1
00:00:06,105 --> 00:00:08,185
<font face="sans-serif" size="71">‎NETFLIX 影集</font>

2
00:00:10,385 --> 00:00:13,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我原本希望今天有一大票人來</font>

3
00:00:13,945 --> 00:00:16,625
<font face="sans-serif" size="71">‎希望大家可以重修舊好</font>

4
00:00:16,705 --> 00:00:18,305
<font face="sans-serif" size="71">‎（馬爾萬阿瓦迪，“DJ布利斯”）</font>

5
00:00:18,385 --> 00:00:22,425
<font face="sans-serif" size="71">‎如果無法和氣相處
‎那也就只能這樣了</font>

6
00:00:23,505 --> 00:00:26,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我建議妳設法解決，不要讓問題惡化</font>

7
00:00:26,785 --> 00:00:28,745
<font face="sans-serif" size="71">‎妳可以居中協調，但如果妳…</font>

8
00:00:28,825 --> 00:00:31,025
<font face="sans-serif" size="71">‎要是一心火上澆油</font>

9
00:00:31,105 --> 00:00:32,625
<font face="sans-serif" size="71">‎情況只會愈演愈烈</font>

10
00:00:32,705 --> 00:00:34,145
<font face="sans-serif" size="71">‎（主婦 莎法席迪克）</font>

11
00:00:36,585 --> 00:00:38,185
<font face="sans-serif" size="71">‎（DJ布利斯之妻 妲妮雅穆罕默德）</font>

12
00:00:38,265 --> 00:00:40,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我有個驚喜要給妲妮雅</font>

13
00:00:40,825 --> 00:00:43,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我本來想找適當的時機給她一個驚喜</font>

14
00:00:43,745 --> 00:00:45,305
<font face="sans-serif" size="71">‎（商人 易卜拉辛奧薩瑪迪）</font>

15
00:00:45,385 --> 00:00:50,425
<font face="sans-serif" size="71">‎不幸的是被討論澤娜的話題給打斷了</font>

16
00:00:51,185 --> 00:00:52,505
<font face="sans-serif" size="71">‎妳先讀這張小卡</font>

17
00:00:54,025 --> 00:00:56,065
<font face="sans-serif" size="71">‎說實在的，我不在乎她</font>

18
00:00:56,145 --> 00:00:58,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我只在乎妲妮雅好不好</font>

19
00:00:58,905 --> 00:01:02,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我算是罪魁禍首
‎不該帶妲妮雅去澤娜的辦公室</font>

20
00:01:02,985 --> 00:01:05,105
<font face="sans-serif" size="71">‎錯誤的事發生了就一定要道歉</font>

21
00:01:05,185 --> 00:01:08,065
<font face="sans-serif" size="71">‎“獻給我的好朋友妲妮雅
‎我知道我無法扭轉過去</font>

22
00:01:08,145 --> 00:01:10,145
<font face="sans-serif" size="71">‎然而，我能做的就是給予承諾…”</font>

23
00:01:14,265 --> 00:01:18,145
<font face="sans-serif" size="71">‎他說的這段話
‎“獻給我的好朋友妲妮雅</font>

24
00:01:18,225 --> 00:01:20,625
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道妳經歷了什麼事</font>

25
00:01:20,705 --> 00:01:23,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我只想要妳知道我挺妳”</font>

26
00:01:23,225 --> 00:01:26,345
<font face="sans-serif" size="71">‎他能認同我們的交情
‎對我來說意義重大</font>

27
00:01:26,425 --> 00:01:29,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我對天發誓，這封短信</font>

28
00:01:29,385 --> 00:01:33,905
<font face="sans-serif" size="71">‎說明了他是什麼樣的真朋友
‎真的讓我非常感動</font>

29
00:01:34,905 --> 00:01:36,425
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛，你好貼心</font>

30
00:01:36,985 --> 00:01:40,385
<font face="sans-serif" size="71">‎我認識妳的時候
‎妳讓我想起了我的姊妹</font>

31
00:01:42,385 --> 00:01:43,745
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛，謝謝你</font>

32
00:01:44,265 --> 00:01:47,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我不希望妲妮雅難過</font>

33
00:01:47,185 --> 00:01:52,065
<font face="sans-serif" size="71">‎所以…我準備了驚喜給她</font>

34
00:01:52,145 --> 00:01:54,505
<font face="sans-serif" size="71">‎認同並銘記這份友情</font>

35
00:01:56,505 --> 00:01:58,265
<font face="sans-serif" size="71">‎事情鬧過頭了</font>

36
00:01:58,825 --> 00:02:00,985
<font face="sans-serif" size="71">‎愈來愈不妙，我不喜歡這樣</font>

37
00:02:01,065 --> 00:02:03,305
<font face="sans-serif" size="71">‎布利斯有自己的主見</font>

38
00:02:03,385 --> 00:02:04,825
<font face="sans-serif" size="71">‎（莎法之夫 法赫德席迪克）</font>

39
00:02:04,905 --> 00:02:06,825
<font face="sans-serif" size="71">‎他不會把老婆的話當聖旨</font>

40
00:02:06,905 --> 00:02:08,825
<font face="sans-serif" size="71">‎要不要跟誰往來由他自己決定</font>

41
00:02:08,905 --> 00:02:12,345
<font face="sans-serif" size="71">‎老兄，你不能讓莎法
‎擺出一副要幹架的樣子</font>

42
00:02:12,425 --> 00:02:13,625
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道她是她朋友</font>

43
00:02:13,705 --> 00:02:15,265
<font face="sans-serif" size="71">‎你也知道對我來說</font>

44
00:02:15,345 --> 00:02:18,185
<font face="sans-serif" size="71">‎莎法不是那種坐著默默忍受的人</font>

45
00:02:18,265 --> 00:02:21,025
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛說了許多挖苦別人的話</font>

46
00:02:21,105 --> 00:02:22,185
<font face="sans-serif" size="71">‎還自以為腦筋動得快</font>

47
00:02:22,265 --> 00:02:24,945
<font face="sans-serif" size="71">‎但他不明白自己惹了多大的麻煩</font>

48
00:02:25,865 --> 00:02:28,945
<font face="sans-serif" size="71">‎我們是為了布利斯而來，就是這樣</font>

49
00:02:29,025 --> 00:02:31,505
<font face="sans-serif" size="71">‎我不想有鬧劇或狗屁倒灶的事
‎我什麼都不想要</font>

50
00:02:32,105 --> 00:02:36,585
<font face="sans-serif" size="71">‎這不會影響我們的互動，沒問題的</font>

51
00:02:38,225 --> 00:02:40,905
<font face="sans-serif" size="71">‎法赫德懂得知所進退</font>

52
00:02:40,985 --> 00:02:44,385
<font face="sans-serif" size="71">‎他顯然會支持老婆
‎我也尊重他的決定</font>

53
00:02:44,465 --> 00:02:47,065
<font face="sans-serif" size="71">‎幸好我和法赫德還是好得很</font>

54
00:02:51,225 --> 00:02:54,985
<font face="sans-serif" size="71">‎遊艇的事真的很荒謬，坦白說…</font>

55
00:02:55,065 --> 00:02:56,585
<font face="sans-serif" size="71">‎（社交名媛 露嘉因艾妲達）</font>

56
00:02:56,665 --> 00:02:59,945
<font face="sans-serif" size="71">‎…鬧劇也太多了，我根本沒心情介入</font>

57
00:03:02,545 --> 00:03:03,945
<font face="sans-serif" size="71">‎-想聽我的建議嗎？
‎-好</font>

58
00:03:04,025 --> 00:03:05,905
<font face="sans-serif" size="71">‎-搞定跟澤娜的事
‎-來吧</font>

59
00:03:07,385 --> 00:03:10,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我是以朋友立場建議你，握手言和吧</font>

60
00:03:10,825 --> 00:03:12,825
<font face="sans-serif" size="71">‎真希望妳昨天就告訴我</font>

61
00:03:12,905 --> 00:03:15,345
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們沒聊得太深入
‎-妳應該要的</font>

62
00:03:16,265 --> 00:03:18,265
<font face="sans-serif" size="71">‎-好，晚點再聊
‎-保重</font>

63
00:03:39,105 --> 00:03:40,305
<font face="sans-serif" size="71">‎（亞特蘭提斯飯店）</font>

64
00:03:43,025 --> 00:03:45,065
<font face="sans-serif" size="71">‎露嘉這陣子很迷網球</font>

65
00:03:45,145 --> 00:03:47,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我比較喜歡籃球，但還是決定跟她去</font>

66
00:03:47,785 --> 00:03:48,785
<font face="sans-serif" size="71">‎（房仲執行長）</font>

67
00:03:48,865 --> 00:03:50,785
<font face="sans-serif" size="71">‎我一到球場就把教練給找來</font>

68
00:03:50,865 --> 00:03:53,025
<font face="sans-serif" size="71">‎-這是我第一次打
‎-第一次打網球？</font>

69
00:03:53,105 --> 00:03:55,945
<font face="sans-serif" size="71">‎給你五分鐘的時間，教我幾招絕活</font>

70
00:03:56,025 --> 00:03:58,505
<font face="sans-serif" size="71">‎因為待會要來的女生很好勝</font>

71
00:03:59,065 --> 00:04:00,065
<font face="sans-serif" size="71">‎很不錯</font>

72
00:04:03,625 --> 00:04:05,065
<font face="sans-serif" size="71">‎我愛打網球</font>

73
00:04:05,145 --> 00:04:06,625
<font face="sans-serif" size="71">‎我都打到忘記時間</font>

74
00:04:06,705 --> 00:04:08,905
<font face="sans-serif" size="71">‎連續打好幾個小時也不累</font>

75
00:04:09,585 --> 00:04:11,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-嘿
‎-嘿</font>

76
00:04:12,825 --> 00:04:14,185
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是來打敗我的嗎？</font>

77
00:04:14,825 --> 00:04:16,345
<font face="sans-serif" size="71">‎-我的初體驗
‎-要棄打了嗎？</font>

78
00:04:16,425 --> 00:04:17,545
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我第一次打</font>

79
00:04:22,225 --> 00:04:23,425
<font face="sans-serif" size="71">‎出界了，好吧</font>

80
00:04:23,504 --> 00:04:24,345
<font face="sans-serif" size="71">‎專心點，澤娜</font>

81
00:04:24,425 --> 00:04:25,425
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

82
00:04:29,505 --> 00:04:31,625
<font face="sans-serif" size="71">‎莎法在遊艇傳訊息給我</font>

83
00:04:31,705 --> 00:04:33,505
<font face="sans-serif" size="71">‎“露嘉炮火全開，為妳說話</font>

84
00:04:33,585 --> 00:04:34,865
<font face="sans-serif" size="71">‎一整個力挺妳”</font>

85
00:04:34,945 --> 00:04:38,305
<font face="sans-serif" size="71">‎聽說妳不只網球打得好</font>

86
00:04:38,865 --> 00:04:40,585
<font face="sans-serif" size="71">‎也很會表態挺朋友</font>

87
00:04:41,105 --> 00:04:42,665
<font face="sans-serif" size="71">‎可以這麼說</font>

88
00:04:42,745 --> 00:04:43,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我只知道這樣了</font>

89
00:04:44,665 --> 00:04:48,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-澤娜，妳知道嗎？
‎-知道什麼，甜心？</font>

90
00:04:48,185 --> 00:04:52,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我對易卜拉辛也許有點太惡劣了</font>

91
00:04:52,825 --> 00:04:54,705
<font face="sans-serif" size="71">‎妳相信自己說的話嗎？</font>

92
00:04:54,785 --> 00:04:56,945
<font face="sans-serif" size="71">‎我說的是常識</font>

93
00:04:57,025 --> 00:05:00,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我表明立場，因為我沒說錯</font>

94
00:05:00,945 --> 00:05:03,785
<font face="sans-serif" size="71">‎誰會認為他真的是去收購公司？</font>

95
00:05:03,865 --> 00:05:06,345
<font face="sans-serif" size="71">‎那只是去辦公室找我的藉口</font>

96
00:05:06,945 --> 00:05:10,465
<font face="sans-serif" size="71">‎露嘉不是因為我是她朋友
‎才站出來替我說話</font>

97
00:05:11,025 --> 00:05:14,665
<font face="sans-serif" size="71">‎她應該也會為其他人做同樣的事</font>

98
00:05:14,745 --> 00:05:16,785
<font face="sans-serif" size="71">‎這也真的讓我更尊敬她了</font>

99
00:05:16,865 --> 00:05:20,905
<font face="sans-serif" size="71">‎說實在的，妳真不該去他的辦公室</font>

100
00:05:20,985 --> 00:05:22,505
<font face="sans-serif" size="71">‎我指的是他的咖啡廳</font>

101
00:05:22,585 --> 00:05:24,745
<font face="sans-serif" size="71">‎-那是公共場所…
‎-這是妳自找的</font>

102
00:05:24,825 --> 00:05:27,505
<font face="sans-serif" size="71">‎難道我該帶他去別人的咖啡廳？</font>

103
00:05:27,585 --> 00:05:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎差別在於我們當時說的話</font>

104
00:05:30,185 --> 00:05:32,305
<font face="sans-serif" size="71">‎跟他說的話相比，根本不算什麼</font>

105
00:05:32,385 --> 00:05:33,905
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛做錯了</font>

106
00:05:33,985 --> 00:05:35,585
<font face="sans-serif" size="71">‎莎法和澤娜也是</font>

107
00:05:35,665 --> 00:05:37,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我只是實話實說</font>

108
00:05:37,105 --> 00:05:40,145
<font face="sans-serif" size="71">‎倘若不為正確的事挺身而出
‎我們就沒有發言權了</font>

109
00:05:40,225 --> 00:05:41,745
<font face="sans-serif" size="71">‎而我有發言權</font>

110
00:05:42,905 --> 00:05:44,385
<font face="sans-serif" size="71">‎妳要去法哈娜的派對嗎？</font>

111
00:05:45,145 --> 00:05:47,465
<font face="sans-serif" size="71">‎還不確定，我還在考慮</font>

112
00:05:47,545 --> 00:05:51,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我問了澤娜要不要參加
‎法哈娜兒子的生日派對</font>

113
00:05:51,265 --> 00:05:56,625
<font face="sans-serif" size="71">‎氣氛可能會有點緊張，但她應該出席</font>

114
00:05:57,185 --> 00:05:58,305
<font face="sans-serif" size="71">‎妳覺得我該去嗎？</font>

115
00:05:58,385 --> 00:06:01,505
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛不去？妳跟法哈娜又沒有過節</font>

116
00:06:01,585 --> 00:06:05,625
<font face="sans-serif" size="71">‎的確，我們是前嫌盡釋，現在和好了</font>

117
00:06:05,705 --> 00:06:09,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我不確定要不要去艾登的慶生會</font>

118
00:06:09,225 --> 00:06:12,505
<font face="sans-serif" size="71">‎因為妲妮雅和易卜拉辛的關係
‎我會再看看該怎麼辦</font>

119
00:06:13,745 --> 00:06:14,785
<font face="sans-serif" size="71">‎不錯喔，澤娜！</font>

120
00:06:15,665 --> 00:06:16,625
<font face="sans-serif" size="71">‎累死我了</font>

121
00:06:16,705 --> 00:06:17,825
<font face="sans-serif" size="71">‎教練真厲害</font>

122
00:06:17,905 --> 00:06:19,665
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝了，伊茲！
‎-真棒</font>

123
00:06:30,145 --> 00:06:32,145
<font face="sans-serif" size="71">‎（洛賈恩奧姆蘭莊園）</font>

124
00:06:32,225 --> 00:06:33,345
<font face="sans-serif" size="71">‎（歡迎）</font>

125
00:06:38,585 --> 00:06:41,425
<font face="sans-serif" size="71">‎-哈囉
‎-嗨，妳好嗎？</font>

126
00:06:41,505 --> 00:06:42,345
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

127
00:06:42,425 --> 00:06:44,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我邀了女性友人來我家聊聊近況</font>

128
00:06:44,945 --> 00:06:46,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我等大家到齊了後</font>

129
00:06:46,825 --> 00:06:48,545
<font face="sans-serif" size="71">‎才說明今天聚會的目的</font>

130
00:06:48,625 --> 00:06:53,065
<font face="sans-serif" size="71">‎國家婦女節即將到來</font>

131
00:06:53,145 --> 00:06:56,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我打算做件很好的事</font>

132
00:06:56,265 --> 00:06:57,465
<font face="sans-serif" size="71">‎願真主保佑</font>

133
00:06:57,545 --> 00:07:01,625
<font face="sans-serif" size="71">‎我想舉辦拍賣會，當然了
‎這是為了從教育著手支持女性</font>

134
00:07:01,705 --> 00:07:02,625
<font face="sans-serif" size="71">‎這是很棒的事</font>

135
00:07:02,705 --> 00:07:05,025
<font face="sans-serif" size="71">‎今年我們要跟杜拜關懷基金會合作</font>

136
00:07:05,105 --> 00:07:09,345
<font face="sans-serif" size="71">‎因為他們支持世界各地女孩的教育</font>

137
00:07:09,425 --> 00:07:14,425
<font face="sans-serif" size="71">‎我們想在這一天做點具體的事情
‎而不是只有空泛的討論</font>

138
00:07:14,505 --> 00:07:18,465
<font face="sans-serif" size="71">‎拍賣所得會全數投入援助
‎貧困國家的女孩教育</font>

139
00:07:18,545 --> 00:07:23,145
<font face="sans-serif" size="71">‎這就是最重要的事，援助年少孩童</font>

140
00:07:23,225 --> 00:07:25,145
<font face="sans-serif" size="71">‎-當然了
‎-就從教育著手</font>

141
00:07:25,225 --> 00:07:28,985
<font face="sans-serif" size="71">‎到時是拍賣募款活動，請做好準備</font>

142
00:07:29,065 --> 00:07:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎這是造福他人的事業</font>

143
00:07:30,185 --> 00:07:31,745
<font face="sans-serif" size="71">‎（克里斯未婚妻 布莉安娜）</font>

144
00:07:31,825 --> 00:07:33,785
<font face="sans-serif" size="71">‎女性顯然需要被賦予更多權利</font>

145
00:07:33,865 --> 00:07:35,825
<font face="sans-serif" size="71">‎她舉辦這種活動真是太棒了</font>

146
00:07:35,905 --> 00:07:39,625
<font face="sans-serif" size="71">‎妳想要我們幹嘛？
‎主持流程、舉牌競標…</font>

147
00:07:40,545 --> 00:07:42,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我們每個人都要
‎從衣櫃挑東西捐出來拍賣</font>

148
00:07:43,065 --> 00:07:44,145
<font face="sans-serif" size="71">‎要捐出貴重物品</font>

149
00:07:44,225 --> 00:07:47,505
<font face="sans-serif" size="71">‎如果無法斷捨離，也可以用買的取代</font>

150
00:07:47,585 --> 00:07:50,305
<font face="sans-serif" size="71">‎但通常來說，應該是要有價值的東西</font>

151
00:07:50,385 --> 00:07:52,025
<font face="sans-serif" size="71">‎好主意，我加入</font>

152
00:07:52,105 --> 00:07:56,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我非常期待，因為我是樂善好施的人</font>

153
00:07:56,905 --> 00:08:00,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信做善事才可以擁有真正的幸福</font>

154
00:08:00,945 --> 00:08:01,945
<font face="sans-serif" size="71">‎這真的很棒</font>

155
00:08:02,025 --> 00:08:06,145
<font face="sans-serif" size="71">‎女性賦權的事業是很美好的事
‎因為我認為女人</font>

156
00:08:06,225 --> 00:08:09,225
<font face="sans-serif" size="71">‎應該要扶持其他女人掌握自身的命運</font>

157
00:08:09,305 --> 00:08:10,865
<font face="sans-serif" size="71">‎直到今天，我們有時還是會</font>

158
00:08:10,945 --> 00:08:12,665
<font face="sans-serif" size="71">‎-被男人給拋下
‎-對</font>

159
00:08:12,745 --> 00:08:14,305
<font face="sans-serif" size="71">‎阿拉伯女人是全世界</font>

160
00:08:14,385 --> 00:08:16,265
<font face="sans-serif" size="71">‎最堅強也最聰明的女人</font>

161
00:08:16,345 --> 00:08:18,225
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我們有充足的自信</font>

162
00:08:18,305 --> 00:08:21,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽以前總是對我說
‎“永遠都別靠男人”</font>

163
00:08:21,785 --> 00:08:22,865
<font face="sans-serif" size="71">‎-當然了
‎-我媽…</font>

164
00:08:22,945 --> 00:08:24,505
<font face="sans-serif" size="71">‎因為他們不可靠</font>

165
00:08:35,505 --> 00:08:36,825
<font face="sans-serif" size="71">‎（凡賽斯宮殿飯店）</font>

166
00:08:36,905 --> 00:08:39,144
<font face="sans-serif" size="71">‎今天是艾登的生日，他快六歲了</font>

167
00:08:39,664 --> 00:08:41,904
<font face="sans-serif" size="71">‎我為他準備了特別的東西</font>

168
00:08:41,985 --> 00:08:43,024
<font face="sans-serif" size="71">‎（網紅 法哈娜波蒂）</font>

169
00:08:43,585 --> 00:08:46,545
<font face="sans-serif" size="71">‎先拍照切蛋糕，接著就是開派對</font>

170
00:08:46,625 --> 00:08:48,425
<font face="sans-serif" size="71">‎我今天邀請了所有人來</font>

171
00:08:49,945 --> 00:08:52,065
<font face="sans-serif" size="71">‎也許現在能拍張獨照</font>

172
00:08:53,825 --> 00:08:55,345
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉</font>

173
00:08:55,425 --> 00:08:57,385
<font face="sans-serif" size="71">‎-哈囉！你們好嗎？
‎-嗨</font>

174
00:08:57,465 --> 00:08:59,465
<font face="sans-serif" size="71">‎我們帶了禮物</font>

175
00:08:59,545 --> 00:09:00,785
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝，親一下</font>

176
00:09:04,585 --> 00:09:06,785
<font face="sans-serif" size="71">‎-哈囉！
‎-嗨！</font>

177
00:09:06,865 --> 00:09:08,065
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪，真可愛</font>

178
00:09:15,025 --> 00:09:16,745
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉，嗨，大家好</font>

179
00:09:16,825 --> 00:09:18,025
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨</font>

180
00:09:19,785 --> 00:09:20,625
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨，老兄</font>

181
00:09:20,705 --> 00:09:22,665
<font face="sans-serif" size="71">‎莎法對我來說只是陌生人</font>

182
00:09:22,745 --> 00:09:25,425
<font face="sans-serif" size="71">‎我向法赫德打招呼
‎但莎法呢？什麼招呼也沒打</font>

183
00:09:25,505 --> 00:09:27,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我真的不知道澤娜會不會來</font>

184
00:09:29,865 --> 00:09:32,745
<font face="sans-serif" size="71">‎遊艇的事過後
‎有易卜拉辛和妲妮雅的場合</font>

185
00:09:32,825 --> 00:09:36,465
<font face="sans-serif" size="71">‎讓我感覺很尷尬
‎所以我沒有跟他們目光接觸</font>

186
00:09:39,585 --> 00:09:42,465
<font face="sans-serif" size="71">‎說實話，我根本裝作沒看到莎法</font>

187
00:09:45,785 --> 00:09:48,505
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登的爸爸，我的前夫也來了</font>

188
00:09:48,585 --> 00:09:50,665
<font face="sans-serif" size="71">‎他永遠都會是我人生的一部分</font>

189
00:09:50,745 --> 00:09:53,545
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝妳邀我過來，感激不盡</font>

190
00:09:53,625 --> 00:09:54,625
<font face="sans-serif" size="71">‎（赫洛伊哈沃拉）</font>

191
00:09:54,705 --> 00:09:56,305
<font face="sans-serif" size="71">‎-謝謝你過來
‎-不用謝</font>

192
00:09:56,905 --> 00:10:00,665
<font face="sans-serif" size="71">‎不過，我想今天過後
‎我們就等他明年生日見了</font>

193
00:10:01,265 --> 00:10:05,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我不會說我深愛他
‎但我還沒完全忘掉他</font>

194
00:10:05,785 --> 00:10:08,945
<font face="sans-serif" size="71">‎只是過去兩年的生活
‎令人緊張、極其不快</font>

195
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
<font face="sans-serif" size="71">‎我應該不想再回到以前的狀態了</font>

196
00:10:13,025 --> 00:10:14,345
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登，笑一個</font>

197
00:10:15,945 --> 00:10:16,945
<font face="sans-serif" size="71">‎笑一個</font>

198
00:10:17,025 --> 00:10:20,105
<font face="sans-serif" size="71">‎真高興我們達到了一個階段</font>

199
00:10:20,185 --> 00:10:24,705
<font face="sans-serif" size="71">‎能夠以文明的方式共同養育兒子</font>

200
00:10:24,785 --> 00:10:25,825
<font face="sans-serif" size="71">‎-老爸
‎-老爸</font>

201
00:10:25,905 --> 00:10:27,225
<font face="sans-serif" size="71">‎-我愛你
‎-我愛你</font>

202
00:10:27,305 --> 00:10:28,705
<font face="sans-serif" size="71">‎-勝過
‎-勝過</font>

203
00:10:28,785 --> 00:10:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-愛媽咪！
‎-愛媽咪！</font>

204
00:10:30,185 --> 00:10:32,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-好耶！
‎-也抱我一下</font>

205
00:10:35,185 --> 00:10:36,265
<font face="sans-serif" size="71">‎（艾登）</font>

206
00:10:36,345 --> 00:10:37,185
<font face="sans-serif" size="71">‎來吧</font>

207
00:10:37,265 --> 00:10:38,825
<font face="sans-serif" size="71">‎編成玫瑰花圈</font>

208
00:10:38,905 --> 00:10:40,425
<font face="sans-serif" size="71">‎滿滿都是花朵</font>

209
00:10:40,505 --> 00:10:41,585
<font face="sans-serif" size="71">‎編成玫瑰花圈</font>

210
00:10:41,705 --> 00:10:43,065
<font face="sans-serif" size="71">‎滿滿都是花朵</font>

211
00:10:56,265 --> 00:10:57,225
<font face="sans-serif" size="71">‎…倒下！</font>

212
00:10:58,305 --> 00:10:59,345
<font face="sans-serif" size="71">‎倒下</font>

213
00:10:59,425 --> 00:11:01,145
<font face="sans-serif" size="71">‎今天是我兒子的生日</font>

214
00:11:12,065 --> 00:11:13,065
<font face="sans-serif" size="71">‎簡直是庫伊拉</font>

215
00:11:14,985 --> 00:11:18,625
<font face="sans-serif" size="71">‎感覺像是有人把房間的能量給吸走了</font>

216
00:11:18,705 --> 00:11:19,905
<font face="sans-serif" size="71">‎那是誰啊？</font>

217
00:11:20,825 --> 00:11:21,825
<font face="sans-serif" size="71">‎妳好嗎？</font>

218
00:11:25,185 --> 00:11:26,505
<font face="sans-serif" size="71">‎我的老天爺</font>

219
00:11:28,065 --> 00:11:30,185
<font face="sans-serif" size="71">‎簡直跟惡女庫伊拉沒有兩樣</font>

220
00:11:33,145 --> 00:11:37,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我的天哪！那是澤娜</font>

221
00:11:37,665 --> 00:11:39,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我一點也不喜歡</font>

222
00:11:40,225 --> 00:11:42,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我還在想是誰走進來了？</font>

223
00:11:42,825 --> 00:11:44,705
<font face="sans-serif" size="71">‎真想不到，我喜歡這髮型</font>

224
00:11:44,785 --> 00:11:47,065
<font face="sans-serif" size="71">‎我想說澤娜不喜歡被廠商贊助的活動</font>

225
00:11:47,145 --> 00:11:49,585
<font face="sans-serif" size="71">‎但應該不介意</font>

226
00:11:49,665 --> 00:11:51,425
<font face="sans-serif" size="71">‎有社群媒體名人和網紅</font>

227
00:11:51,505 --> 00:11:53,665
<font face="sans-serif" size="71">‎出現在慶生會場合</font>

228
00:11:54,465 --> 00:11:55,945
<font face="sans-serif" size="71">‎她應該滿樂在其中的</font>

229
00:11:58,545 --> 00:11:59,625
<font face="sans-serif" size="71">‎想成為鎂光燈的焦點</font>

230
00:12:01,625 --> 00:12:05,945
<font face="sans-serif" size="71">‎妳是來參加小男孩的慶生會
‎拜託搞清楚這一點</font>

231
00:12:09,345 --> 00:12:10,825
<font face="sans-serif" size="71">‎搞清楚狀況！</font>

232
00:12:13,785 --> 00:12:17,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我才不管妲妮雅和易卜拉辛有沒有去</font>

233
00:12:17,105 --> 00:12:19,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我身邊還有一群朋友</font>

234
00:12:19,265 --> 00:12:22,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我是去見他們的</font>

235
00:12:22,865 --> 00:12:25,905
<font face="sans-serif" size="71">‎好，來吧，泳池派對時間到了</font>

236
00:12:29,305 --> 00:12:31,305
<font face="sans-serif" size="71">‎（艾登，六歲）</font>

237
00:12:36,425 --> 00:12:37,665
<font face="sans-serif" size="71">‎（艾登，生日快樂）</font>

238
00:12:37,745 --> 00:12:40,225
<font face="sans-serif" size="71">‎法哈娜邀請我們參加她兒子的慶生會</font>

239
00:12:40,305 --> 00:12:42,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我、貝塞爾，還有他女兒拉蒂和拉琳</font>

240
00:12:42,825 --> 00:12:45,505
<font face="sans-serif" size="71">‎只要有小孩在，我就會成了孩子王</font>

241
00:12:52,065 --> 00:12:53,545
<font face="sans-serif" size="71">‎數到三</font>

242
00:12:53,625 --> 00:12:55,625
<font face="sans-serif" size="71">‎一、二、三…</font>

243
00:12:55,705 --> 00:12:59,065
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登，生日快樂！</font>

244
00:12:59,145 --> 00:13:02,905
<font face="sans-serif" size="71">‎杜拜不大，消息傳得很快</font>

245
00:13:02,985 --> 00:13:04,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我聽說遊艇的事了</font>

246
00:13:06,625 --> 00:13:08,145
<font face="sans-serif" size="71">‎據說妳是吵架王</font>

247
00:13:09,345 --> 00:13:12,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我才不想當吵架王
‎我只是發表個人意見</font>

248
00:13:12,305 --> 00:13:14,465
<font face="sans-serif" size="71">‎事情有失公允，我不能默不作聲</font>

249
00:13:14,545 --> 00:13:16,305
<font face="sans-serif" size="71">‎妳後來有跟他們講話嗎？</font>

250
00:13:16,385 --> 00:13:18,385
<font face="sans-serif" size="71">‎有，我們剛才打了招呼</font>

251
00:13:18,465 --> 00:13:20,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我也跟他們說了妳不對的地方</font>

252
00:13:21,065 --> 00:13:23,225
<font face="sans-serif" size="71">‎妳不該去易卜拉辛的咖啡廳</font>

253
00:13:23,305 --> 00:13:26,185
<font face="sans-serif" size="71">‎他來我的辦公室是為了向我報復</font>

254
00:13:26,265 --> 00:13:29,785
<font face="sans-serif" size="71">‎而且他是加十倍奉還</font>

255
00:13:29,865 --> 00:13:31,625
<font face="sans-serif" size="71">‎大家靠過來</font>

256
00:13:31,705 --> 00:13:34,745
<font face="sans-serif" size="71">‎澤娜到處說我談的生意是</font>

257
00:13:34,825 --> 00:13:37,905
<font face="sans-serif" size="71">‎賣咖啡和可頌，但她自己是…</font>

258
00:13:37,985 --> 00:13:40,385
<font face="sans-serif" size="71">‎賣幾百萬或數十億房地產什麼的</font>

259
00:13:40,465 --> 00:13:42,985
<font face="sans-serif" size="71">‎難道你不覺得自己可以更有氣度</font>

260
00:13:43,065 --> 00:13:44,625
<font face="sans-serif" size="71">‎跟她握手言和嗎？</font>

261
00:13:44,705 --> 00:13:47,185
<font face="sans-serif" size="71">‎她得先向妲妮雅道歉
‎我才不管和不和好</font>

262
00:13:47,265 --> 00:13:49,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我知道你是我的好朋友</font>

263
00:13:49,225 --> 00:13:51,705
<font face="sans-serif" size="71">‎就算你去跟她講話，我也不會介意</font>

264
00:13:51,785 --> 00:13:55,265
<font face="sans-serif" size="71">‎希望你可以依你想做的事來做決定</font>

265
00:13:55,345 --> 00:13:57,145
<font face="sans-serif" size="71">‎先看看後續發展情況再說吧</font>

266
00:13:57,225 --> 00:13:59,425
<font face="sans-serif" size="71">‎反正我現在不想做決定</font>

267
00:14:00,065 --> 00:14:04,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我認為易卜拉辛不該向澤娜道歉</font>

268
00:14:04,185 --> 00:14:08,985
<font face="sans-serif" size="71">‎哈蒂佳總是希望大家和平共處
‎但她不知道她們有多邪惡</font>

269
00:14:11,385 --> 00:14:15,865
<font face="sans-serif" size="71">‎祝你生日快樂</font>

270
00:14:15,945 --> 00:14:19,905
<font face="sans-serif" size="71">‎祝你生日快樂</font>

271
00:14:19,985 --> 00:14:22,465
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛過來跟我說</font>

272
00:14:22,545 --> 00:14:25,385
<font face="sans-serif" size="71">‎小孩子很棒，因為他們都不記仇</font>

273
00:14:25,465 --> 00:14:28,025
<font face="sans-serif" size="71">‎聽起來像是在傳遞一種訊息</font>

274
00:14:28,105 --> 00:14:31,305
<font face="sans-serif" size="71">‎如果他會道歉
‎澤娜準備好接受道歉了嗎？</font>

275
00:14:31,385 --> 00:14:34,265
<font face="sans-serif" size="71">‎還是她既不願接受也反感不屑？</font>

276
00:14:34,745 --> 00:14:37,785
<font face="sans-serif" size="71">‎祝你生日快樂</font>

277
00:14:43,825 --> 00:14:45,105
<font face="sans-serif" size="71">‎（克里斯法德工作場所）</font>

278
00:14:47,625 --> 00:14:51,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的公司是賣零食的
‎婚禮前有個大型會議</font>

279
00:14:51,745 --> 00:14:54,145
<font face="sans-serif" size="71">‎布莉安娜是公司的營運經理</font>

280
00:14:54,225 --> 00:14:55,865
<font face="sans-serif" size="71">‎她的角色至關重要</font>

281
00:14:55,945 --> 00:14:58,865
<font face="sans-serif" size="71">‎她擔任這個職務是因為我信任她</font>

282
00:15:00,305 --> 00:15:06,265
<font face="sans-serif" size="71">‎他們十分鐘後就要進來開會了</font>

283
00:15:06,345 --> 00:15:08,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-能不能準備好…
‎-十分鐘？</font>

284
00:15:08,185 --> 00:15:09,945
<font face="sans-serif" size="71">‎-我跟你說過了
‎-說什麼？</font>

285
00:15:10,025 --> 00:15:12,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我要去試吃婚宴菜色</font>

286
00:15:12,185 --> 00:15:14,625
<font face="sans-serif" size="71">‎-我昨晚才收到菜單
‎-取消掉</font>

287
00:15:15,705 --> 00:15:16,785
<font face="sans-serif" size="71">‎我取消不了</font>

288
00:15:17,465 --> 00:15:19,385
<font face="sans-serif" size="71">‎克里斯可以同時兼顧許多事</font>

289
00:15:19,465 --> 00:15:23,425
<font face="sans-serif" size="71">‎但我不是他，沒辦法像他一心多用</font>

290
00:15:23,505 --> 00:15:26,065
<font face="sans-serif" size="71">‎我把婚禮列為優先處理事項</font>

291
00:15:26,945 --> 00:15:31,345
<font face="sans-serif" size="71">‎這場會議24天前就安排好了</font>

292
00:15:31,425 --> 00:15:32,945
<font face="sans-serif" size="71">‎我們想盡辦法要跟對方開會</font>

293
00:15:33,025 --> 00:15:34,625
<font face="sans-serif" size="71">‎終於敲定開會時間後，妳卻…</font>

294
00:15:34,705 --> 00:15:36,905
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳要幹嘛？試吃蛋糕？
‎-試吃婚宴菜色</font>

295
00:15:36,985 --> 00:15:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-別管了
‎-菜單</font>

296
00:15:38,185 --> 00:15:39,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒關係
‎-什麼？</font>

297
00:15:39,185 --> 00:15:41,065
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們的婚禮…
‎-食物沒問題的</font>

298
00:15:41,145 --> 00:15:43,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我們幾時結婚？其實只剩沒幾天了</font>

299
00:15:43,425 --> 00:15:44,905
<font face="sans-serif" size="71">‎我得去試吃婚宴菜色</font>

300
00:15:44,985 --> 00:15:47,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-我不會取消
‎-找婚祕代為試吃</font>

301
00:15:47,545 --> 00:15:49,105
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛要試吃？</font>

302
00:15:49,185 --> 00:15:52,705
<font face="sans-serif" size="71">‎你在說什麼？
‎要結婚的又不是她，是我們</font>

303
00:15:52,785 --> 00:15:55,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我才不要叫婚祕代為試吃</font>

304
00:15:55,745 --> 00:15:58,705
<font face="sans-serif" size="71">‎婚宴是我最看重的事
‎這是很費時費心的工作</font>

305
00:15:58,785 --> 00:15:59,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的婚禮是大事</font>

306
00:15:59,945 --> 00:16:01,065
<font face="sans-serif" size="71">‎只占一天的時間</font>

307
00:16:01,145 --> 00:16:03,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我們有整間…我可以說句話嗎？</font>

308
00:16:03,305 --> 00:16:04,985
<font face="sans-serif" size="71">‎-公司整個團隊的人都在
‎-好</font>

309
00:16:05,065 --> 00:16:07,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我要妳也在，妳也是一分子</font>

310
00:16:07,225 --> 00:16:09,545
<font face="sans-serif" size="71">‎-不只是我…
‎-但是…</font>

311
00:16:09,625 --> 00:16:12,305
<font face="sans-serif" size="71">‎-公司又不會倒閉
‎-食物不會有問題</font>

312
00:16:12,385 --> 00:16:15,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我很想結婚，也很期待</font>

313
00:16:15,785 --> 00:16:17,305
<font face="sans-serif" size="71">‎但我等不及婚禮結束了</font>

314
00:16:18,025 --> 00:16:20,425
<font face="sans-serif" size="71">‎她認為處理婚禮的事更為重要</font>

315
00:16:20,505 --> 00:16:22,785
<font face="sans-serif" size="71">‎我的想法是“不行，公司是我們能夠</font>

316
00:16:22,865 --> 00:16:25,265
<font face="sans-serif" size="71">‎在杜拜過上美好生活的主因”</font>

317
00:16:25,345 --> 00:16:28,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我的壓力已經很大了，我累斃了</font>

318
00:16:28,265 --> 00:16:31,585
<font face="sans-serif" size="71">‎你也知道我睡不著
‎因為現在有太多事要做</font>

319
00:16:31,665 --> 00:16:35,425
<font face="sans-serif" size="71">‎你把工作情況告訴我
‎我也設法打理生意</font>

320
00:16:35,505 --> 00:16:38,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我的腦子裡有好多事
‎我根本睡不著覺</font>

321
00:16:38,105 --> 00:16:40,465
<font face="sans-serif" size="71">‎我要妳參與，這就是過程</font>

322
00:16:40,545 --> 00:16:43,145
<font face="sans-serif" size="71">‎他做了好多事，給我很大的壓力</font>

323
00:16:43,225 --> 00:16:45,545
<font face="sans-serif" size="71">‎他覺得我也能辦到，但我辦不到</font>

324
00:16:45,625 --> 00:16:47,425
<font face="sans-serif" size="71">‎我希望這場婚禮完美無缺</font>

325
00:16:47,505 --> 00:16:50,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我現在必須花時間來處理這項工作</font>

326
00:16:51,065 --> 00:16:53,625
<font face="sans-serif" size="71">‎老天保佑，要是哪天
‎我們有了小孩怎麼辦？</font>

327
00:16:53,705 --> 00:16:55,305
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼？搞什麼…</font>

328
00:16:55,385 --> 00:16:57,785
<font face="sans-serif" size="71">‎這到底有什麼關聯？</font>

329
00:16:57,865 --> 00:17:00,185
<font face="sans-serif" size="71">‎-我只是想搞懂…
‎-真是夠了</font>

330
00:17:00,265 --> 00:17:02,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我們現在就要先計畫好嗎？</font>

331
00:17:02,185 --> 00:17:04,705
<font face="sans-serif" size="71">‎不然等妳有了寶寶
‎我們又會再吵一遍</font>

332
00:17:04,785 --> 00:17:07,945
<font face="sans-serif" size="71">‎-照顧寶寶也要耗費大量的時間
‎-這就是我的意思</font>

333
00:17:08,025 --> 00:17:13,385
<font face="sans-serif" size="71">‎我相信到時她當全職媽媽
‎應該會深受影響</font>

334
00:17:13,464 --> 00:17:15,184
<font face="sans-serif" size="71">‎她應該是需要有人鞭策她</font>

335
00:17:15,265 --> 00:17:17,785
<font face="sans-serif" size="71">‎她可以兼顧嗎？這就難說了</font>

336
00:17:17,865 --> 00:17:20,545
<font face="sans-serif" size="71">‎要是每次有大事發生，例如婚禮…</font>

337
00:17:20,625 --> 00:17:23,745
<font face="sans-serif" size="71">‎婚禮、我們人生的里程碑
‎還有我生小孩</font>

338
00:17:23,825 --> 00:17:26,665
<font face="sans-serif" size="71">‎你希望我懷孕生產，還要工作？</font>

339
00:17:26,745 --> 00:17:29,464
<font face="sans-serif" size="71">‎他應該是反應過度了，真是令人生氣</font>

340
00:17:29,545 --> 00:17:34,345
<font face="sans-serif" size="71">‎只希望他能看到我為婚禮付出的努力</font>

341
00:17:34,425 --> 00:17:38,425
<font face="sans-serif" size="71">‎真不知道他為什麼認定
‎我可以像女超人一樣無所不能</font>

342
00:17:38,505 --> 00:17:40,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我說了這現在是我的頭等大事</font>

343
00:17:41,905 --> 00:17:42,865
<font face="sans-serif" size="71">‎再見</font>

344
00:17:45,585 --> 00:17:48,585
<font face="sans-serif" size="71">‎對了，婚禮在兩週後舉行</font>

345
00:17:50,505 --> 00:17:52,945
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我知道，費用是我付的</font>

346
00:17:53,705 --> 00:17:57,905
<font face="sans-serif" size="71">‎她應該不明白問題有多嚴重</font>

347
00:17:57,985 --> 00:18:00,545
<font face="sans-serif" size="71">‎因為她認為處理婚禮的事更為重要</font>

348
00:18:00,625 --> 00:18:03,745
<font face="sans-serif" size="71">‎婚禮再怎麼重要也不能和公司相比</font>

349
00:18:03,825 --> 00:18:06,265
<font face="sans-serif" size="71">‎這讓我很不爽，真的讓我很生氣</font>

350
00:18:15,385 --> 00:18:16,905
<font face="sans-serif" size="71">‎（澤娜工地）</font>

351
00:18:18,025 --> 00:18:22,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我發現洛賈恩喜歡投資房地產</font>

352
00:18:22,745 --> 00:18:26,385
<font face="sans-serif" size="71">‎所以就請她過來看看
‎獨家刊登出售的大樓</font>

353
00:18:26,465 --> 00:18:27,905
<font face="sans-serif" size="71">‎“妳一定要來看這個物件”</font>

354
00:18:29,025 --> 00:18:30,825
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳有懼高症嗎？
‎-沒有</font>

355
00:18:32,025 --> 00:18:35,465
<font face="sans-serif" size="71">‎最棒的是，工程由我接手後
‎我更動了不少地方</font>

356
00:18:37,825 --> 00:18:41,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我為澤娜這樣的女人感到驕傲
‎我也喜歡鼓勵她們</font>

357
00:18:44,545 --> 00:18:46,065
<font face="sans-serif" size="71">‎小心別絆倒</font>

358
00:18:47,985 --> 00:18:48,825
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

359
00:18:48,905 --> 00:18:51,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我們在24樓，一共30層樓高</font>

360
00:18:51,785 --> 00:18:52,825
<font face="sans-serif" size="71">‎-不錯喔
‎-是嗎？</font>

361
00:18:52,905 --> 00:18:53,825
<font face="sans-serif" size="71">‎景色很棒</font>

362
00:18:53,905 --> 00:18:55,185
<font face="sans-serif" size="71">‎這邊很棒</font>

363
00:18:56,145 --> 00:18:58,305
<font face="sans-serif" size="71">‎-拜託小心點！
‎-放心</font>

364
00:18:58,385 --> 00:19:00,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我要是抓住袖子，我們都會掉下去</font>

365
00:19:01,105 --> 00:19:02,465
<font face="sans-serif" size="71">‎妳會掉下去，我不會</font>

366
00:19:05,585 --> 00:19:09,985
<font face="sans-serif" size="71">‎大家都以為男人買更多房地產</font>

367
00:19:10,065 --> 00:19:11,225
<font face="sans-serif" size="71">‎才不是呢</font>

368
00:19:11,305 --> 00:19:14,345
<font face="sans-serif" size="71">‎最近男女幾乎各半</font>

369
00:19:16,785 --> 00:19:19,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道妳這麼喜歡投資房地產</font>

370
00:19:19,785 --> 00:19:22,345
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒錯，我很愛
‎-真讚</font>

371
00:19:22,425 --> 00:19:25,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我很愛投資房地產，穩定保值</font>

372
00:19:25,185 --> 00:19:26,545
<font face="sans-serif" size="71">‎讓女人有安全感</font>

373
00:19:26,625 --> 00:19:31,345
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我才鼓勵女性大膽進軍房地產</font>

374
00:19:31,425 --> 00:19:33,145
<font face="sans-serif" size="71">‎現在可以看設計圖嗎？</font>

375
00:19:33,225 --> 00:19:35,225
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們再找莎法和法哈娜過來
‎-好</font>

376
00:19:35,305 --> 00:19:36,425
<font face="sans-serif" size="71">‎說到法哈娜…</font>

377
00:19:36,505 --> 00:19:41,025
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們會再次開戰
‎-不會的，不要有鬧劇</font>

378
00:19:41,105 --> 00:19:44,465
<font face="sans-serif" size="71">‎對了，在法哈娜兒子的慶生會…</font>

379
00:19:44,545 --> 00:19:45,625
<font face="sans-serif" size="71">‎艾登</font>

380
00:19:45,705 --> 00:19:47,345
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛過來跟我說話的時候</font>

381
00:19:47,425 --> 00:19:50,585
<font face="sans-serif" size="71">‎他說小孩子很棒，因為他們都不記仇</font>

382
00:19:50,665 --> 00:19:52,345
<font face="sans-serif" size="71">‎原諒過後就不放在心上了</font>

383
00:19:53,425 --> 00:19:57,385
<font face="sans-serif" size="71">‎那應該是隱晦的訊息
‎其實是要講給妳聽的…</font>

384
00:19:57,465 --> 00:19:58,985
<font face="sans-serif" size="71">‎當時又沒有人道歉</font>

385
00:19:59,465 --> 00:20:01,465
<font face="sans-serif" size="71">‎有些人沒辦法直接道歉</font>

386
00:20:01,545 --> 00:20:05,305
<font face="sans-serif" size="71">‎所以只能以做好事或說好話</font>

387
00:20:05,385 --> 00:20:08,265
<font face="sans-serif" size="71">‎表明他們知錯</font>

388
00:20:08,345 --> 00:20:09,505
<font face="sans-serif" size="71">‎懊悔自責</font>

389
00:20:09,585 --> 00:20:12,825
<font face="sans-serif" size="71">‎他應該是心地善良的人</font>

390
00:20:13,545 --> 00:20:16,945
<font face="sans-serif" size="71">‎比起歉意，我更在乎的是善意</font>

391
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
<font face="sans-serif" size="71">‎希望囉</font>

392
00:20:18,705 --> 00:20:22,025
<font face="sans-serif" size="71">‎妳覺得他要是道歉了
‎我就該既往不咎？</font>

393
00:20:22,105 --> 00:20:23,745
<font face="sans-serif" size="71">‎既往不咎，但要謹記在心</font>

394
00:20:24,385 --> 00:20:29,065
<font face="sans-serif" size="71">‎要是妳希望這段友情長久下去</font>

395
00:20:29,145 --> 00:20:30,545
<font face="sans-serif" size="71">‎你們就該好好談一談</font>

396
00:20:30,625 --> 00:20:32,985
<font face="sans-serif" size="71">‎俗語說有度量的人才懂得道歉</font>

397
00:20:33,065 --> 00:20:35,585
<font face="sans-serif" size="71">‎我是依我眼前的事判斷</font>

398
00:20:36,145 --> 00:20:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來的事就操之在神了</font>

399
00:20:38,185 --> 00:20:40,345
<font face="sans-serif" size="71">‎希望他們可以消除彼此之間的誤會</font>

400
00:20:40,425 --> 00:20:42,665
<font face="sans-serif" size="71">‎不管怎麼樣都取決於妳</font>

401
00:20:43,345 --> 00:20:47,385
<font face="sans-serif" size="71">‎-但我瞭解妳，妳會選擇原諒
‎-我會被自己的仁慈給害死</font>

402
00:20:47,465 --> 00:20:48,945
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我的弱點</font>

403
00:21:06,305 --> 00:21:08,185
<font face="sans-serif" size="71">‎（克里斯法德家）</font>

404
00:21:14,505 --> 00:21:17,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-需要幫忙嗎？
‎-對，我需要幫忙，兒子</font>

405
00:21:17,185 --> 00:21:18,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我爸媽喬治和吉爾妲</font>

406
00:21:19,465 --> 00:21:23,025
<font face="sans-serif" size="71">‎說我和杜拜賦予他們生活</font>

407
00:21:23,105 --> 00:21:24,705
<font face="sans-serif" size="71">‎他們享受在這裡的時光</font>

408
00:21:25,185 --> 00:21:29,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我離開澳洲14年來到這裡
‎最朝思暮想的…</font>

409
00:21:29,785 --> 00:21:30,985
<font face="sans-serif" size="71">‎（克里斯之父 喬治）</font>

410
00:21:31,065 --> 00:21:32,265
<font face="sans-serif" size="71">‎…就是你的料理</font>

411
00:21:32,345 --> 00:21:33,665
<font face="sans-serif" size="71">‎兒子，祝你胃口大開！</font>

412
00:21:34,425 --> 00:21:35,465
<font face="sans-serif" size="71">‎你們好了沒？</font>

413
00:21:36,185 --> 00:21:38,705
<font face="sans-serif" size="71">‎-克里斯，食物好了沒？
‎-好了，都弄好了</font>

414
00:21:38,785 --> 00:21:39,905
<font face="sans-serif" size="71">‎（克里斯之母 吉爾妲）</font>

415
00:21:39,985 --> 00:21:41,785
<font face="sans-serif" size="71">‎想吃嗎？妳們準備好要吃東西了沒？</font>

416
00:21:41,865 --> 00:21:43,425
<font face="sans-serif" size="71">‎-對，麻煩了
‎-我們餓了</font>

417
00:21:43,505 --> 00:21:47,705
<font face="sans-serif" size="71">‎兒子，我注意到布莉
‎很少在家中煮飯做菜</font>

418
00:21:48,825 --> 00:21:51,145
<font face="sans-serif" size="71">‎-布莉安娜煮菜？
‎-對</font>

419
00:21:53,225 --> 00:21:56,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我們的開胃菜會有墨西哥脆餅</font>

420
00:21:56,105 --> 00:21:58,465
<font face="sans-serif" size="71">‎該有黎巴嫩菜色嗎？鷹嘴豆餅？</font>

421
00:21:58,545 --> 00:22:00,305
<font face="sans-serif" size="71">‎鷹嘴豆餅、鷹嘴豆泥…</font>

422
00:22:00,385 --> 00:22:02,625
<font face="sans-serif" size="71">‎我試吃過婚宴菜色後</font>

423
00:22:02,745 --> 00:22:05,825
<font face="sans-serif" size="71">‎因為我們兩個人
‎有不同的傳統文化背景</font>

424
00:22:05,905 --> 00:22:07,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我是墨西哥裔，他是黎巴嫩裔</font>

425
00:22:07,825 --> 00:22:11,545
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我想聽聽吉爾妲
‎對婚宴菜單有什麼看法</font>

426
00:22:11,625 --> 00:22:12,745
<font face="sans-serif" size="71">‎黎凡特嫩肉</font>

427
00:22:13,825 --> 00:22:16,425
<font face="sans-serif" size="71">‎-生肉
‎-生肉？好</font>

428
00:22:16,505 --> 00:22:19,345
<font face="sans-serif" size="71">‎這很常見嗎？算是傳統菜餚嗎？</font>

429
00:22:19,425 --> 00:22:21,665
<font face="sans-serif" size="71">‎-對，算是開胃小菜
‎-生肉？</font>

430
00:22:22,185 --> 00:22:23,025
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

431
00:22:23,585 --> 00:22:24,865
<font face="sans-serif" size="71">‎塔布勒沙拉</font>

432
00:22:25,505 --> 00:22:28,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我不在乎，但塔布勒沙拉
‎是最重要的一道菜</font>

433
00:22:29,625 --> 00:22:32,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我們必須考量到吃素的人</font>

434
00:22:32,625 --> 00:22:34,745
<font face="sans-serif" size="71">‎-也對
‎-還有吃無麩質食物的人</font>

435
00:22:34,825 --> 00:22:36,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-太好了！
‎-愈講愈餓</font>

436
00:22:36,545 --> 00:22:38,505
<font face="sans-serif" size="71">‎-就是啊，我好餓
‎-我肚子好餓</font>

437
00:22:38,585 --> 00:22:41,985
<font face="sans-serif" size="71">‎皇后和公主，食物來了</font>

438
00:22:42,065 --> 00:22:43,225
<font face="sans-serif" size="71">‎好耶，我們真幸運！</font>

439
00:22:43,305 --> 00:22:44,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我們一直在討論</font>

440
00:22:44,625 --> 00:22:47,705
<font face="sans-serif" size="71">‎也許妳可以跟我學做菜？</font>

441
00:22:49,385 --> 00:22:50,665
<font face="sans-serif" size="71">‎對，我知道</font>

442
00:22:50,745 --> 00:22:52,505
<font face="sans-serif" size="71">‎我幫妳拿了紙巾…</font>

443
00:22:52,585 --> 00:22:56,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我們打算用傳統的進場方式
‎卻沒有達成共識</font>

444
00:22:56,385 --> 00:22:58,345
<font face="sans-serif" size="71">‎你想要黎巴嫩樂隊
‎我想要墨西哥樂隊</font>

445
00:22:58,425 --> 00:23:00,425
<font face="sans-serif" size="71">‎-用傳統的墨西哥式…
‎-我兩個都想要</font>

446
00:23:00,505 --> 00:23:01,665
<font face="sans-serif" size="71">‎到時一定會有</font>

447
00:23:01,745 --> 00:23:03,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我已經想好要怎麼進行了</font>

448
00:23:03,745 --> 00:23:04,745
<font face="sans-serif" size="71">‎好</font>

449
00:23:04,825 --> 00:23:07,865
<font face="sans-serif" size="71">‎這個編排一定會讓大家讚嘆</font>

450
00:23:07,945 --> 00:23:10,305
<font face="sans-serif" size="71">‎妳隨墨西哥樂隊的樂聲進場</font>

451
00:23:10,385 --> 00:23:12,785
<font face="sans-serif" size="71">‎接著走進舞池中央</font>

452
00:23:12,865 --> 00:23:14,465
<font face="sans-serif" size="71">‎然後黎巴嫩樂隊的樂聲響起</font>

453
00:23:14,545 --> 00:23:17,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我就跟著進場，到舞池跟妳會合</font>

454
00:23:17,425 --> 00:23:20,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我去舞池跟老婆碰頭</font>

455
00:23:21,625 --> 00:23:23,905
<font face="sans-serif" size="71">‎好，那我一個人的時候要幹嘛？</font>

456
00:23:23,985 --> 00:23:25,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道要幹嘛</font>

457
00:23:25,745 --> 00:23:27,625
<font face="sans-serif" size="71">‎-走路
‎-走去哪？</font>

458
00:23:27,705 --> 00:23:29,185
<font face="sans-serif" size="71">‎-走去舞池
‎-去舞池幹嘛？</font>

459
00:23:29,265 --> 00:23:30,385
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪</font>

460
00:23:31,865 --> 00:23:33,385
<font face="sans-serif" size="71">‎婚禮前的日子簡直是…</font>

461
00:23:35,305 --> 00:23:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我都想用頭髮勒死自己了</font>

462
00:23:38,665 --> 00:23:42,665
<font face="sans-serif" size="71">‎這簡直是一種折磨
‎我發覺自己說什麼都不對</font>

463
00:23:42,745 --> 00:23:45,585
<font face="sans-serif" size="71">‎我對進場方式倒是有不同的看法</font>

464
00:23:45,665 --> 00:23:48,025
<font face="sans-serif" size="71">‎樂隊應該先進場吧？</font>

465
00:23:48,105 --> 00:23:50,265
<font face="sans-serif" size="71">‎-演奏音樂…
‎-換我走進去？</font>

466
00:23:50,345 --> 00:23:52,985
<font face="sans-serif" size="71">‎大家就會抬頭看誰要來了</font>

467
00:23:53,065 --> 00:23:55,785
<font face="sans-serif" size="71">‎-接著布莉安娜…
‎-換我進場，好，這主意我喜歡</font>

468
00:23:55,865 --> 00:23:57,865
<font face="sans-serif" size="71">‎-而不是走在…
‎-對，我比較喜歡這樣</font>

469
00:23:57,945 --> 00:24:01,105
<font face="sans-serif" size="71">‎這就是我媽的老毛病，她很容易惱怒</font>

470
00:24:01,185 --> 00:24:03,185
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳就像女王走在前頭帶隊
‎-不好</font>

471
00:24:03,265 --> 00:24:05,945
<font face="sans-serif" size="71">‎樂隊走在後頭，為妳演奏</font>

472
00:24:06,025 --> 00:24:08,665
<font face="sans-serif" size="71">‎他們詢問了我的意見</font>

473
00:24:09,705 --> 00:24:13,745
<font face="sans-serif" size="71">‎遵循傳統做法無傷大雅</font>

474
00:24:13,825 --> 00:24:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-我覺得應該用這種方式
‎-不好</font>

475
00:24:16,185 --> 00:24:17,905
<font face="sans-serif" size="71">‎-好，這是我的婚禮
‎-不好</font>

476
00:24:18,385 --> 00:24:22,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我不是很傳統的人
‎但親家公要帶她進行交付儀式</font>

477
00:24:22,345 --> 00:24:24,585
<font face="sans-serif" size="71">‎交付儀式結束後，你就該陪同她進場</font>

478
00:24:25,945 --> 00:24:28,505
<font face="sans-serif" size="71">‎樂隊陪同妳進場後，妳就到舞池中央</font>

479
00:24:28,585 --> 00:24:29,665
<font face="sans-serif" size="71">‎站好不動</font>

480
00:24:29,745 --> 00:24:31,585
<font face="sans-serif" size="71">‎等燈光暗下來，一片寂靜</font>

481
00:24:31,665 --> 00:24:32,505
<font face="sans-serif" size="71">‎然後…</font>

482
00:24:38,985 --> 00:24:40,785
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來就換我進場</font>

483
00:24:40,865 --> 00:24:41,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我會脫掉上衣</font>

484
00:24:42,585 --> 00:24:43,745
<font face="sans-serif" size="71">‎-你要脫上衣？
‎-沒錯</font>

485
00:24:43,825 --> 00:24:46,385
<font face="sans-serif" size="71">‎-真的假的？
‎-我說笑的</font>

486
00:24:46,465 --> 00:24:47,945
<font face="sans-serif" size="71">‎我才不會脫掉上衣</font>

487
00:24:49,425 --> 00:24:50,465
<font face="sans-serif" size="71">‎到時就是這樣了</font>

488
00:24:51,025 --> 00:24:53,545
<font face="sans-serif" size="71">‎她會在旁觀看，也一定會超愛的</font>

489
00:24:54,865 --> 00:24:56,105
<font face="sans-serif" size="71">‎聽我說</font>

490
00:24:56,185 --> 00:24:58,305
<font face="sans-serif" size="71">‎-我在聽了
‎-聽你媽說話</font>

491
00:24:59,265 --> 00:25:02,145
<font face="sans-serif" size="71">‎你才沒有在聽，我害你頭疼了嗎？</font>

492
00:25:02,225 --> 00:25:03,785
<font face="sans-serif" size="71">‎-好吧
‎-這場對話害我頭疼</font>

493
00:25:03,865 --> 00:25:05,745
<font face="sans-serif" size="71">‎他想用他的方式進行</font>

494
00:25:05,825 --> 00:25:09,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我把我知道的做法提供給他參考</font>

495
00:25:09,825 --> 00:25:13,465
<font face="sans-serif" size="71">‎反正要不要聽隨便他們</font>

496
00:25:14,785 --> 00:25:16,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我真正的家人要坐哪？這邊嗎？</font>

497
00:25:16,945 --> 00:25:18,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-好，所以…
‎-舞臺在哪？</font>

498
00:25:18,545 --> 00:25:19,625
<font face="sans-serif" size="71">‎讓我看看</font>

499
00:25:19,705 --> 00:25:21,865
<font face="sans-serif" size="71">‎老媽，現在不需要妳幫忙</font>

500
00:25:21,945 --> 00:25:22,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我很愛妳</font>

501
00:25:23,065 --> 00:25:24,665
<font face="sans-serif" size="71">‎-我知道…
‎-你應該不懂…</font>

502
00:25:24,745 --> 00:25:26,705
<font face="sans-serif" size="71">‎不行，不要看，看都別看</font>

503
00:25:41,865 --> 00:25:43,505
<font face="sans-serif" size="71">‎（阿勒馬克圖姆國際機場）</font>

504
00:25:45,785 --> 00:25:48,625
<font face="sans-serif" size="71">‎洛賈恩要去巴林帶媽媽來杜拜待幾天</font>

505
00:25:48,705 --> 00:25:51,585
<font face="sans-serif" size="71">‎她要我和莎法陪同她一起去</font>

506
00:25:59,505 --> 00:26:00,825
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉</font>

507
00:26:00,905 --> 00:26:02,425
<font face="sans-serif" size="71">‎嗨</font>

508
00:26:02,505 --> 00:26:03,625
<font face="sans-serif" size="71">‎甜心</font>

509
00:26:03,705 --> 00:26:05,425
<font face="sans-serif" size="71">‎今天我們決定去巴林</font>

510
00:26:05,505 --> 00:26:09,425
<font face="sans-serif" size="71">‎還有莎法、澤娜、馬贊
‎貝塞爾和他女兒</font>

511
00:26:09,505 --> 00:26:11,985
<font face="sans-serif" size="71">‎要去帶我媽過來陪我一週</font>

512
00:26:12,065 --> 00:26:14,585
<font face="sans-serif" size="71">‎期不期待見到妳媽？</font>

513
00:26:14,665 --> 00:26:17,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我們很期待陪同她帶媽媽過來</font>

514
00:26:17,265 --> 00:26:18,505
<font face="sans-serif" size="71">‎飛行時間多久？</font>

515
00:26:19,225 --> 00:26:22,065
<font face="sans-serif" size="71">‎-不到一小時，大約45分鐘
‎-好喔</font>

516
00:26:22,705 --> 00:26:24,225
<font face="sans-serif" size="71">‎-興奮嗎？
‎-對啊</font>

517
00:26:25,185 --> 00:26:28,025
<font face="sans-serif" size="71">‎-真可愛！我想念我媽
‎-謝謝</font>

518
00:26:38,905 --> 00:26:41,585
<font face="sans-serif" size="71">‎借過一下，我要上洗手間</font>

519
00:26:45,145 --> 00:26:48,705
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳後來有沒有見到露嘉？
‎-法哈娜兒子慶生會過後？</font>

520
00:26:48,785 --> 00:26:49,985
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒有
‎-沒有？</font>

521
00:26:50,065 --> 00:26:51,225
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

522
00:26:51,305 --> 00:26:52,385
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛問？妳有嗎？</font>

523
00:26:53,265 --> 00:26:55,705
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有，因為有件事讓我傷透腦筋</font>

524
00:26:56,665 --> 00:27:00,865
<font face="sans-serif" size="71">‎-我很期待她媽媽過來
‎-對</font>

525
00:27:04,105 --> 00:27:09,465
<font face="sans-serif" size="71">‎我跟她溝通過
‎她也證實了她媽媽要來</font>

526
00:27:09,545 --> 00:27:11,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我們原本打算慶祝一下</font>

527
00:27:11,985 --> 00:27:13,905
<font face="sans-serif" size="71">‎但出了點事，她不能來了</font>

528
00:27:13,985 --> 00:27:16,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-真遺憾
‎-對</font>

529
00:27:17,105 --> 00:27:20,145
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道要怎麼告訴露嘉</font>

530
00:27:20,945 --> 00:27:25,265
<font face="sans-serif" size="71">‎露嘉的媽媽有很多不能來的理由
‎不過並不礙事</font>

531
00:27:25,345 --> 00:27:27,945
<font face="sans-serif" size="71">‎只是目前確實不方便來</font>

532
00:27:28,025 --> 00:27:31,065
<font face="sans-serif" size="71">‎-她問妳了嗎？
‎-妳知道我的難處在哪嗎？</font>

533
00:27:31,145 --> 00:27:34,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我原本好興奮，還叫她耐心等待</font>

534
00:27:34,625 --> 00:27:35,905
<font face="sans-serif" size="71">‎“到時就來了，別急”</font>

535
00:27:35,985 --> 00:27:37,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我原本有十足的把握</font>

536
00:27:37,385 --> 00:27:40,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我以前都跟她說
‎“耐心等待，快來了</font>

537
00:27:40,425 --> 00:27:42,505
<font face="sans-serif" size="71">‎相信好事總會到來”</font>

538
00:27:42,585 --> 00:27:44,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我感覺很糟</font>

539
00:27:44,305 --> 00:27:48,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我當然也很難過
‎因為我想給露嘉一個驚喜</font>

540
00:27:48,345 --> 00:27:49,625
<font face="sans-serif" size="71">‎但我不知道該怎麼跟她說</font>

541
00:27:50,185 --> 00:27:54,705
<font face="sans-serif" size="71">‎不管怎麼樣，最重要的是
‎她們都決定言歸於好</font>

542
00:27:54,785 --> 00:27:56,945
<font face="sans-serif" size="71">‎如果她媽媽不能來…</font>

543
00:27:57,625 --> 00:27:59,185
<font face="sans-serif" size="71">‎我傳了最後一則訊息給她</font>

544
00:28:01,025 --> 00:28:05,585
<font face="sans-serif" size="71">‎希望她收到後可以做出正確的決定</font>

545
00:28:07,465 --> 00:28:08,665
<font face="sans-serif" size="71">‎改變現狀</font>

546
00:28:08,745 --> 00:28:11,825
<font face="sans-serif" size="71">‎-靜候佳音吧
‎-我還是有…</font>

547
00:28:12,305 --> 00:28:14,665
<font face="sans-serif" size="71">‎-對，一絲希望
‎-好，這就對了</font>

548
00:28:21,905 --> 00:28:25,385
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們抵達了
‎-沒錯</font>

549
00:28:25,465 --> 00:28:26,625
<font face="sans-serif" size="71">‎（巴林國際機場）</font>

550
00:28:26,705 --> 00:28:27,665
<font face="sans-serif" size="71">‎妳期不期待？</font>

551
00:28:28,505 --> 00:28:29,865
<font face="sans-serif" size="71">‎-期待
‎-興奮嗎？</font>

552
00:28:29,945 --> 00:28:31,145
<font face="sans-serif" size="71">‎當然了</font>

553
00:28:34,945 --> 00:28:36,465
<font face="sans-serif" size="71">‎媽媽來了</font>

554
00:28:46,665 --> 00:28:47,505
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉</font>

555
00:28:49,305 --> 00:28:51,185
<font face="sans-serif" size="71">‎親愛的</font>

556
00:28:52,145 --> 00:28:53,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我當然很想念她</font>

557
00:28:53,945 --> 00:28:57,425
<font face="sans-serif" size="71">‎真高興她能過來陪我一週</font>

558
00:28:58,025 --> 00:28:59,065
<font face="sans-serif" size="71">‎親愛的老媽</font>

559
00:28:59,145 --> 00:29:00,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽媽是我的一切</font>

560
00:29:00,825 --> 00:29:02,905
<font face="sans-serif" size="71">‎我為沒有媽媽的人感到難過</font>

561
00:29:03,505 --> 00:29:08,105
<font face="sans-serif" size="71">‎他們被剝奪了幸福的權利
‎微笑的能力和內心的平靜</font>

562
00:29:08,185 --> 00:29:09,425
<font face="sans-serif" size="71">‎（洛兒媽）</font>

563
00:29:09,505 --> 00:29:12,265
<font face="sans-serif" size="71">‎她們是澤娜和莎法，來吧，寶貝</font>

564
00:29:12,345 --> 00:29:13,345
<font face="sans-serif" size="71">‎妳們好嗎？</font>

565
00:29:13,425 --> 00:29:17,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我希望能把我引以為傲的人
‎介紹給我媽認識</font>

566
00:29:17,345 --> 00:29:21,385
<font face="sans-serif" size="71">‎我會帶著驕傲的口氣跟我媽說</font>

567
00:29:21,465 --> 00:29:22,305
<font face="sans-serif" size="71">‎“這是我朋友”</font>

568
00:29:24,945 --> 00:29:27,065
<font face="sans-serif" size="71">‎這是我和澤娜要送給您的禮物</font>

569
00:29:27,825 --> 00:29:28,905
<font face="sans-serif" size="71">‎妳們也太貼心了</font>

570
00:29:28,985 --> 00:29:30,105
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝</font>

571
00:29:30,185 --> 00:29:31,625
<font face="sans-serif" size="71">‎-希望您喜歡
‎-太客氣了</font>

572
00:29:33,945 --> 00:29:35,385
<font face="sans-serif" size="71">‎真棒</font>

573
00:29:35,465 --> 00:29:36,545
<font face="sans-serif" size="71">‎真的很謝謝妳們</font>

574
00:29:36,625 --> 00:29:38,105
<font face="sans-serif" size="71">‎妳們真的是太貼心了</font>

575
00:29:38,185 --> 00:29:40,385
<font face="sans-serif" size="71">‎這沒什麼，願真主保佑您</font>

576
00:29:40,465 --> 00:29:45,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我感覺很想念我媽
‎因為我很久沒見到她了</font>

577
00:29:45,865 --> 00:29:48,345
<font face="sans-serif" size="71">‎我感受到媽媽的溫柔，真是無與倫比</font>

578
00:29:48,825 --> 00:29:50,105
<font face="sans-serif" size="71">‎無可比擬</font>

579
00:29:50,185 --> 00:29:51,905
<font face="sans-serif" size="71">‎而且之後</font>

580
00:29:51,985 --> 00:29:54,825
<font face="sans-serif" size="71">‎這個極其美好的時刻
‎讓我都有點感動了</font>

581
00:29:55,425 --> 00:29:56,785
<font face="sans-serif" size="71">‎（阿勒馬克圖姆國際機場）</font>

582
00:30:15,505 --> 00:30:16,785
<font face="sans-serif" size="71">‎（杜拜凡賽斯宮殿飯店）</font>

583
00:30:20,145 --> 00:30:21,985
<font face="sans-serif" size="71">‎今天是克里斯的告別單身派對</font>

584
00:30:22,505 --> 00:30:26,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我沒在杜拜參加過告別單身派對
‎所以我很興奮</font>

585
00:30:28,345 --> 00:30:31,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我不知道我們要來幹嘛
‎但還是謝謝你們的籌備</font>

586
00:30:31,625 --> 00:30:33,345
<font face="sans-serif" size="71">‎-這是驚喜
‎-這是驚喜？</font>

587
00:30:33,425 --> 00:30:34,785
<font face="sans-serif" size="71">‎什麼計畫都沒有吧？</font>

588
00:30:34,865 --> 00:30:37,385
<font face="sans-serif" size="71">‎沒啦，法迪說了算，他是主辦人</font>

589
00:30:37,465 --> 00:30:38,865
<font face="sans-serif" size="71">‎法迪根本就不在</font>

590
00:30:38,945 --> 00:30:40,625
<font face="sans-serif" size="71">‎主辦人居然還沒來</font>

591
00:30:40,705 --> 00:30:41,905
<font face="sans-serif" size="71">‎法迪是邁阿密人</font>

592
00:30:42,825 --> 00:30:45,185
<font face="sans-serif" size="71">‎這小子知道怎麼狂歡
‎我知道他是派對咖</font>

593
00:30:45,265 --> 00:30:47,625
<font face="sans-serif" size="71">‎他要來…他要帶東西過來</font>

594
00:30:47,705 --> 00:30:50,145
<font face="sans-serif" size="71">‎音樂，他要帶來…我不需要辣妹</font>

595
00:30:50,225 --> 00:30:52,025
<font face="sans-serif" size="71">‎我不想要，我沒興趣</font>

596
00:30:52,105 --> 00:30:53,945
<font face="sans-serif" size="71">‎但好歹要有個東西吧</font>

597
00:30:54,585 --> 00:30:57,105
<font face="sans-serif" size="71">‎-我們今天是你的僕人
‎-搞什麼鬼？</font>

598
00:30:57,185 --> 00:30:58,425
<font face="sans-serif" size="71">‎我們要幹嘛？</font>

599
00:30:58,505 --> 00:31:00,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我們拿食物來，法迪帶其他東西來</font>

600
00:31:00,905 --> 00:31:04,705
<font face="sans-serif" size="71">‎他們快速站起來
‎我心想他們要拿什麼過來</font>

601
00:31:04,785 --> 00:31:08,945
<font face="sans-serif" size="71">‎結果他們端出蛋糕、餅乾和堅果</font>

602
00:31:09,025 --> 00:31:10,345
<font face="sans-serif" size="71">‎根本就什麼也沒有</font>

603
00:31:23,385 --> 00:31:24,545
<font face="sans-serif" size="71">‎好吧</font>

604
00:31:24,625 --> 00:31:27,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我們相聚或出去玩的時候</font>

605
00:31:27,345 --> 00:31:29,265
<font face="sans-serif" size="71">‎都不聊另一半的事</font>

606
00:31:29,345 --> 00:31:31,905
<font face="sans-serif" size="71">‎互動方式完全不同</font>

607
00:31:31,985 --> 00:31:34,665
<font face="sans-serif" size="71">‎只有這樣才能解決事情</font>

608
00:31:34,745 --> 00:31:37,865
<font face="sans-serif" size="71">‎也不至於害別人在社交場合尷尬</font>

609
00:31:38,825 --> 00:31:39,825
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來呢？</font>

610
00:31:40,585 --> 00:31:43,385
<font face="sans-serif" size="71">‎照理說，法迪應該要籌備活動</font>

611
00:31:44,305 --> 00:31:46,425
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有音樂，也沒有食物</font>

612
00:31:46,505 --> 00:31:49,305
<font face="sans-serif" size="71">‎只有洋芋片和果乾，有沒有搞錯？</font>

613
00:31:50,905 --> 00:31:53,305
<font face="sans-serif" size="71">‎說到杜拜碼頭的車況，真要命</font>

614
00:31:53,385 --> 00:31:55,665
<font face="sans-serif" size="71">‎這絕對是我有史以來參加過</font>

615
00:31:55,745 --> 00:31:58,625
<font face="sans-serif" size="71">‎最尷尬的派對前三名之一</font>

616
00:31:59,305 --> 00:32:02,185
<font face="sans-serif" size="71">‎-驚喜在哪？
‎-老兄，大家怎麼都在這裡？</font>

617
00:32:02,265 --> 00:32:03,225
<font face="sans-serif" size="71">‎你為什麼遲到？</font>

618
00:32:03,305 --> 00:32:05,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我以為你要負責帶驚喜過來</font>

619
00:32:05,385 --> 00:32:07,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我居然要跟一群有婦之夫打交道</font>

620
00:32:07,905 --> 00:32:10,345
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒錯！你好嗎？
‎-法迪終於現身了</font>

621
00:32:10,425 --> 00:32:11,505
<font face="sans-serif" size="71">‎他坐在桌旁</font>

622
00:32:11,585 --> 00:32:13,705
<font face="sans-serif" size="71">‎一副剛打完籃球的樣子</font>

623
00:32:13,785 --> 00:32:15,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我們圍坐在桌旁，我心想…</font>

624
00:32:16,985 --> 00:32:17,905
<font face="sans-serif" size="71">‎到底怎麼搞的？</font>

625
00:32:18,465 --> 00:32:19,585
<font face="sans-serif" size="71">‎（企業家 法迪穆薩拉）</font>

626
00:32:19,665 --> 00:32:22,905
<font face="sans-serif" size="71">‎-那我們要幹嘛？
‎-他們說你都計畫好了</font>

627
00:32:23,505 --> 00:32:26,465
<font face="sans-serif" size="71">‎快讓我離開這場糟糕的告別單身派對</font>

628
00:32:27,905 --> 00:32:28,865
<font face="sans-serif" size="71">‎沒有音樂</font>

629
00:32:28,945 --> 00:32:30,985
<font face="sans-serif" size="71">‎快想辦法炒熱氣氛</font>

630
00:32:31,545 --> 00:32:33,265
<font face="sans-serif" size="71">‎要我唱歌我就唱</font>

631
00:32:33,345 --> 00:32:34,865
<font face="sans-serif" size="71">‎抓住腿！</font>

632
00:32:35,865 --> 00:32:37,065
<font face="sans-serif" size="71">‎-抬起來…
‎-撐住</font>

633
00:32:37,145 --> 00:32:38,905
<font face="sans-serif" size="71">‎不准丟我進去！</font>

634
00:32:38,985 --> 00:32:40,745
<font face="sans-serif" size="71">‎-你抓一條腿
‎-等一下，我得…</font>

635
00:32:40,825 --> 00:32:42,185
<font face="sans-serif" size="71">‎-起來！
‎-我沒辦法</font>

636
00:32:42,265 --> 00:32:43,585
<font face="sans-serif" size="71">‎抓另一邊</font>

637
00:32:46,225 --> 00:32:47,505
<font face="sans-serif" size="71">‎-把腿抓好
‎-來吧</font>

638
00:32:49,185 --> 00:32:51,145
<font face="sans-serif" size="71">‎一、二…</font>

639
00:32:52,305 --> 00:32:53,145
<font face="sans-serif" size="71">‎糟糕！</font>

640
00:32:55,185 --> 00:32:56,585
<font face="sans-serif" size="71">‎用兩個詞形容告別單身派對？</font>

641
00:32:57,305 --> 00:32:59,265
<font face="sans-serif" size="71">‎無聊和疼痛</font>

642
00:33:00,585 --> 00:33:03,065
<font face="sans-serif" size="71">‎這場告別單身派對還能更糟嗎？</font>

643
00:33:03,545 --> 00:33:04,385
<font face="sans-serif" size="71">‎可憐的傢伙</font>

644
00:33:11,785 --> 00:33:13,265
<font face="sans-serif" size="71">‎（法赫德和莎法宅第）</font>

645
00:33:32,065 --> 00:33:34,225
<font face="sans-serif" size="71">‎婦女節活動承辦人是洛賈恩</font>

646
00:33:34,305 --> 00:33:36,545
<font face="sans-serif" size="71">‎她打算舉辦拍賣會</font>

647
00:33:36,625 --> 00:33:38,905
<font face="sans-serif" size="71">‎我一直在想到底要捐什麼東西</font>

648
00:33:38,985 --> 00:33:41,265
<font face="sans-serif" size="71">‎所以就找了法哈娜和澤娜</font>

649
00:33:41,345 --> 00:33:42,585
<font face="sans-serif" size="71">‎過來幫忙出主意</font>

650
00:33:42,665 --> 00:33:46,905
<font face="sans-serif" size="71">‎我帶她們到我家的寶庫
‎也就是我的衣帽間</font>

651
00:33:50,065 --> 00:33:51,905
<font face="sans-serif" size="71">‎聽好了，提點一下各位男生</font>

652
00:33:51,985 --> 00:33:55,545
<font face="sans-serif" size="71">‎要是想送女生包包
‎香奈兒是不二之選</font>

653
00:33:55,625 --> 00:33:57,825
<font face="sans-serif" size="71">‎看也知道我和澤娜最近和好了</font>

654
00:33:57,905 --> 00:34:01,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我們原本超討厭對方，超生對方的氣</font>

655
00:34:01,905 --> 00:34:03,265
<font face="sans-serif" size="71">‎但我們已經度過了那個階段</font>

656
00:34:03,345 --> 00:34:06,185
<font face="sans-serif" size="71">‎現在算是在努力恢復正常狀態</font>

657
00:34:06,265 --> 00:34:08,865
<font face="sans-serif" size="71">‎幹嘛不捐柏金包？</font>

658
00:34:09,785 --> 00:34:11,585
<font face="sans-serif" size="71">‎小包包，選個小的</font>

659
00:34:14,545 --> 00:34:16,545
<font face="sans-serif" size="71">‎妳知道柏金包有多難買嗎？</font>

660
00:34:16,625 --> 00:34:18,625
<font face="sans-serif" size="71">‎-別看這邊，往那邊看就好
‎-有沒有搞錯</font>

661
00:34:19,505 --> 00:34:21,905
<font face="sans-serif" size="71">‎瞧瞧那個，我寧願捐婚戒</font>

662
00:34:21,985 --> 00:34:23,304
<font face="sans-serif" size="71">‎這些是我的寶貝</font>

663
00:34:24,264 --> 00:34:26,225
<font face="sans-serif" size="71">‎-別看了！
‎-找個小包捐出來</font>

664
00:34:26,304 --> 00:34:28,585
<font face="sans-serif" size="71">‎-橘包
‎-小包最難買</font>

665
00:34:33,264 --> 00:34:36,385
<font face="sans-serif" size="71">‎-我要叫人，我…
‎-走開！</font>

666
00:34:36,465 --> 00:34:38,705
<font face="sans-serif" size="71">‎出價最高的…</font>

667
00:34:40,304 --> 00:34:42,425
<font face="sans-serif" size="71">‎妳當真想跟我玩這遊戲？</font>

668
00:34:43,105 --> 00:34:45,065
<font face="sans-serif" size="71">‎包包連一道刮痕都不該有</font>

669
00:34:45,945 --> 00:34:46,945
<font face="sans-serif" size="71">‎澤娜！</font>

670
00:34:49,625 --> 00:34:52,905
<font face="sans-serif" size="71">‎莎法都崩潰了，整個快瘋了</font>

671
00:34:52,985 --> 00:34:55,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我待會往妳身上爬，我會撲向妳</font>

672
00:34:56,545 --> 00:34:59,065
<font face="sans-serif" size="71">‎-這簡直是…
‎-我的天啊</font>

673
00:34:59,625 --> 00:35:00,985
<font face="sans-serif" size="71">‎我內在小孩的反應是</font>

674
00:35:01,065 --> 00:35:03,505
<font face="sans-serif" size="71">‎“不行，那是我的包包，不准拿走”</font>

675
00:35:04,265 --> 00:35:05,505
<font face="sans-serif" size="71">‎看那邊就好</font>

676
00:35:06,185 --> 00:35:08,025
<font face="sans-serif" size="71">‎她喜歡自己的每一樣東西</font>

677
00:35:08,105 --> 00:35:10,225
<font face="sans-serif" size="71">‎她應該很難割愛</font>

678
00:35:10,305 --> 00:35:12,225
<font face="sans-serif" size="71">‎很難從衣櫃挑出義賣物品</font>

679
00:35:13,425 --> 00:35:17,945
<font face="sans-serif" size="71">‎這件禮服很特別，因為…</font>

680
00:35:18,025 --> 00:35:20,105
<font face="sans-serif" size="71">‎嫁給法赫德之前，我訂婚過幾次</font>

681
00:35:20,185 --> 00:35:21,185
<font face="sans-serif" size="71">‎妳說什麼？</font>

682
00:35:21,265 --> 00:35:23,465
<font face="sans-serif" size="71">‎-我訂婚過幾次…
‎-訂婚過幾次？</font>

683
00:35:23,545 --> 00:35:26,905
<font face="sans-serif" size="71">‎反正那時分手，婚事告吹</font>

684
00:35:26,985 --> 00:35:28,505
<font face="sans-serif" size="71">‎然後我買了這件禮服</font>

685
00:35:28,585 --> 00:35:31,545
<font face="sans-serif" size="71">‎我好像是隔了幾天就認識法赫德</font>

686
00:35:32,465 --> 00:35:35,065
<font face="sans-serif" size="71">‎這應該就是我找到老公的原因</font>

687
00:35:36,865 --> 00:35:38,705
<font face="sans-serif" size="71">‎-好看
‎-很漂亮</font>

688
00:35:38,785 --> 00:35:39,905
<font face="sans-serif" size="71">‎妳們覺得呢？</font>

689
00:35:39,985 --> 00:35:42,985
<font face="sans-serif" size="71">‎好看是好看，但禮服應該不好賣</font>

690
00:35:43,065 --> 00:35:46,025
<font face="sans-serif" size="71">‎換作是妳會在拍賣會出價買禮服嗎？</font>

691
00:35:46,105 --> 00:35:47,465
<font face="sans-serif" size="71">‎只要是全新的就會</font>

692
00:35:48,825 --> 00:35:51,865
<font face="sans-serif" size="71">‎我覺得這件禮服帶給我好運</font>

693
00:35:51,945 --> 00:35:56,185
<font face="sans-serif" size="71">‎希望也可以為買方帶來好運</font>

694
00:36:05,105 --> 00:36:06,465
<font face="sans-serif" size="71">‎（杜拜凡賽斯宮殿飯店）</font>

695
00:36:11,625 --> 00:36:14,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我想在婦女節舉辦拍賣會</font>

696
00:36:14,345 --> 00:36:18,505
<font face="sans-serif" size="71">‎拍賣所得會全數用來援助
‎貧困國家的女孩教育</font>

697
00:36:29,585 --> 00:36:31,505
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉！</font>

698
00:36:31,585 --> 00:36:33,425
<font face="sans-serif" size="71">‎瞧瞧這位美豔的性感女郎</font>

699
00:36:33,505 --> 00:36:35,905
<font face="sans-serif" size="71">‎-哈囉，美女
‎-哈囉，洋裝真美</font>

700
00:36:35,985 --> 00:36:37,105
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝，你好</font>

701
00:36:37,185 --> 00:36:39,145
<font face="sans-serif" size="71">‎-妳好嗎？妳的樣子很美
‎-很好</font>

702
00:36:39,225 --> 00:36:40,145
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝誇獎</font>

703
00:36:42,585 --> 00:36:45,745
<font face="sans-serif" size="71">‎我收到洛賈恩的邀請參加拍賣會</font>

704
00:36:46,265 --> 00:36:52,825
<font face="sans-serif" size="71">‎我發現有機會說出我必須說的話了</font>

705
00:36:53,825 --> 00:36:55,745
<font face="sans-serif" size="71">‎活動籌備得怎麼樣？還好嗎？</font>

706
00:36:56,705 --> 00:36:58,785
<font face="sans-serif" size="71">‎-今天穿得很搭喔
‎-妳這身打扮很漂亮</font>

707
00:37:08,985 --> 00:37:12,025
<font face="sans-serif" size="71">‎-沒有，我始終如一
‎-哈囉</font>

708
00:37:12,105 --> 00:37:13,025
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉</font>

709
00:37:14,225 --> 00:37:16,065
<font face="sans-serif" size="71">‎話說我很愛你的長袍</font>

710
00:37:16,145 --> 00:37:18,465
<font face="sans-serif" size="71">‎他跟我們坐同一桌
‎並沒有讓我覺得不爽</font>

711
00:37:18,545 --> 00:37:21,945
<font face="sans-serif" size="71">‎不自在的人應該是他，有如局外人</font>

712
00:37:33,825 --> 00:37:35,305
<font face="sans-serif" size="71">‎不，可是看起來好美</font>

713
00:37:40,385 --> 00:37:41,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我們幹嘛坐這桌？</font>

714
00:37:42,825 --> 00:37:43,785
<font face="sans-serif" size="71">‎我哪知道</font>

715
00:37:44,465 --> 00:37:47,665
<font face="sans-serif" size="71">‎我們和易卜拉辛坐同一桌</font>

716
00:37:49,025 --> 00:37:51,785
<font face="sans-serif" size="71">‎他是有史以來第一次這麼安靜</font>

717
00:37:51,865 --> 00:37:54,585
<font face="sans-serif" size="71">‎一副自己是新生的樣子</font>

718
00:37:54,665 --> 00:37:57,865
<font face="sans-serif" size="71">‎跟媽咪依依不捨
‎他媽卻坐在另一張桌子</font>

719
00:37:57,945 --> 00:37:59,425
<font face="sans-serif" size="71">‎“不要，媽咪，別離開我”</font>

720
00:38:00,785 --> 00:38:01,665
<font face="sans-serif" size="71">‎顯然就是這樣</font>

721
00:38:04,705 --> 00:38:05,705
<font face="sans-serif" size="71">‎很好</font>

722
00:38:05,785 --> 00:38:08,545
<font face="sans-serif" size="71">‎會場安靜下來
‎大家都知道活動要開始了</font>

723
00:38:09,105 --> 00:38:12,465
<font face="sans-serif" size="71">‎晚安，感謝各位在這特別的日子前來</font>

724
00:38:12,545 --> 00:38:14,345
<font face="sans-serif" size="71">‎也就是國際婦女節</font>

725
00:38:14,425 --> 00:38:17,425
<font face="sans-serif" size="71">‎支持女性，最重要的根本方式</font>

726
00:38:17,505 --> 00:38:21,825
<font face="sans-serif" size="71">‎首要第一步就是從教育開始</font>

727
00:38:22,425 --> 00:38:25,865
<font face="sans-serif" size="71">‎如同我們被灌輸的觀念
‎教育就是利器</font>

728
00:38:25,945 --> 00:38:31,105
<font face="sans-serif" size="71">‎如果沒有杜拜關懷基金會
‎就不可能舉辦這場活動</font>

729
00:38:31,185 --> 00:38:32,225
<font face="sans-serif" size="71">‎謝謝您</font>

730
00:38:35,105 --> 00:38:38,305
<font face="sans-serif" size="71">‎廢話不多說，拍賣會即將開始</font>

731
00:38:38,385 --> 00:38:40,705
<font face="sans-serif" size="71">‎臺上不會只有我</font>

732
00:38:40,785 --> 00:38:43,385
<font face="sans-serif" size="71">‎還有拍賣師卡爾，卡爾交給你了</font>

733
00:38:43,945 --> 00:38:46,585
<font face="sans-serif" size="71">‎感謝您，各位女士先生晚安</font>

734
00:38:46,665 --> 00:38:48,505
<font face="sans-serif" size="71">‎麻煩展示第一項拍賣物品</font>

735
00:38:49,345 --> 00:38:51,745
<font face="sans-serif" size="71">‎拍賣會就由絕美項鍊揭開序曲</font>

736
00:38:51,825 --> 00:38:54,185
<font face="sans-serif" size="71">‎今晚將被拍賣，底價4000迪拉姆</font>

737
00:38:54,265 --> 00:38:55,625
<font face="sans-serif" size="71">‎有人要出價4000嗎？</font>

738
00:38:55,705 --> 00:38:58,425
<font face="sans-serif" size="71">‎那位美麗的女士出價4000，感謝您</font>

739
00:38:58,505 --> 00:39:00,065
<font face="sans-serif" size="71">‎有人要出價4500嗎？</font>

740
00:39:02,225 --> 00:39:06,105
<font face="sans-serif" size="71">‎有誰要出價6000買下來嗎？
‎有人要出價6000嗎？先生，謝謝您</font>

741
00:39:06,745 --> 00:39:11,225
<font face="sans-serif" size="71">‎這場拍賣會象徵樂於助人的精神
‎也鼓勵大家幫助他人</font>

742
00:39:11,305 --> 00:39:14,785
<font face="sans-serif" size="71">‎後方的女士出價4500！
‎有人要加100，出價4600嗎？</font>

743
00:39:14,865 --> 00:39:17,785
<font face="sans-serif" size="71">‎再100，再加100，快說好！</font>

744
00:39:17,865 --> 00:39:19,265
<font face="sans-serif" size="71">‎真是厲害的拍賣師</font>

745
00:39:19,345 --> 00:39:22,505
<font face="sans-serif" size="71">‎千萬別喊出不願加碼的競價</font>

746
00:39:22,585 --> 00:39:25,345
<font face="sans-serif" size="71">‎100迪拉姆，150、250…</font>

747
00:39:25,425 --> 00:39:31,705
<font face="sans-serif" size="71">‎好，請出價！9000？9500
‎一萬、一萬零五百迪拉姆？</font>

748
00:39:31,785 --> 00:39:34,945
<font face="sans-serif" size="71">‎天哪！他真有兩下子</font>

749
00:39:35,025 --> 00:39:36,505
<font face="sans-serif" size="71">‎有人要先喊一萬一嗎？</font>

750
00:39:36,585 --> 00:39:38,145
<font face="sans-serif" size="71">‎先生，要出價一萬二嗎？</font>

751
00:39:38,225 --> 00:39:40,145
<font face="sans-serif" size="71">‎競標激烈</font>

752
00:39:40,225 --> 00:39:41,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我超興奮的</font>

753
00:39:42,065 --> 00:39:48,145
<font face="sans-serif" size="71">‎一萬八售出？一萬五千五成交
‎請給予24號競標人熱烈掌聲</font>

754
00:39:48,225 --> 00:39:49,305
<font face="sans-serif" size="71">‎感謝各位</font>

755
00:39:49,785 --> 00:39:52,745
<font face="sans-serif" size="71">‎感謝大家的到來和慷慨解囊</font>

756
00:39:52,825 --> 00:39:54,065
<font face="sans-serif" size="71">‎大家的表現很棒</font>

757
00:39:55,345 --> 00:39:58,065
<font face="sans-serif" size="71">‎活動尾聲就是關鍵時刻了</font>

758
00:39:58,145 --> 00:40:02,505
<font face="sans-serif" size="71">‎接下來要宣布今天的拍賣募款總額</font>

759
00:40:02,585 --> 00:40:08,825
<font face="sans-serif" size="71">‎金額一共是15.1萬
‎萬分感謝大家的參與</font>

760
00:40:11,065 --> 00:40:15,185
<font face="sans-serif" size="71">‎這筆款項將全數用於支付
‎貧困國家280名女孩</font>

761
00:40:15,265 --> 00:40:17,825
<font face="sans-serif" size="71">‎全年的教育費用</font>

762
00:40:17,905 --> 00:40:19,345
<font face="sans-serif" size="71">‎現在我可以回家休息了</font>

763
00:40:19,425 --> 00:40:21,105
<font face="sans-serif" size="71">‎非常感謝大家</font>

764
00:40:36,145 --> 00:40:38,265
<font face="sans-serif" size="71">‎我不喜歡在公眾場合發言</font>

765
00:40:38,345 --> 00:40:42,905
<font face="sans-serif" size="71">‎但這是我必須做的事</font>

766
00:40:52,745 --> 00:40:54,745
<font face="sans-serif" size="71">‎非得跟他自己扯上關係</font>

767
00:40:55,665 --> 00:40:58,505
<font face="sans-serif" size="71">‎他不可能安靜那麼久</font>

768
00:40:58,585 --> 00:40:59,865
<font face="sans-serif" size="71">‎他非講話不可</font>

769
00:41:01,225 --> 00:41:02,265
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉？</font>

770
00:41:02,345 --> 00:41:03,785
<font face="sans-serif" size="71">‎這是怎麼搞的？</font>

771
00:41:04,465 --> 00:41:05,945
<font face="sans-serif" size="71">‎哈囉？</font>

772
00:41:06,025 --> 00:41:07,425
<font face="sans-serif" size="71">‎不要用麥克風</font>

773
00:41:08,145 --> 00:41:09,345
<font face="sans-serif" size="71">‎別用麥克風</font>

774
00:41:09,425 --> 00:41:11,305
<font face="sans-serif" size="71">‎易卜拉辛有訊息想傳達</font>

775
00:41:11,385 --> 00:41:13,905
<font face="sans-serif" size="71">‎但我想不透他的用意</font>

776
00:41:15,945 --> 00:41:19,465
<font face="sans-serif" size="71">‎各位女士先生好，今晚我深感榮幸</font>

777
00:41:19,545 --> 00:41:21,465
<font face="sans-serif" size="71">‎能與各位貴賓齊聚一堂</font>

778
00:41:21,545 --> 00:41:23,505
<font face="sans-serif" size="71">‎我想先謝謝洛賈恩奧姆蘭</font>

779
00:41:24,345 --> 00:41:27,585
<font face="sans-serif" size="71">‎也想藉著這個機會謝謝我媽</font>

780
00:41:28,185 --> 00:41:31,465
<font face="sans-serif" size="71">‎我媽總是告誡我要謙虛善良</font>

781
00:41:31,945 --> 00:41:33,985
<font face="sans-serif" size="71">‎還要拋棄成見與人友好相處</font>

782
00:41:34,065 --> 00:41:37,185
<font face="sans-serif" size="71">‎仔細想來，我自己不是完人</font>

783
00:41:38,185 --> 00:41:40,225
<font face="sans-serif" size="71">‎我也是會犯錯的人</font>

784
00:41:40,305 --> 00:41:43,705
<font face="sans-serif" size="71">‎我實在不知道他到底在想什麼</font>

785
00:41:44,345 --> 00:41:47,145
<font face="sans-serif" size="71">‎大家都知道我最近跟澤娜起了衝突</font>

786
00:41:47,785 --> 00:41:49,625
<font face="sans-serif" size="71">‎導致了一場不幸的事件</font>

787
00:41:49,705 --> 00:41:51,105
<font face="sans-serif" size="71">‎我的天啊</font>

788
00:41:52,185 --> 00:41:55,305
<font face="sans-serif" size="71">‎我想說清楚，我絕不容忍暴力</font>

789
00:41:55,385 --> 00:41:56,745
<font face="sans-serif" size="71">‎特別是針對女性的暴力</font>

790
00:41:57,305 --> 00:42:01,945
<font face="sans-serif" size="71">‎所以我才想公開聲明
‎對既成的事實表示歉意</font>

791
00:42:02,025 --> 00:42:03,625
<font face="sans-serif" size="71">‎真沒想到</font>

792
00:42:03,705 --> 00:42:08,585
<font face="sans-serif" size="71">‎雖然我不是挑釁的一方
‎但我的心胸勝過所有的自尊心</font>

793
00:42:09,625 --> 00:42:12,825
<font face="sans-serif" size="71">‎如果澤娜願意釋出一份善意
‎我就願意還以十倍</font>

794
00:42:14,905 --> 00:42:17,465
<font face="sans-serif" size="71">‎我承認也明白這是勇敢的舉動</font>

795
00:42:17,545 --> 00:42:22,025
<font face="sans-serif" size="71">‎必須要有很大的勇氣
‎才敢在一屋子人面前上臺道歉</font>

796
00:43:00,745 --> 00:43:05,745
<font face="sans-serif" size="71">‎字幕翻譯： 林意清</font>

