00:55:08,097 --> 00:55:09,974
Queria fazer-te uma surpresa.

675
00:55:10,058 --> 00:55:12,393
Uma surpresa com quê? A tua cara?

676
00:55:13,186 --> 00:55:16,522
Isso seria chato.
Por isso, preparei outra coisa.

677
00:55:18,775 --> 00:55:19,901
Mudei de casa.

678
00:55:22,904 --> 00:55:25,239
Mudaste-te para Seul?

679
00:55:26,824 --> 00:55:29,994
Disse-te para ires ao rés-do-chão,
não para vires cá fora.

680
00:55:42,924 --> 00:55:44,133
Mudaste-te mesmo.

681
00:55:44,634 --> 00:55:47,887
Sempre quis ser o teu vizinho de baixo.

682
00:55:47,970 --> 00:55:49,889
Agora, és a minha vizinha de cima.

683
00:55:50,598 --> 00:55:51,766
Comprei esta casa.

684
00:55:53,184 --> 00:55:55,061
Não podia esperar para viver contigo.

685
00:55:56,020 --> 00:55:57,438
És mesmo rico.

686
00:55:57,522 --> 00:55:59,482
Gastas dinheiro como se não fosse nada.

687
00:56:00,066 --> 00:56:01,109
Somos tão diferentes.

688
00:56:02,485 --> 00:56:04,445
Então, não gostaste?

689
00:56:05,738 --> 00:56:06,739
Não, adorei.

690
00:56:08,282 --> 00:56:10,743
Gastaste muito bem o dinheiro.

691
00:56:11,369 --> 00:56:13,412
Não devias fazer isto.

692
00:56:13,496 --> 00:56:15,540
Ainda nem desempacotei tudo.

693
00:56:18,251 --> 00:56:20,002
Não pus o resguardo do colchão.

694
00:56:23,297 --> 00:56:24,882
Chamaste-me para trabalhar.

695
00:56:24,966 --> 00:56:29,095
É difícil pôr o resguardo sozinho.

696
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Não me chamaste para isso.

697
00:56:37,145 --> 00:56:38,646
Não é isso.

698
00:56:38,729 --> 00:56:40,439
Chamei-te mesmo para isso.

699
00:56:40,523 --> 00:56:43,568
- Põe o resguardo.
- Não me chamaste para isso.

700
00:56:43,651 --> 00:56:45,736
Põe o resguardo.

701
00:57:05,590 --> 00:57:07,008
Saia devagar.

702
00:57:07,508 --> 00:57:08,509
Tenha cuidado.

703
00:57:08,593 --> 00:57:10,052
Atenção.

704
00:57:10,720 --> 00:57:12,138
Não é preciso fazeres isto.

705
00:57:12,221 --> 00:57:13,306
Não sejas exagerado.

706
00:57:16,184 --> 00:57:17,185
Olá.

707
00:57:18,019 --> 00:57:19,020
Bem-vindos.

708
00:57:23,649 --> 00:57:24,650
Provem.

709
00:57:24,734 --> 00:57:28,571
É o primeiro prato decente
que cozinhámos juntos.

710
00:57:28,654 --> 00:57:31,782
Fomos às compras de manhã
e esforçámo-nos muito.

711
00:57:51,010 --> 00:57:52,011
Nota-se

712
00:57:53,262 --> 00:57:55,014
que se esforçaram muito.

713
00:57:55,097 --> 00:57:58,518
Soube-vos bem?

714
00:57:59,810 --> 00:58:01,938
Não o provaram enquanto o faziam?

715
00:58:03,481 --> 00:58:05,483
Soube-nos bem.

716
00:58:05,983 --> 00:58:06,984
Porquê?

717
00:58:08,528 --> 00:58:11,239
- Está bom.
- Exatamente.

718
00:58:12,990 --> 00:58:15,618
Não faz mal. Para nós, está bom.

719
00:58:15,701 --> 00:58:17,703
Sim, para mim, também.

720
00:58:18,663 --> 00:58:21,082
São o casal perfeito, até nos gostos.

721
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Por falar nisso,

722
00:58:24,043 --> 00:58:26,128
vi a data do casamento…
- Eun-wol.

723
00:58:26,212 --> 00:58:28,256
Ainda não estou pronta.

724
00:58:28,339 --> 00:58:30,091
Não tens de preparar nada.

725
00:58:30,174 --> 00:58:31,676
É só viverem juntos.

726
00:58:31,759 --> 00:58:32,760
Bem, na verdade,

727
00:58:33,135 --> 00:58:35,096
já vivem juntos.

728
00:58:35,179 --> 00:58:37,390
Pai, eu também não estou pronto.

729
00:58:37,473 --> 00:58:40,351
Estás grávida, não tens tempo para isto.

730
00:58:40,434 --> 00:58:41,769
A tua barriga vai crescer.

731
00:58:41,852 --> 00:58:43,354
Não acredito em si.

732
00:58:43,437 --> 00:58:47,191
Da última vez,
disse uma coisa estranha e separou-nos.

733
00:58:47,275 --> 00:58:49,443
E aquele telefonema do outro dia

734
00:58:49,527 --> 00:58:51,571
não foi sobre nós.

735
00:58:55,992 --> 00:58:57,201
Tem de ser.

736
00:58:58,119 --> 00:58:59,120
Bem…

737
00:58:59,620 --> 00:59:00,621
Na verdade,

738
00:59:02,164 --> 00:59:03,207
sou eu.

739
00:59:03,791 --> 00:59:05,209
Uma filha tardia.

740
00:59:06,252 --> 00:59:07,253
Bem,

741
00:59:08,296 --> 00:59:09,338
o seu sonho

742
00:59:10,548 --> 00:59:11,549
foi sobre nós.

743
00:59:12,216 --> 00:59:13,217
Uma filha.

744
00:59:18,139 --> 00:59:20,349
A irmã do Sin-yu vai ser tão bonita.

745
00:59:20,433 --> 00:59:22,768
Parabéns, mãe e pai.

746
00:59:23,811 --> 00:59:25,104
Vê, Eun-wol?

747
00:59:26,188 --> 00:59:27,648
Enganou-se, outra vez.

748
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
Comam.

749
00:59:48,836 --> 00:59:49,837
Amo-te.

750
00:59:51,130 --> 00:59:52,506
Eu amo-te ainda mais.

751
00:59:53,716 --> 00:59:55,968
Amo-te há mais de 300 anos.

752
00:59:58,929 --> 00:59:59,930
Bem…

753
01:00:00,765 --> 01:00:04,435
Há algo que quero dizer há 300 anos.

754
01:00:13,778 --> 01:00:14,779
Pai.

755
01:00:17,114 --> 01:00:18,115
Dá-me a mão

756
01:00:19,950 --> 01:00:21,035
da sua filha?

757
01:00:36,592 --> 01:00:37,593
Vamos…

758
01:00:41,722 --> 01:00:42,723
… casar-nos.

759
01:02:01,844 --> 01:02:04,472
Não há mesmo nada que não consigas fazer.

760
01:02:04,555 --> 01:02:06,140
Tens jeito para cavar.

761
01:02:07,099 --> 01:02:08,392
Estás a gozar comigo?

762
01:02:44,720 --> 01:02:46,013
Temos de a enterrar, não é?

763
01:02:48,224 --> 01:02:51,852
Reencontrei-te graças à caixa de madeira,

764
01:02:51,936 --> 01:02:53,813
quero ficar com ela para sempre.

765
01:02:58,192 --> 01:03:01,946
Mas já temos tudo o que queremos.

766
01:03:12,957 --> 01:03:13,958
Obrigado.

767
01:03:16,919 --> 01:03:18,003
Obrigada.

768
01:04:02,923 --> 01:04:05,759
ÉS O MEU DESTINO

769
01:04:37,207 --> 01:04:43,088
FEITIÇOS CELESTIAIS

770
01:04:55,601 --> 01:04:57,603
Legendas: Teresa Silva

