1
00:00:46,297 --> 00:00:50,009
DESTINED WITH YOU

2
00:00:52,136 --> 00:00:53,721
DET SISTA AVSNITTET

3
00:02:06,460 --> 00:02:08,045
Sam-sik bekände allt.

4
00:02:09,130 --> 00:02:11,382
Du sa åt honom
att droga mig och slå ut mig.

5
00:02:12,425 --> 00:02:13,509
Så…

6
00:02:14,093 --> 00:02:15,511
…jag drack inte drycken.

7
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
Du borde ha anmält det direkt.

8
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Varför följde du med mig?

9
00:02:23,686 --> 00:02:26,522
För att jag ville ta fast dig.

10
00:02:29,609 --> 00:02:30,902
Du är modig.

11
00:02:30,985 --> 00:02:33,029
Sam-sik ringde polisen.

12
00:02:33,112 --> 00:02:35,615
Polisen borde vara på väg nu.

13
00:02:36,199 --> 00:02:38,910
Det är över för dig.

14
00:02:42,455 --> 00:02:43,706
Det är det inte.

15
00:02:46,167 --> 00:02:47,168
Jag…

16
00:02:52,882 --> 00:02:55,426
Jag kommer att vara med dig för evigt.

17
00:03:08,356 --> 00:03:09,357
Du…

18
00:03:11,442 --> 00:03:12,818
…ska gifta dig med mig…

19
00:03:15,196 --> 00:03:16,822
…och vi ska gå tillsammans.

20
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
Gå vart?

21
00:03:23,955 --> 00:03:25,039
Till nästa liv.

22
00:03:27,667 --> 00:03:29,794
För du tror att jag vill vara med dig?

23
00:03:30,836 --> 00:03:33,756
Du borde inte ha hållit på
med den andra killen.

24
00:03:34,382 --> 00:03:36,926
Sluta försöka vinna tid och byt om.

25
00:03:37,843 --> 00:03:38,803
Okej.

26
00:03:39,387 --> 00:03:40,221
Jag ska byta om.

27
00:03:41,180 --> 00:03:42,807
Men först,

28
00:03:44,934 --> 00:03:46,269
låt mig byta om ifred.

29
00:03:48,020 --> 00:03:49,730
Jag vet vad du planerar.

30
00:03:51,399 --> 00:03:53,651
Byt om framför mig!

31
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
Byt om nu meddetsamma.

32
00:04:03,744 --> 00:04:04,954
Du vill äkta mig.

33
00:04:05,037 --> 00:04:07,540
Vem behandlar sin brud så här?

34
00:04:16,132 --> 00:04:17,133
Då…

35
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
…ska jag hjälpa dig

36
00:04:22,430 --> 00:04:24,181
att ta på dig klänningen.

37
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
Du…

38
00:06:49,285 --> 00:06:50,494
Du är galen.

39
00:06:55,291 --> 00:06:56,667
Var är Hong-jo?

40
00:06:57,168 --> 00:06:58,169
Är hon i säkerhet?

41
00:06:58,669 --> 00:07:00,671
Vi kom för sent.

42
00:07:17,271 --> 00:07:19,982
Det här måste vara
Na Jung-beoms gömställe.

43
00:07:20,524 --> 00:07:22,651
Det var därför det var svårt
att spåra honom.

44
00:07:30,159 --> 00:07:31,160
Det kan inte vara

45
00:07:32,495 --> 00:07:33,496
det stället.

46
00:07:34,497 --> 00:07:36,624
Följ med mig, ni två.

47
00:07:51,096 --> 00:07:53,224
Varför var du tvungen att göra motstånd?

48
00:07:54,141 --> 00:07:56,685
Det hade varit fint om du hade lytt.

49
00:08:01,899 --> 00:08:03,484
Tills månen går upp…

50
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
Vi väntar ett tag.

51
00:09:14,722 --> 00:09:16,348
Slösa inte din energi.

52
00:09:18,392 --> 00:09:20,728
Vi ska ha ett själsäktenskap.

53
00:09:23,522 --> 00:09:25,899
Om vi binder våra själar
med ett rött snöre,

54
00:09:26,400 --> 00:09:29,236
kan vi vara tillsammans i nästa liv.

55
00:09:32,197 --> 00:09:33,240
Tiden är kommen.

56
00:09:34,450 --> 00:09:36,118
Fullmånen har gått upp.

57
00:09:39,163 --> 00:09:40,205
Var inte rädd.

58
00:09:40,289 --> 00:09:42,625
Du ska inte gå ensam.

59
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Efter att du gått,

60
00:09:45,461 --> 00:09:46,754
följer jag efter.

61
00:09:49,506 --> 00:09:52,843
Drick.

62
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
Vi rymmer.

63
00:10:36,011 --> 00:10:37,262
Det kvittar vart.

64
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Vartsomhelst.

65
00:10:45,062 --> 00:10:48,524
Om… det finns ett liv efter detta…

66
00:10:51,360 --> 00:10:52,653
…låt oss…

67
00:10:55,698 --> 00:10:57,032
…leva lyckliga.

68
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
Jag känner mig

69
00:11:05,165 --> 00:11:06,375
konstig.

70
00:11:07,543 --> 00:11:08,711
På något sätt

71
00:11:09,962 --> 00:11:11,547
känns det som om

72
00:11:12,715 --> 00:11:15,134
jag har brytt mig om dig länge.

73
00:11:20,055 --> 00:11:21,098
I det här livet…

74
00:11:24,768 --> 00:11:26,061
…och i det tidigare…

75
00:11:29,106 --> 00:11:30,232
Jag älskar dig.

76
00:11:50,961 --> 00:11:52,296
Na Jung-beom, stopp!

77
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
Släpp mig!

78
00:12:04,433 --> 00:12:08,145
Na Jung-beom, du är anhållen.

79
00:12:08,228 --> 00:12:09,688
Du har rätt att…

80
00:12:24,453 --> 00:12:25,829
Hong-jo.

81
00:12:45,891 --> 00:12:46,892
Hong-jo.

82
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Hong-jo.

83
00:12:54,316 --> 00:12:56,401
Hong-jo, vakna.

84
00:12:58,403 --> 00:13:00,447
Hong-jo, öppna ögonen.

85
00:13:02,908 --> 00:13:05,077
Hong-jo, vakna.

86
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
Hong-jo.

87
00:13:09,540 --> 00:13:12,000
Hong-jo, vakna.

88
00:13:13,210 --> 00:13:16,421
Herregud. Hong-jo.

89
00:13:19,132 --> 00:13:21,510
Vakna.

90
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Vakna.

91
00:13:41,029 --> 00:13:42,531
När blev hon förgiftad?

92
00:13:42,614 --> 00:13:44,032
För 40 minuter sen.

93
00:13:44,116 --> 00:13:46,076
Ur vägen!

94
00:13:47,536 --> 00:13:48,579
Ur vägen!

95
00:13:49,288 --> 00:13:50,872
-Herrn, du får inte gå in.
-Nej.

96
00:13:50,956 --> 00:13:52,165
-Herrn.
-Jag måste.

97
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Snälla, gå.

98
00:14:31,872 --> 00:14:32,873
Okej.

99
00:14:32,956 --> 00:14:34,166
Vi börjar om.

100
00:14:35,542 --> 00:14:36,710
Sam-sik bekände

101
00:14:36,793 --> 00:14:39,880
att han gav falskt alibi åt dig
för fem år sen.

102
00:14:40,714 --> 00:14:42,132
Varför dödade du din fru?

103
00:14:47,346 --> 00:14:48,764
Den där subban log hela tiden

104
00:14:49,973 --> 00:14:53,685
åt en annan kille.

105
00:14:55,896 --> 00:14:58,315
Var det samma sak med Hong-jo?

106
00:14:59,107 --> 00:15:02,277
Blev du arg för att hon dejtade nån annan?

107
00:15:03,654 --> 00:15:04,863
För helvete.

108
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Jag skulle inleda ett själsäktenskap.

109
00:15:08,909 --> 00:15:10,077
Dog hon?

110
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
Dog hon?

111
00:15:28,387 --> 00:15:29,638
Lee Hong-jos anhörig?

112
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Ja.

113
00:15:31,431 --> 00:15:32,683
Kom in.

114
00:17:14,159 --> 00:17:17,621
Försökte kräket som knivhögg Sin-ju
döda dig också?

115
00:17:17,704 --> 00:17:19,039
Han är väl gripen?

116
00:17:19,623 --> 00:17:21,208
Det kräket måste straffas.

117
00:17:22,417 --> 00:17:25,087
Vårda ditt språk.

118
00:17:25,170 --> 00:17:28,256
Jag kan säga värre saker,
men han är inte värd min energi.

119
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
Min kära Hong-jo,

120
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
är du okej nu?

121
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Ja.

122
00:17:35,639 --> 00:17:37,933
Jag mådde lite illa,

123
00:17:38,016 --> 00:17:39,559
men det gick över med droppet.

124
00:17:41,103 --> 00:17:42,479
Krya på dig snart

125
00:17:43,688 --> 00:17:44,981
och gå på dejt med Sin-yu.

126
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
Nu när det där kräket är ur bilden,

127
00:17:47,526 --> 00:17:49,152
kan ni slappna av och dejta.

128
00:17:49,236 --> 00:17:52,114
Älskling. Jag har inte godkänt det än.

129
00:17:53,406 --> 00:17:56,952
Hon ligger på sjukhus,
hur kan du vara så grym?

130
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
Jag är här av sympati,
inte för att tillåta deras relation.

131
00:18:00,163 --> 00:18:03,458
Jag gillar henne inte än.

132
00:18:03,542 --> 00:18:04,835
Ärligt talat,

133
00:18:05,669 --> 00:18:07,337
ditt liv är för händelserikt.

134
00:18:07,420 --> 00:18:10,257
Jag vill att Sin-yu träffar en tjej

135
00:18:10,340 --> 00:18:12,884
som är född och uppvuxen
i en fridfull miljö,

136
00:18:12,968 --> 00:18:14,719
som han kan dejta utan problem,

137
00:18:14,803 --> 00:18:16,721
och gifta sig med utan problem.

138
00:18:16,805 --> 00:18:17,973
-Pappa.
-Jag lovar.

139
00:18:18,765 --> 00:18:21,143
Inget lär hända från och med nu.

140
00:18:21,935 --> 00:18:25,689
Det är sant att jag inte föddes
och växte upp i en fridfull miljö,

141
00:18:25,772 --> 00:18:27,941
men jag är säker på att jag är den

142
00:18:28,525 --> 00:18:30,318
som älskar honom mest i världen,

143
00:18:30,402 --> 00:18:32,320
utöver er två.

144
00:18:33,530 --> 00:18:34,614
Så…

145
00:18:35,323 --> 00:18:38,285
…kan du se mig på ett positivt sätt?

146
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Jag…

147
00:18:44,499 --> 00:18:46,960
…är ledsen att behöva säga det här nu.

148
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Jag har något att berätta.

149
00:18:48,545 --> 00:18:49,838
Inget kan ändra min åsikt.

150
00:18:49,921 --> 00:18:51,631
Jag vet vad du tänker säga.

151
00:18:51,715 --> 00:18:53,341
Ringde inte Eun-wol dig?

152
00:18:54,259 --> 00:18:55,135
Vadå?

153
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Det är en flicka.

154
00:19:02,142 --> 00:19:03,143
Va?

155
00:19:06,771 --> 00:19:09,649
Var det det konstiga

156
00:19:09,733 --> 00:19:11,276
som Eun-wol sa?

157
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
Ja.

158
00:19:14,696 --> 00:19:17,449
Hon hade en befruktningsdröm
där hon plockade en persika.

159
00:19:19,075 --> 00:19:23,371
Ska jag verkligen bli farmor?

160
00:19:25,165 --> 00:19:28,627
Du har alltid tjatat på honom
att göra en tjej gravid innan giftermålet.

161
00:19:29,252 --> 00:19:30,670
Din önskan besannades.

162
00:19:30,754 --> 00:19:33,465
Jag sa det
så att han skulle gifta sig tidigt.

163
00:19:33,548 --> 00:19:35,842
Jag menade inte det.

164
00:19:35,926 --> 00:19:38,094
Varför hade ni så bråttom?

165
00:19:39,554 --> 00:19:41,514
Ni är konstiga.

166
00:19:41,598 --> 00:19:44,893
Efter att ha dejtat en konstig tjej,
har Sin-yu blivit konstig.

167
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
Han var inte sån innan. Vad ska du göra?

168
00:19:47,646 --> 00:19:50,398
Vad tänker du göra med honom?

169
00:19:51,358 --> 00:19:53,109
Jag ska ta fullt ansvar.

170
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
Klart du ska.

171
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
Vad i…

172
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
Det var inte så jag menade.

173
00:20:48,456 --> 00:20:49,582
Du borde äta.

174
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
Jag vill inte stiga upp.

175
00:20:57,257 --> 00:20:59,384
Du har inte ätit nåt idag.

176
00:21:06,808 --> 00:21:08,310
En kyss till efterrätt.

177
00:21:08,393 --> 00:21:10,687
Du får den bara efter att du har ätit.

178
00:21:19,362 --> 00:21:21,031
Det luktar så gott.

179
00:21:23,616 --> 00:21:25,952
När jag kämpade
med bläckfisken tänkte jag:

180
00:21:26,036 --> 00:21:28,246
"Kärlekens kraft är otrolig.

181
00:21:28,330 --> 00:21:30,832
Jag kan göra allt för den jag älskar."

182
00:21:30,915 --> 00:21:33,585
Den här maten
är resultatet av den insikten.

183
00:21:33,668 --> 00:21:36,046
Kycklinggryta med levande bläckfisk,

184
00:21:36,129 --> 00:21:39,007
vild tallticka, havsöra och vild ginseng.

185
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
La du i vild tallticka och vild ginseng?

186
00:21:43,595 --> 00:21:45,347
Jag la i allt gott.

187
00:21:52,312 --> 00:21:53,521
Det är utsökt.

188
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
Jag har aldrig lagat det,

189
00:21:56,941 --> 00:21:58,818
men jag kan göra allt.

190
00:21:58,902 --> 00:22:00,612
Vad är jag för slags man?

191
00:22:01,446 --> 00:22:03,281
Du använde alla goda ingredienser.

192
00:22:03,365 --> 00:22:04,866
Klart att det är gott.

193
00:22:04,949 --> 00:22:06,910
Goda ingredienser är ingen garanti.

194
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
Du har smakat min mammas mat.

195
00:22:08,620 --> 00:22:09,829
Matlagning är en talang.

196
00:22:14,501 --> 00:22:16,378
Om du tar dig an Bawoos stämning,

197
00:22:16,878 --> 00:22:19,089
kan du då inte jobba i rådhuset?

198
00:22:19,964 --> 00:22:20,965
Nej.

199
00:22:21,049 --> 00:22:23,718
Jag kan inte göra det
om jag är rådhusets advokat.

200
00:22:25,887 --> 00:22:29,140
Betyder det att vi inte kan ses varje dag?

201
00:22:30,558 --> 00:22:31,935
Stannar du här, kan vi det.

202
00:22:33,228 --> 00:22:34,395
Hur då?

203
00:22:34,479 --> 00:22:36,981
Vadå, hur då? Jag låter dig inte gå.

204
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
Inte förrän din pappa godkänt oss.

205
00:22:40,276 --> 00:22:41,820
Jag ska få pappas godkännande.

206
00:22:41,903 --> 00:22:42,821
Ät först.

207
00:22:43,446 --> 00:22:45,406
Jag vill göra mycket med dig,

208
00:22:45,490 --> 00:22:46,908
men inte i det tillståndet.

209
00:22:48,159 --> 00:22:50,036
Vad är det du vill göra?

210
00:23:01,339 --> 00:23:03,675
Du sa att efterrätten var en kyss.

211
00:23:04,551 --> 00:23:05,802
Du åt en tugga.

212
00:23:15,436 --> 00:23:16,479
Vad gör du här?

213
00:23:17,188 --> 00:23:19,858
Jag glömde nåt när jag packade.

214
00:23:20,692 --> 00:23:21,693
Vadå?

215
00:23:22,819 --> 00:23:24,404
Får jag komma in och leta?

216
00:23:25,655 --> 00:23:26,698
Skynda dig.

217
00:23:33,288 --> 00:23:34,122
Förresten,

218
00:23:34,873 --> 00:23:37,250
var mitt frieri så hemskt?

219
00:23:38,168 --> 00:23:41,171
Jag har aldrig varit så generad förut.

220
00:23:41,963 --> 00:23:44,966
Jag kan inte gå
till rådhuset på grund av dig.

221
00:23:45,049 --> 00:23:46,259
Hitta det snabbt och gå.

222
00:23:46,968 --> 00:23:48,303
Vad lämnade du här?

223
00:23:53,808 --> 00:23:55,059
Min kärlek för dig.

224
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
Hallå!

225
00:24:01,482 --> 00:24:02,609
Hallå!

226
00:24:07,864 --> 00:24:10,366
Du borde inte putta ett barn så hårt.

227
00:24:10,450 --> 00:24:12,452
Det är en skoningslös värld.

228
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
Gör det igen.

229
00:24:14,537 --> 00:24:16,289
Resultatet blir detsamma.

230
00:24:16,372 --> 00:24:17,916
Jag kan slå dig.

231
00:24:23,254 --> 00:24:25,423
När jag skapade hans alibi för fem år sen,

232
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
visste jag inte att han var så hemsk.

233
00:24:29,761 --> 00:24:31,054
Jag trodde verkligen

234
00:24:31,888 --> 00:24:34,390
att hon var otrogen och lämnade huset.

235
00:24:35,642 --> 00:24:37,936
Efter att liket hittades i parken

236
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
övervägde jag

237
00:24:41,314 --> 00:24:42,482
att överlämna mig själv.

238
00:24:43,733 --> 00:24:47,570
Men jag kunde inte lämna U-ram ensam.

239
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Jag är ledsen, fröken Lee.

240
00:24:51,616 --> 00:24:52,742
Allt är mitt fel.

241
00:24:56,079 --> 00:24:58,539
Du hotades av honom också.

242
00:24:59,207 --> 00:25:02,001
Du berättade allt för mig innan det hände.

243
00:25:03,211 --> 00:25:05,588
Dessutom, om jag inte varit lockbetet,

244
00:25:05,672 --> 00:25:08,341
skulle han ha kommit tillbaka
för att döda mig.

245
00:25:09,550 --> 00:25:11,219
Han greps. Det är det viktiga.

246
00:25:12,595 --> 00:25:14,639
Om jag hamnar i fängelse

247
00:25:16,766 --> 00:25:20,228
måste U-ram till ett härbärge.

248
00:25:32,282 --> 00:25:34,200
-Kom igen.
-U-ram.

249
00:25:34,284 --> 00:25:36,244
Jag gav dig en bra lärdom.

250
00:25:36,828 --> 00:25:38,663
Din lilla rackare.

251
00:25:43,793 --> 00:25:45,253
Du var rätt hemsk du med.

252
00:25:46,379 --> 00:25:49,048
Du tjatade på din pappa
tills han bytte byggföretaget.

253
00:25:49,799 --> 00:25:51,426
Fick borgmästarens dotter

254
00:25:52,093 --> 00:25:55,138
borgmästaren att byta
det stora byggföretaget?

255
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
Hon var en mobbare i gymnasiet också.

256
00:25:58,433 --> 00:26:01,311
Jösses, titta, hon kastar vin på henne.

257
00:26:01,394 --> 00:26:02,478
Är det inte Hong-jo?

258
00:26:02,562 --> 00:26:04,063
Stackars henne.

259
00:26:04,647 --> 00:26:07,358
Jag hoppas att karma tar hand om dem.

260
00:26:07,442 --> 00:26:10,278
Vilka avskum.
Jag skulle ha slitit dem i bitar.

261
00:26:10,361 --> 00:26:12,405
Ni vet väl att jag är hårdhänt?

262
00:26:12,488 --> 00:26:13,781
Jag vet.

263
00:26:16,951 --> 00:26:18,328
Du är här.

264
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
Vad är det som händer?

265
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
Du har gått igenom mycket.

266
00:26:26,169 --> 00:26:27,045
Ursäkta?

267
00:26:28,171 --> 00:26:29,380
Jag bjuder på lunch idag.

268
00:26:29,464 --> 00:26:31,591
Vad vill du äta?

269
00:26:46,856 --> 00:26:48,316
Du var rätt hemsk du med.

270
00:26:49,108 --> 00:26:51,736
Du tjatade på din pappa
tills han bytte byggföretaget,

271
00:26:53,279 --> 00:26:55,782
precis som du undvek straff i gymnasiet.

272
00:26:56,574 --> 00:26:57,617
Du förändras aldrig.

273
00:27:01,329 --> 00:27:02,372
JI MIN-HO

274
00:27:07,251 --> 00:27:08,336
Det är Hong-jo.

275
00:27:10,338 --> 00:27:12,965
Det var du som la upp videon, va?

276
00:27:14,050 --> 00:27:15,009
Ja.

277
00:27:18,179 --> 00:27:20,890
…precis som du undvek straff i gymnasiet.

278
00:27:21,599 --> 00:27:22,809
Du förändras aldrig.

279
00:27:24,185 --> 00:27:25,812
Det var allt jag kunde göra

280
00:27:26,813 --> 00:27:28,398
för att be om ursäkt till dig.

281
00:27:29,732 --> 00:27:32,777
Det hade varit bättre
om du avslöjat det i gymnasiet.

282
00:27:33,861 --> 00:27:35,363
Jag tänker inte tacka dig.

283
00:27:36,697 --> 00:27:37,907
Sköt om dig.

284
00:27:46,124 --> 00:27:48,751
UPPSÄGNINGSBREV

285
00:27:52,338 --> 00:27:54,590
Nej. Du kan inte säga upp dig.

286
00:27:55,425 --> 00:27:57,593
Du pressade mig till uppsägning.

287
00:27:57,677 --> 00:28:00,012
Du kommer efter oss efter uppsägningen.

288
00:28:00,096 --> 00:28:01,431
Det tillåter jag inte!

289
00:28:02,432 --> 00:28:04,434
Paragraf 7 i lagen om arbetsnormer.

290
00:28:04,517 --> 00:28:06,936
"Tvångsarbete avskaffas."

291
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
Det är okej enligt lagen
om jag slutar komma till jobbet.

292
00:28:10,815 --> 00:28:14,610
Men jag ger dig en månad
för att hitta min ersättare.

293
00:28:14,694 --> 00:28:16,070
Av ren hövlighet.

294
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
Hallå, stopp där!

295
00:28:24,203 --> 00:28:26,789
Du har inte tid att bli upprörd på mig.

296
00:28:27,373 --> 00:28:29,167
Du har din dotters problem.

297
00:28:29,959 --> 00:28:30,793
Vad?

298
00:28:43,765 --> 00:28:45,850
PAPPA

299
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
AVVISA

300
00:29:04,035 --> 00:29:05,578
Du bytte dörrkoden.

301
00:29:06,829 --> 00:29:07,830
Blev av med stället.

302
00:29:08,539 --> 00:29:10,583
-Sa jag inte det?
-Varför då?

303
00:29:10,666 --> 00:29:13,503
Jag behöver inte träffa dig där längre.

304
00:29:15,755 --> 00:29:16,756
Det är sant.

305
00:29:17,465 --> 00:29:19,509
Vi behöver inte träffas i hemlighet nu.

306
00:29:19,592 --> 00:29:21,469
Både du och jag är singlar.

307
00:29:22,762 --> 00:29:23,971
Vid närmare eftertanke,

308
00:29:24,055 --> 00:29:26,557
klickar jag bättre med dig än Sin-yu.

309
00:29:31,103 --> 00:29:33,815
Ja, vi klickar både dag och natt.

310
00:29:34,315 --> 00:29:35,274
Ska vi gifta oss?

311
00:29:43,241 --> 00:29:44,325
Na-yeon.

312
00:29:45,368 --> 00:29:48,204
Jag gillade dig

313
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
för att du var med Sin-yu.

314
00:29:50,915 --> 00:29:53,000
Men han dumpade dig, eller hur?

315
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
Jag anses vara en ledare
i vårt samhälle på sätt och vis,

316
00:29:57,880 --> 00:30:00,758
så att gifta mig med en mobbare
skulle se illa ut.

317
00:30:05,596 --> 00:30:07,974
Jösses, du har inte sett den än.

318
00:30:08,057 --> 00:30:10,309
Det är bäst att du kollar på den.

319
00:30:17,984 --> 00:30:19,569
JI MIN-HO

320
00:30:23,114 --> 00:30:26,117
Personen du har ringt kan inte nås.
Lämna ett…

321
00:30:27,326 --> 00:30:28,578
Vilken skitstövel!

322
00:30:33,624 --> 00:30:35,293
PAPPA

323
00:30:37,920 --> 00:30:40,006
Sluta ringa mig! Jag vet också det!

324
00:30:40,089 --> 00:30:41,799
Jag blir också galen!

325
00:30:48,723 --> 00:30:50,600
Jag måste åka hem idag.

326
00:30:51,100 --> 00:30:52,643
Jag måste tvätta

327
00:30:52,727 --> 00:30:54,228
och städa huset.

328
00:30:54,312 --> 00:30:56,022
Vad ska jag göra?

329
00:30:56,105 --> 00:30:57,940
Jag kan inte sova ensam nu.

330
00:30:59,150 --> 00:31:01,986
Kom hem till mig efter jobbet, då.

331
00:31:03,821 --> 00:31:05,281
Okej.

332
00:31:05,364 --> 00:31:07,199
Hur ska jag kunna vänta tills dess?

333
00:31:07,783 --> 00:31:09,452
Jag saknar dig hela tiden.

334
00:31:13,205 --> 00:31:15,541
Ett, två, tre…

335
00:31:16,751 --> 00:31:19,170
Nio, tio, elva…

336
00:31:21,297 --> 00:31:22,506
Titta ut genom fönstret.

337
00:31:22,590 --> 00:31:23,591
Ut genom fönstret?

338
00:31:37,021 --> 00:31:38,022
Jag älskar dig.

339
00:31:39,607 --> 00:31:40,983
Jag med.

340
00:31:50,117 --> 00:31:51,118
Sluta nu.

341
00:31:53,704 --> 00:31:55,957
Jobbar du över innan du slutar?

342
00:31:56,666 --> 00:31:58,501
Det finns mycket att göra.

343
00:31:58,584 --> 00:32:01,379
Bry dig inte om mig. Jag tar hand om det.

344
00:32:03,547 --> 00:32:05,758
Jag har också nåt att göra.

345
00:32:06,258 --> 00:32:08,052
Om jag blir stämd,

346
00:32:08,636 --> 00:32:11,514
kan du bli min advokat.

347
00:32:25,695 --> 00:32:26,696
Det var du, va?

348
00:32:26,779 --> 00:32:28,155
Du bad Min-ho lägga upp den.

349
00:32:28,656 --> 00:32:31,826
Ni gjorde det för
att reta upp mig, tog videon

350
00:32:31,909 --> 00:32:33,995
för att hämnas på mig på samma sätt.

351
00:32:35,162 --> 00:32:37,164
Jag ville hämnas på samma sätt.

352
00:32:37,248 --> 00:32:38,791
Men jag kunde inte.

353
00:32:38,874 --> 00:32:40,751
Och Min-ho gjorde det åt mig.

354
00:32:40,835 --> 00:32:42,253
Det var så befriande.

355
00:32:42,920 --> 00:32:45,089
Varför måste du alltid stå i min väg?

356
00:32:45,172 --> 00:32:48,384
Jag stod aldrig i din väg.
Du gjorde det värre för dig själv.

357
00:32:48,467 --> 00:32:51,303
-Du tog min pojkvän.
-Tro det eller ej,

358
00:32:51,387 --> 00:32:53,222
men vi var menade för varandra.

359
00:32:53,305 --> 00:32:55,141
Vi var ämnade att träffas.

360
00:32:56,684 --> 00:32:57,685
Struntprat.

361
00:33:00,396 --> 00:33:01,897
Sin-yu ringer.

362
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
Vill du gå nu

363
00:33:04,859 --> 00:33:07,445
eller höra hur förälskade vi är?

364
00:33:08,029 --> 00:33:09,405
Din subba…

365
00:33:09,989 --> 00:33:11,574
Vill du ha en video till?

366
00:33:12,158 --> 00:33:13,492
Det finns en kamera här.

367
00:33:18,956 --> 00:33:20,207
Jag sa ju det.

368
00:33:21,542 --> 00:33:23,544
Nån som du kan aldrig förstå.

369
00:33:25,254 --> 00:33:26,255
Det är orättvist.

370
00:33:26,756 --> 00:33:28,799
Varför ska jag förlora allt

371
00:33:30,009 --> 00:33:32,053
till en nolla som dig?

372
00:33:37,767 --> 00:33:38,893
Yoon Na-yeon.

373
00:33:39,477 --> 00:33:40,978
Vi är från mordroteln.

374
00:33:41,062 --> 00:33:43,773
Du är anhållen
för medhjälp till Nas rymning.

375
00:33:43,856 --> 00:33:46,776
Du har rätt att tiga
och rätt till en advokat.

376
00:33:46,859 --> 00:33:50,154
Allt du säger
kan användas mot dig i rätten.

377
00:33:50,237 --> 00:33:52,656
Var det du som hjälpte Na Jung-beom?

378
00:33:53,324 --> 00:33:55,409
Nej. Jag visste ingenting.

379
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
Jag visste verkligen ingenting.

380
00:33:57,411 --> 00:33:58,829
-Vi går.
-Jag vet inte…

381
00:33:58,913 --> 00:34:01,040
Du kan förklara på stationen.

382
00:34:01,123 --> 00:34:02,041
Jag visste inte…

383
00:34:03,501 --> 00:34:05,336
Jag visste ingenting!

384
00:34:05,419 --> 00:34:07,546
Gav du honom fem miljarder won?

385
00:34:17,765 --> 00:34:22,186
Denna morgon åtalas
borgmästare Yoon på Onju Citys rådhus

386
00:34:22,269 --> 00:34:24,271
och Lee, vd för Haums bygge

387
00:34:24,355 --> 00:34:27,316
gällande Onju-bergets byggutveckling.

388
00:34:34,031 --> 00:34:35,574
Hur mycket fick du för

389
00:34:35,658 --> 00:34:38,327
att ha ändrat äganderätten
av Jangs mark som Onju fått

390
00:34:38,410 --> 00:34:40,287
och gett den till Haum?

391
00:34:40,371 --> 00:34:42,081
Jag fick 300 miljoner won.

392
00:34:42,164 --> 00:34:45,167
Men jag anmälde det till inspektionen
och gav dem pengarna.

393
00:34:45,751 --> 00:34:47,253
Varför hjälpte du borgmästaren

394
00:34:47,336 --> 00:34:49,588
och ändrade dig plötsligt?

395
00:34:49,672 --> 00:34:52,133
Jag ändrade mig aldrig.

396
00:34:52,216 --> 00:34:54,677
Jag ville aldrig jobba med dem.

397
00:34:55,427 --> 00:34:58,222
Varför tog du då emot pengarna?

398
00:34:58,305 --> 00:35:01,183
Annars hade jag inte kunnat avslöja honom.

399
00:35:01,684 --> 00:35:03,769
Så du planerade detta från början?

400
00:35:03,853 --> 00:35:06,021
"Om de lyder lagen, är det bra.

401
00:35:06,105 --> 00:35:07,898
Annars gör jag nåt åt det."

402
00:35:07,982 --> 00:35:09,483
Det var så jag tänkte.

403
00:35:10,067 --> 00:35:10,901
Ers nåd.

404
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
Det tionde beviset.

405
00:35:13,237 --> 00:35:16,073
Om ni lyssnar på inspelningen av samtalet

406
00:35:16,157 --> 00:35:17,491
mellan Kwon och Lee

407
00:35:17,575 --> 00:35:20,119
och kollar hans handlingar
före och efter brottet,

408
00:35:20,202 --> 00:35:23,873
kan ni tydligt se
att svaranden talar sanning.

409
00:35:23,956 --> 00:35:25,666
Därför är svaranden Kwon

410
00:35:25,749 --> 00:35:29,628
inte skyldig till muta
och har inte heller begärt någon sådan.

411
00:35:39,346 --> 00:35:41,682
Jag sa åt honom att inte komma hit.

412
00:35:43,058 --> 00:35:46,770
Äter ni inte ihop,
för att ni bråkade efter frieriet?

413
00:35:48,814 --> 00:35:51,525
Hur skadade han sin arm?

414
00:35:51,609 --> 00:35:52,443
Jag vet.

415
00:35:52,526 --> 00:35:54,486
Han blev full och snubblade.

416
00:35:56,655 --> 00:35:58,324
Stackars herr Gong.

417
00:35:58,407 --> 00:36:01,410
Han friade, blev dumpad
och skadades offentligt.

418
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
Han skäms så mycket

419
00:36:04,330 --> 00:36:06,832
att han begärde förflyttning
till distriktskontoret.

420
00:36:10,252 --> 00:36:11,837
Gå och ät ni.

421
00:36:17,301 --> 00:36:18,302
Tusan också.

422
00:36:23,515 --> 00:36:25,434
Jag ville inte heller komma hit.

423
00:36:26,393 --> 00:36:28,854
Jag var tvungen på grund av skadan.

424
00:36:34,360 --> 00:36:35,945
Bara ät riset och soppan.

425
00:36:36,028 --> 00:36:38,530
Tog du bladmynta bara som tortyr?

426
00:36:39,114 --> 00:36:41,492
Jag älskar bladmynta.

427
00:36:51,669 --> 00:36:53,420
Ät bladmyntan.

428
00:36:56,048 --> 00:36:57,841
Att du hjälper mig med bladmyntan

429
00:36:58,425 --> 00:36:59,927
betyder att vi bör gifta oss.

430
00:37:01,095 --> 00:37:03,514
Lägg av med struntpratet och ät.

431
00:37:12,481 --> 00:37:13,482
Jag flyttar ut.

432
00:37:13,565 --> 00:37:15,359
Jag flyttar till Blå huset.

433
00:37:18,237 --> 00:37:20,114
Ska du börja med politik?

434
00:37:20,197 --> 00:37:24,410
Jag stämdes för att vara visselblåsare,
men friades tack vare Sin-yu.

435
00:37:24,493 --> 00:37:26,996
Och nu vill många politiker anställa mig.

436
00:37:28,998 --> 00:37:32,459
Jag övervägde att stanna
om han gav mig mer pengar,

437
00:37:33,752 --> 00:37:35,254
men summan var för liten.

438
00:37:35,337 --> 00:37:37,798
Hur mycket hade räckt
för att inte avslöja nåt?

439
00:37:38,882 --> 00:37:40,217
Gratis mackor livet ut.

440
00:37:41,427 --> 00:37:42,428
Kom igen.

441
00:37:43,178 --> 00:37:45,306
Jag menar det. Den är utsökt.

442
00:37:48,726 --> 00:37:52,438
Vad händer med Onju-bergets byggnation nu?

443
00:37:52,521 --> 00:37:55,733
Marken är Sin-yus igen,
så han tar hand om den.

444
00:37:58,694 --> 00:38:00,404
Du är imponerande.

445
00:38:01,447 --> 00:38:03,824
Alla klarar inte att vara visselblåsare.

446
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
Inte imponerande.

447
00:38:09,163 --> 00:38:10,331
Väldigt imponerande.

448
00:38:21,091 --> 00:38:22,509
Kan jag beställa en till?

449
00:38:23,260 --> 00:38:25,179
-Ja.
-Okej.

450
00:38:25,262 --> 00:38:28,057
Kycklingen här är alltid god.

451
00:38:28,140 --> 00:38:29,975
Kyckling är alltid gott.

452
00:38:30,059 --> 00:38:31,518
Sluta bli distraherad.

453
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
Herr Gongs frieri.

454
00:38:36,940 --> 00:38:38,692
Tänker du säga ja?

455
00:38:42,571 --> 00:38:44,281
Rådhuset är uppochnedvänt.

456
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Borgmästaren anhålls.
Det är ingen bra tidpunkt.

457
00:38:47,117 --> 00:38:50,412
Vad har borgmästaren
med vårt äktenskap att göra?

458
00:38:50,496 --> 00:38:51,330
Precis.

459
00:38:53,123 --> 00:38:55,751
Äktenskap är som att anhållas.

460
00:38:55,834 --> 00:38:58,128
Att anhållas en gång räckte.

461
00:38:58,796 --> 00:39:00,506
Jag vill inte anhållas igen.

462
00:39:00,589 --> 00:39:03,926
Vi bor bara ihop.
Hur många gånger måste jag säga det?

463
00:39:04,676 --> 00:39:05,677
Ma.

464
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
Det vi gör är en vacker anhållan.

465
00:39:08,555 --> 00:39:10,724
Det är så vackert att det finns en sång.

466
00:39:13,060 --> 00:39:15,479
Ni måste skynda er med bröllopet.

467
00:39:15,562 --> 00:39:19,441
Min vän sa att det är svårt
att boka en bröllopslokal.

468
00:39:19,525 --> 00:39:20,901
-Det stämmer.
-Ja.

469
00:39:21,610 --> 00:39:22,736
Oroa er inte för det.

470
00:39:22,820 --> 00:39:25,531
Jag är chef för Greenway byggnadsenhet.

471
00:39:27,908 --> 00:39:29,910
Ska ni gifta er i en park?

472
00:39:33,622 --> 00:39:35,124
Jag ska inte gifta mig.

473
00:39:43,424 --> 00:39:45,801
GONG SEO-GUS OCH MA EUN-YEONGS BRÖLLOPSDAG

474
00:39:59,815 --> 00:40:01,984
Le naturligt!

475
00:40:07,448 --> 00:40:10,868
Brud och brudgum, buga för gästerna.

476
00:40:18,750 --> 00:40:20,461
Mikrofontest.

477
00:40:21,086 --> 00:40:22,129
Hej.

478
00:40:23,881 --> 00:40:25,257
"Jag, Ma Eun-yeong,

479
00:40:25,340 --> 00:40:28,218
tar Gong Seo-gu som min make
från och med idag.

480
00:40:28,302 --> 00:40:32,973
Andra säger att de ska leva lyckliga
tills deras hår blir grått,

481
00:40:33,557 --> 00:40:36,560
men vårt hår är redan grått
om vi inte färgar det,

482
00:40:37,478 --> 00:40:40,022
så vi ska leva lyckliga
tills vi tappar det grå

483
00:40:40,105 --> 00:40:41,690
och blir skalliga."

484
00:40:44,568 --> 00:40:45,569
Hej.

485
00:40:46,528 --> 00:40:47,946
"Jag, Gong Seo-gu,

486
00:40:48,030 --> 00:40:51,408
är Ma Eun-yeongs make från och med idag."

487
00:40:52,493 --> 00:40:54,912
Det är den lyckligaste dagen i mitt liv.

488
00:40:55,496 --> 00:40:58,415
Jag blir lyckligare för varje dag,

489
00:40:58,499 --> 00:41:02,544
så jag ska göra
Eun-yeong lycklig varje dag också.

490
00:41:03,504 --> 00:41:04,588
Jag älskar dig!

491
00:41:10,969 --> 00:41:13,263
Nu kommer grattissången.

492
00:41:14,765 --> 00:41:17,559
Hej. Vi är Onjus Three Star…

493
00:41:17,643 --> 00:41:19,478
-Crystal!
-…Crystal!

494
00:41:21,688 --> 00:41:24,191
Sången vi ska sjunga idag

495
00:41:24,274 --> 00:41:25,943
heter "Det är äkta".

496
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
När ni hör "det är äkta",

497
00:41:27,778 --> 00:41:29,655
gör ett hjärta på huvudet

498
00:41:29,738 --> 00:41:31,365
om ni kom ensamma.

499
00:41:31,448 --> 00:41:33,116
Om ni kom med nån…

500
00:41:33,200 --> 00:41:35,786
-Hjärta.
-Gör ett hjärta ihop.

501
00:41:35,869 --> 00:41:38,705
-Då börjar vi sjunga "Det är äkta".
-Vi börjar!

502
00:41:56,348 --> 00:41:57,849
Äkta, det är äkta

503
00:41:57,933 --> 00:41:59,476
Hjärta!

504
00:41:59,560 --> 00:42:00,936
Det är äkta

505
00:42:01,019 --> 00:42:02,521
Hjärta!

506
00:42:02,604 --> 00:42:06,525
Nu har den äkta varan dykt upp

507
00:42:08,777 --> 00:42:10,946
Äkta, det är äkta

508
00:42:11,029 --> 00:42:12,197
Hjärta!

509
00:42:12,281 --> 00:42:14,908
Det är äkta

510
00:42:15,617 --> 00:42:19,788
Jag ska älska på riktigt

511
00:42:24,001 --> 00:42:26,753
Det är dags att kasta buketten.

512
00:42:27,337 --> 00:42:28,380
Vem tar den?

513
00:42:29,298 --> 00:42:30,299
Jag.

514
00:42:59,786 --> 00:43:01,830
Brud och brudgum, marschera.

515
00:43:40,869 --> 00:43:43,205
Herr Kwon flyttar ut.

516
00:43:44,873 --> 00:43:48,085
Jag vet. Men under
dessa vackra körsbärsblommor,

517
00:43:48,168 --> 00:43:50,337
måste du prata om Jae-gyeong?

518
00:43:53,882 --> 00:43:54,966
Är du svartsjuk?

519
00:43:55,050 --> 00:43:58,720
Jag blir svartsjuk på alla män
som du ser och pratar om.

520
00:43:58,804 --> 00:44:02,265
Popsångare, skådespelare, grannarna,

521
00:44:02,349 --> 00:44:05,143
och anställda i rådhuset.
Alla förutom mig.

522
00:44:06,561 --> 00:44:08,105
Jag gillar att du är svartsjuk.

523
00:44:10,524 --> 00:44:11,525
Jag skojar inte.

524
00:44:13,527 --> 00:44:16,196
Personen som flyttar in på nedervåningen

525
00:44:16,279 --> 00:44:18,198
är väldigt viktig för mig.

526
00:44:20,367 --> 00:44:22,244
Bara det inte är en singelman.

527
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Det vill jag inte heller.

528
00:44:25,497 --> 00:44:27,874
Jag hoppas att hyresvärden flyttar in.

529
00:44:29,626 --> 00:44:32,838
Jaha, vad sa din läkare?

530
00:44:35,215 --> 00:44:36,216
Jag mår bättre.

531
00:44:36,925 --> 00:44:38,677
Helt mirakulöst botad.

532
00:44:39,344 --> 00:44:40,178
Verkligen?

533
00:44:41,138 --> 00:44:43,223
Självklart. Förbannelsen är borta.

534
00:44:46,768 --> 00:44:49,146
Andra skulle inte tro oss.

535
00:44:50,897 --> 00:44:53,483
Vissa kanske, som vi gjorde.

536
00:45:03,160 --> 00:45:04,578
Vänta här lite.

537
00:45:05,370 --> 00:45:07,038
Varför? Vart ska du?

538
00:46:08,016 --> 00:46:08,934
Vi går.

539
00:46:20,904 --> 00:46:21,905
Vänta.

540
00:46:22,531 --> 00:46:25,033
Vi är två.
Varför har du bara en sockervadd?

541
00:46:48,473 --> 00:46:51,434
Du har förändrats
nu när du dejtar en bra tjej.

542
00:46:52,561 --> 00:46:54,646
Det är väl du som har förändrats?

543
00:46:54,729 --> 00:46:56,106
Din hy har blivit bättre.

544
00:46:56,690 --> 00:46:59,985
Du var alltid utmattad
och hade stora påsar under ögonen.

545
00:47:01,027 --> 00:47:03,655
Märker man det?
Jag spenderade mycket på hudvård.

546
00:47:05,991 --> 00:47:08,368
Jag ska sluta
på den här advokatbyrån snart.

547
00:47:08,952 --> 00:47:10,078
Vart ska du ta vägen?

548
00:47:10,912 --> 00:47:11,788
En inspelning.

549
00:47:12,581 --> 00:47:15,542
Jag ska vara med
i samma drama som din mamma.

550
00:47:15,625 --> 00:47:17,752
Man lever bara en gång.

551
00:47:18,336 --> 00:47:22,257
Sann lycka är att göra
vad man verkligen vill göra.

552
00:47:29,055 --> 00:47:30,181
Det är så bra.

553
00:47:30,265 --> 00:47:31,600
Jag är advokat.

554
00:47:31,683 --> 00:47:34,060
Om du blev orättvist behandlad,
försvarar jag dig.

555
00:47:34,644 --> 00:47:35,937
Du kan berätta.

556
00:47:49,284 --> 00:47:50,368
Bryt!

557
00:47:51,202 --> 00:47:53,663
-Då går vi vidare.
-Bra!

558
00:47:53,747 --> 00:47:54,581
Det var jättebra.

559
00:47:54,664 --> 00:47:56,458
Ni var båda duktiga.

560
00:47:57,167 --> 00:47:58,668
-Tack.
-Bra jobbat.

561
00:47:58,752 --> 00:48:00,211
Jag är så nervös.

562
00:48:00,295 --> 00:48:01,129
Ge mig socker.

563
00:48:01,713 --> 00:48:03,882
Ditt fan skickade en kaffebil.

564
00:48:03,965 --> 00:48:05,425
Gå och ät lite snacks.

565
00:48:06,926 --> 00:48:07,927
Mitt fan?

566
00:48:09,054 --> 00:48:11,681
INGET KAN STOPPA KÄRLEKEN!

567
00:48:14,768 --> 00:48:17,979
Vem skickade den här?

568
00:48:19,564 --> 00:48:20,607
Det kan inte…

569
00:48:20,940 --> 00:48:21,941
Var det du?

570
00:48:22,734 --> 00:48:23,735
Nej.

571
00:48:24,319 --> 00:48:25,278
Var det Sin-yu?

572
00:48:25,945 --> 00:48:28,323
Ingen annan skulle skicka nåt sånt.

573
00:48:30,158 --> 00:48:31,159
Det är jag.

574
00:48:31,951 --> 00:48:34,037
Vad gör du här?

575
00:48:34,120 --> 00:48:35,121
Tja…

576
00:48:35,205 --> 00:48:39,125
Jag ville stötta dig, men visste inte hur.

577
00:48:39,209 --> 00:48:41,252
Vad har jag förutom pengar?

578
00:48:41,336 --> 00:48:45,757
Jag ska ha hand om
det här dramats kaffebil från och med nu.

579
00:48:46,966 --> 00:48:47,967
Otroligt.

580
00:48:58,269 --> 00:49:00,271
Du vet väl
att det är ett allvarligt brott?

581
00:49:00,855 --> 00:49:05,402
Eftersom du gav honom ett falskt alibi,

582
00:49:05,485 --> 00:49:08,321
togs han bort från listan över misstänkta.

583
00:49:08,405 --> 00:49:11,741
Du orsakade förvirring i utredningen
och vi missade brottslingen.

584
00:49:11,825 --> 00:49:14,160
Vet du hur allvarligt det är?

585
00:49:16,079 --> 00:49:17,163
Jag är ledsen.

586
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
Han bönade och grät.

587
00:49:19,457 --> 00:49:24,129
Den här gången hjälpte du i stort sett
Jung-beom att kidnappa Hong-jo.

588
00:49:24,629 --> 00:49:26,756
Hong-jo blev skadad på grund av det.

589
00:49:27,465 --> 00:49:29,801
Strängt taget är du medskyldig.

590
00:49:29,884 --> 00:49:31,428
Medskyldig till inskränkning.

591
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
Kom in.

592
00:49:40,061 --> 00:49:41,187
Herr Jang.

593
00:49:43,273 --> 00:49:46,234
Jag ska vara Oh Sam-siks advokat.

594
00:49:50,613 --> 00:49:51,698
Herr Jang.

595
00:50:02,041 --> 00:50:04,294
Oroa dig inte över vem som flyttar in.

596
00:50:04,878 --> 00:50:08,423
När jag flyttade in
var ägaren väldigt strikt.

597
00:50:10,508 --> 00:50:12,927
Tack för att du avslöjade allt.

598
00:50:13,553 --> 00:50:16,014
Det hjälpte säkert Sin-yu mycket.

599
00:50:17,515 --> 00:50:19,225
Jag gjorde det inte för Sin-yu.

600
00:50:19,851 --> 00:50:21,352
Jag gjorde det för mig själv.

601
00:50:21,936 --> 00:50:23,980
Jag såg hela bilden.

602
00:50:24,063 --> 00:50:27,567
"När ska jag använda Ess i svärd-kortet?"

603
00:50:28,193 --> 00:50:29,944
Du är väldigt ambitiös.

604
00:50:31,738 --> 00:50:33,156
Har Sin-yu friat till dig?

605
00:50:34,365 --> 00:50:35,450
Nej, inte än.

606
00:50:36,409 --> 00:50:40,705
Man lever ensam om man inte gifter sig
inom ett halvår efter bukettfångsten.

607
00:50:41,498 --> 00:50:43,958
Om Sin-yu inte friar inom ett halvår,

608
00:50:44,042 --> 00:50:44,876
ring mig.

609
00:50:48,546 --> 00:50:50,924
Jag ångrar det varje gång jag ser dig.

610
00:50:51,424 --> 00:50:54,552
Varför accepterade jag inte
din kärleksförklaring?

611
00:50:55,136 --> 00:50:57,138
Kärlek handlar visst om tajming.

612
00:50:58,014 --> 00:50:59,516
Det verkar stämma.

613
00:51:01,351 --> 00:51:05,522
Kärlek är samarbetet
mellan tajming och ödet.

614
00:51:06,481 --> 00:51:09,275
Tror du fortfarande
på tidigare liv och formler?

615
00:51:09,359 --> 00:51:10,443
Nej.

616
00:51:10,527 --> 00:51:13,363
Jag tror inte på dem. Jag känner dem bara.

617
00:51:14,531 --> 00:51:15,532
Du är cool.

618
00:51:16,282 --> 00:51:17,450
Jag avundas dig med.

619
00:51:18,952 --> 00:51:23,957
Samarbetet mellan tajming och ödet
lär hända dig med, herr Kwon.

620
00:51:24,040 --> 00:51:25,959
Du lovade att inte kalla mig herr Kwon.

621
00:51:26,042 --> 00:51:28,294
Just det. Till dig med, Jae-gyeong.

622
00:51:29,128 --> 00:51:31,256
-Vi ska åka.
-Okej.

623
00:51:38,638 --> 00:51:39,639
Jag ska åka.

624
00:51:40,765 --> 00:51:41,766
Okej.

625
00:51:41,850 --> 00:51:43,142
Kör försiktigt.

626
00:51:55,864 --> 00:51:56,990
Det är hallonjuice.

627
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
Kan du hantera mig
efter den potensdrycken?

628
00:52:01,870 --> 00:52:04,497
Min vän skickar dem,
eftersom hon har en gård.

629
00:52:05,665 --> 00:52:08,167
Kan du ge oss hallonjuice också?

630
00:52:08,251 --> 00:52:09,878
Vi vill också ha.

631
00:52:10,587 --> 00:52:12,255
Ja, jättegärna.

632
00:52:12,338 --> 00:52:13,548
-Jag vill smaka.
-Jag med.

633
00:52:13,631 --> 00:52:15,800
Varför skulle ni vilja dricka detta?

634
00:52:15,884 --> 00:52:18,803
-Vad behöver ni det till?
-Ni måste ha användning för den.

635
00:52:20,638 --> 00:52:22,807
Kom igen, vi hämtar kaffe.

636
00:52:23,558 --> 00:52:24,684
-Okej.
-Okej.

637
00:52:35,278 --> 00:52:37,572
Jag har valt datum för inflyttningsfesten.

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,699
Du har inte flyttat.

639
00:52:39,782 --> 00:52:42,285
Ni ville att jag skulle ha en till.

640
00:52:42,368 --> 00:52:44,162
Det var när herr Kwon var där.

641
00:52:44,245 --> 00:52:45,914
Han har flyttat ut nu.

642
00:52:46,497 --> 00:52:49,167
Jag visste det.
Ni ville att jag skulle ha fest

643
00:52:49,250 --> 00:52:52,003
på grund av herr Kwon, inte mig.

644
00:52:53,129 --> 00:52:55,256
Vi kollar vem som flyttar in först.

645
00:52:56,090 --> 00:52:58,760
Jag hoppas att det är en cool kille igen.

646
00:52:58,843 --> 00:53:02,138
Det är svårt för en singelkille
att flytta in i ett sånt hus.

647
00:53:02,221 --> 00:53:04,390
Det blir definitivt en familj.

648
00:53:05,808 --> 00:53:09,270
Även om det är en familj
kan vi ha en inflyttningsfest.

649
00:53:09,354 --> 00:53:12,273
Jag vill lära känna er mer. Snälla?

650
00:53:15,318 --> 00:53:17,487
Jag blir avundsjuk när jag ser dig,

651
00:53:18,071 --> 00:53:19,238
men du är för söt.

652
00:53:20,907 --> 00:53:22,742
Okej, vi gör det.

653
00:53:23,910 --> 00:53:24,911
På ett villkor.

654
00:53:26,204 --> 00:53:28,915
Bjud in herr Jangs vänner
så det blir en trippeldejt.

655
00:53:28,998 --> 00:53:29,999
Hur låter det?

656
00:53:32,126 --> 00:53:33,127
Okej.

657
00:53:33,711 --> 00:53:35,880
Okej då. Du väljer tiden, va?

658
00:53:35,964 --> 00:53:38,967
Men killarna ska vara över 180 cm

659
00:53:39,050 --> 00:53:41,219
och se mognare ut än mig.

660
00:53:41,302 --> 00:53:42,804
MIN ÄLSKADE GROOT

661
00:53:43,763 --> 00:53:46,808
Numret du har ringt kan inte nås.
Vänligen lämna…

662
00:53:47,392 --> 00:53:49,560
Varför har han inte svarat på hela dagen?

663
00:53:52,146 --> 00:53:53,523
Vad är det som händer?

664
00:53:53,606 --> 00:53:57,068
Jag är orolig,
så ring mig när du läser sms:et.

665
00:54:14,502 --> 00:54:16,170
Var inte besatt av honom.

666
00:54:16,254 --> 00:54:18,548
Han har också sitt privatliv.

667
00:54:20,425 --> 00:54:21,426
Jag städar.

668
00:54:23,386 --> 00:54:25,054
Vilket privatliv?

669
00:54:25,138 --> 00:54:26,764
Han måste säga allt till mig.

670
00:54:31,269 --> 00:54:32,478
MIN ÄLSKADE GROOT

671
00:54:35,148 --> 00:54:38,276
Var är du? Vet du hur orolig jag var?

672
00:54:39,110 --> 00:54:40,653
Kom ner till första våningen.

673
00:54:43,364 --> 00:54:44,991
Du borde ha ringt i förväg.

674
00:55:02,091 --> 00:55:03,092
Jag vet vem du är.

675
00:55:05,428 --> 00:55:07,305
Du svarade inte på mina samtal.

676
00:55:08,097 --> 00:55:09,974
Jag ville överraska dig.

677
00:55:10,058 --> 00:55:12,393
Med vad? Ditt ansikte?

678
00:55:13,186 --> 00:55:16,522
Det vore tråkigt,
så jag förberedde nåt annat.

679
00:55:18,775 --> 00:55:19,901
Jag har flyttat.

680
00:55:22,904 --> 00:55:25,239
Flyttade du till Seoul?

681
00:55:26,824 --> 00:55:29,994
Jag sa åt dig
att komma till första våningen, inte ut.

682
00:55:42,924 --> 00:55:44,133
Du flyttade verkligen in.

683
00:55:44,634 --> 00:55:47,887
Jag har alltid velat vara killen
som bor under dig.

684
00:55:47,970 --> 00:55:49,889
Nu är du tjejen ovanför mig.

685
00:55:50,598 --> 00:55:51,766
Jag köpte hela huset.

686
00:55:53,184 --> 00:55:55,061
Jag ville så gärna bo med dig.

687
00:55:56,020 --> 00:55:57,438
Du är verkligen rik.

688
00:55:57,522 --> 00:55:59,482
Du spenderar som om pengar växte på träd.

689
00:56:00,066 --> 00:56:01,109
Jag relaterar inte.

690
00:56:02,485 --> 00:56:04,445
Gillar du inte det?

691
00:56:05,738 --> 00:56:06,739
Jo. Jag är glad.

692
00:56:08,282 --> 00:56:10,743
Du spenderade pengarna klokt.

693
00:56:11,369 --> 00:56:13,412
Du borde inte göra så här.

694
00:56:13,496 --> 00:56:15,540
Jag har inte ens packat upp allt.

695
00:56:18,251 --> 00:56:20,002
Jag har inte madrassöverdraget på.

696
00:56:23,297 --> 00:56:24,882
Det var därför du ringde.

697
00:56:24,966 --> 00:56:29,095
Det är svårt att göra det ensam.

698
00:56:34,809 --> 00:56:37,061
Du ringde mig inte för det.

699
00:56:37,145 --> 00:56:38,646
Så är det inte.

700
00:56:38,729 --> 00:56:40,439
Jag ringde dig för det.

701
00:56:40,523 --> 00:56:43,568
-Ta på madrassöverdraget.
-Du ringde inte för det.

702
00:56:43,651 --> 00:56:45,736
Ta på madrassöverdraget.

703
00:57:05,590 --> 00:57:07,008
Långsamt.

704
00:57:07,508 --> 00:57:08,509
Var försiktig.

705
00:57:08,593 --> 00:57:10,052
Akta.

706
00:57:10,720 --> 00:57:12,138
Ni behöver inte göra så.

707
00:57:12,221 --> 00:57:13,306
Var inte dramatiska.

708
00:57:16,184 --> 00:57:17,185
Hej.

709
00:57:18,019 --> 00:57:19,020
Välkomna.

710
00:57:23,649 --> 00:57:24,650
Smaka.

711
00:57:24,734 --> 00:57:28,571
Det är den första hyfsade maträtten
som vi har lagat ihop.

712
00:57:28,654 --> 00:57:31,782
Vi var och handlade imorse
och lagade det med omsorg.

713
00:57:51,010 --> 00:57:52,011
Det är verkligen

714
00:57:53,262 --> 00:57:55,014
fullt av omsorg.

715
00:57:55,097 --> 00:57:58,518
Tyckte ni om det?

716
00:57:59,810 --> 00:58:01,938
Smakade ni inte när ni lagade det?

717
00:58:03,481 --> 00:58:05,483
Vi tyckte att det smakade bra.

718
00:58:05,983 --> 00:58:06,984
Hur så?

719
00:58:08,528 --> 00:58:11,239
-Det är okej.
-Precis.

720
00:58:12,990 --> 00:58:15,618
Det är okej,
vi tycker att det smakar gott.

721
00:58:15,701 --> 00:58:17,703
Ja, jag med.

722
00:58:18,663 --> 00:58:21,082
Ni är ämnade för varandra,
även vad gäller maten.

723
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
På tal om det,

724
00:58:24,043 --> 00:58:26,128
-jag kollade bröllopsdatum…
-Eun-wol.

725
00:58:26,212 --> 00:58:28,256
Jag är inte redo än.

726
00:58:28,339 --> 00:58:30,091
Du behöver inte förbereda nåt.

727
00:58:30,174 --> 00:58:31,676
Ni bor bara tillsammans.

728
00:58:31,759 --> 00:58:32,760
Tja, faktiskt,

729
00:58:33,135 --> 00:58:35,096
bor ni redan tillsammans.

730
00:58:35,179 --> 00:58:37,390
Pappa, jag är inte heller redo.

731
00:58:37,473 --> 00:58:40,351
Du har inte tid med det här,
du har redan en flicka.

732
00:58:40,434 --> 00:58:41,769
Din mage växer snart.

733
00:58:41,852 --> 00:58:43,354
Jag tror inte på dig.

734
00:58:43,437 --> 00:58:47,191
Du sa nåt konstigt sist
och fick oss att glida isär.

735
00:58:47,275 --> 00:58:49,443
Och vad du ringde om häromdagen,

736
00:58:49,527 --> 00:58:51,571
det handlade inte om oss.

737
00:58:55,992 --> 00:58:57,201
Det måste det göra.

738
00:58:58,119 --> 00:58:59,120
Tja…

739
00:58:59,620 --> 00:59:00,621
Faktiskt,

740
00:59:02,164 --> 00:59:03,207
så är det jag.

741
00:59:03,791 --> 00:59:05,209
Ett sent barn.

742
00:59:06,252 --> 00:59:07,253
Tja,

743
00:59:08,296 --> 00:59:09,338
befruktningsdrömmen

744
00:59:10,548 --> 00:59:11,549
handlade om oss.

745
00:59:12,216 --> 00:59:13,217
En dotter.

746
00:59:18,139 --> 00:59:20,349
Sin-yus syster blir så söt.

747
00:59:20,433 --> 00:59:22,768
Grattis, mamma och pappa.

748
00:59:23,811 --> 00:59:25,104
Ser du, Eun-wol?

749
00:59:26,188 --> 00:59:27,648
Du hade fel igen.

750
00:59:31,902 --> 00:59:32,903
Ät upp, allihop.

751
00:59:48,836 --> 00:59:49,837
Jag älskar dig.

752
00:59:51,130 --> 00:59:52,506
Jag älskar dig mer.

753
00:59:53,716 --> 00:59:55,968
Jag har älskat dig i över 300 år.

754
00:59:58,929 --> 00:59:59,930
Tja…

755
01:00:00,765 --> 01:00:04,435
Det finns något jag har velat säga
sedan 300 år tillbaka.

756
01:00:13,778 --> 01:00:14,779
Pappa.

757
01:00:17,114 --> 01:00:18,115
Får jag

758
01:00:19,950 --> 01:00:21,035
ta med mig henne?

759
01:00:36,592 --> 01:00:37,593
Låt oss…

760
01:00:41,722 --> 01:00:42,723
…gifta oss.

761
01:02:01,844 --> 01:02:04,472
Sin-yu, det finns inget
som du inte klarar av.

762
01:02:04,555 --> 01:02:06,140
Du är bra på att gräva.

763
01:02:07,099 --> 01:02:08,392
Retas du?

764
01:02:44,720 --> 01:02:46,013
Vi måste väl begrava den?

765
01:02:48,224 --> 01:02:51,852
Jag fick träffa dig igen
tack vare trälådan,

766
01:02:51,936 --> 01:02:53,813
så jag vill behålla den för evigt.

767
01:02:58,192 --> 01:03:01,946
Men vi åstadkom allt vi hoppades på.

768
01:03:12,957 --> 01:03:13,958
Tack.

769
01:03:16,919 --> 01:03:18,003
Tack.

770
01:04:02,923 --> 01:04:05,759
DESTINED WITH YOU

771
01:04:37,207 --> 01:04:43,088
HIMLARNAS TROLLFORMLER

772
01:04:55,601 --> 01:04:57,603
Undertexter: Jeni Orimalade

