1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Lijepo je vratiti se.

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
S tim dolaze novi snovi i novi počeci.

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
Bio je to veliki krug prijatelja.

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
A onda je odjednom puknuo.

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
U OVOJ SEZONI

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
OČEKUJTE VIŠE

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
-Bit će mnogo novih priča.
-Isuse!

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
VIŠE GLAMURA

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Nikad dosta.

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Uvijek netko ima više od vas.

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
-Koliko vrijedi sve ovo?
-Pet milijuna dolara.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
Idemo u Saudijsku Arabiju.

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
NOVI HORIZONTI

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Volim te, Danya! Briga me za Safu!

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
Ovo je AIUIa.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
Jedinstveno mjesto.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Mumbai, stižemo!

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
Možda nas očekuju teška vremena.

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Kad nadvlada pohlepa…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
Svoj sam auto kupila svojom gotovinom.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
Ne treba mi muž kupovati stvari.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
Što više postižeš, to više želiš.

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
VIŠE DRAME

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Da si bila uz mene,
znala bi kroz što sam prolazio!

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
Što ćeš ti ovdje?

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
-Bit će tako ljubomorni.
-Briga nas.

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
Zašto bi mi Zeina govorila
s kim ću se družiti, a s kim ne?

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Samo vi sjedite. Odlazim.

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
Nedostajala si mi.

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Zašto bježiš?

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
Slava je kao carstvo.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
Ne znaš li upravljati njime,
pojest će te živog.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
ŽUSTRE RASPRAVE

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
-Zeina!
-Dabogda pala!

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
-Ispričaj se.
-Oprosti.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
Nazvao si me kujom!

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
-Dosta mi je ovoga.
-Nisam!

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
Sad želiš biti muško? Da vidimo!

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
Ja sam Ebraheem.
Ovo je moj jezik. Čuvajte me se.

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
Misliš da sam laka meta? Nisam!

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
Da budem ljubomorna?
Pa ti si jeftina verzija mene!

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
Užasne ste! Sramite se!

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
Nema ništa gore nego gledati druge
kako ostvaruju vaše snove.

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
Lude ste!

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
Što si učinila našem prijateljstvu?

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
-Dosta!
-Dosta, Zeina.

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
NOVI LIK

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Nešto u daljini svjetluca.

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
MONA KATTAN

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Izgledamo poput mladenki!

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Najvažnije je nikad ne odustati.

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
Slijediti svoj put i ispuniti svoje snove.

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
JOŠ IZNENAĐENJA

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Ne!

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
Napokon! Ne mogu vjerovati!

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
Naposljetku uvijek pobjeđuje junak.

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
Odlazi. Patetična si.

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
Osnaživanje žena.

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
Ne možeš zauvijek bježati.

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Tko bježi s mjesta nesreće?

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Krivac.

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
Isuse.

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
DUBAI BLING

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
EBRAHEEMOVA KUĆA

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
-Bok.
-Kako si?

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
-Dobro.
-Ti?

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
Naš mladoženja.

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
Nije normalno koliko je ovih dana hladno.

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
Danas sam pozvao Danyu na razgovor.
Imamo mnogo tema.

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
Atmosfera je romantična.

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
Sviđa mi se tvoja zaručnica.

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
DANYA - VLOGERICA

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
-Draga je.
-Da.

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
Presretna sam što si napokon
pronašao pravu curu za sebe.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
„Dobre stvari dolaze strpljivima.”

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
-Zar ne?
-Točno.

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
Pronašao sam ljubav svog života.
Srećom ćemo se i vjenčati.

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
Hamdah i ja bili smo prijatelji.

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
No onda sam se malo-pomalo vezao za nju.

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Sviđalo mi se što je u mom životu.

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
Mamice.

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
-Mir s vama.
-I s tobom. Kako si?

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
EBRAHEEMOVA MAJKA

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Drago mi je.

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
Rekao sam Hamdah da je jedan od uvjeta
da moja majka živi s nama.

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Naravno.

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
Složila se i rekla da će brinuti o njoj.

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Seli se iz Abu Dhabija u Dubai.

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
Hamdah poštuje moju majku kao svoju.

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
Postavio sam joj svoje uvjete,
a jedan je da majka živi s nama.

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Tako mi je mnogo lakše.

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
Moram se brinuti o majci

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
jer sam zadnji neženja u obitelji.

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
-Uvijek ćeš biti prva dama.
-Tvoja prva ljubav.

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Hamdah je divna osoba.

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
Mislim da će se lijepo uklopiti u obitelj.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
-Kako idu pripreme za vjenčanje?
-Stresno.

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
Najviše me muče uzvanici.

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Želim malo vjenčanje, manje od 500 ljudi.

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
Imaš li popis gostiju?

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Naravno, prva si na popisu.

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
DJ Bliss, Farhana, Lojain Omran.

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Brianna i Kris Fade.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
Želiš pozvati Krisa i Briannu?

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
Oni su pozvali mene na svoje vjenčanje.

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Mnogo se toga dogodilo
između Blissa i Krisa

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
u posljednjih 12 godina.

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
A sve je kulminiralo

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
kad nas nisu pozvali na vjenčanje.

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
Težak odnos Blissa i Krisa
skriven je već niz godina.

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Bliss ne govori o tome,
ali znam da je povrijeđen.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
Razgovaraj s Blissom, otkrij srž priče

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
te što misli o svemu.

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
-Možemo li ih pomiriti?
-Ne znam. Duboko je.

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Kad Ebraheem porazgovara s Blissom

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
i otkrije detalje o tom događaju,

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
tek tad može odlučiti
hoće li pozvati nekog

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
tko mu je možda povrijedio brata.

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
DOM FAHADA I SAFE

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
Danas dolazi Zeina
i imam iznenađenje za nju.

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
-Isuse.
-Sviđa ti se?

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Što si to učinila?

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Nismo mogli kupiti susjednu kuću,

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
pa je Zeina predložila da proširimo svoju.

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
Zato smo se odlučili na renovaciju.

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
Bit će ih još tijekom ljeta
dok budemo na odmoru.

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
Pripremimo je za masažu.

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
-Poljubi je!
-Poljubi je!

129
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Bravo, dušo!

130
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
Reci sestri, kako će joj pomoći masaža?

131
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Bit će snažna Indijka.

132
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
Dijete smo nazvali Ayana.

133
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
Svaki dan ima masažu.

134
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
To je indijski običaj
koji mi je prenijela Fahadova obitelj.

135
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Ayana je minijaturna Safa,

136
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
sa svojim ogrtačem i perjem
na tretmanu masaže.

137
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Isuse.

138
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Ovo je tako slatko. Što je ovo?

139
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
„Dar…”

140
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
„Za porođaj”?

141
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
Muškarci darivaju žene kad im rode djecu.

142
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
Obula sam joj te papučice da Fahad shvati.

143
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Kad je on nosi, obavezno ih ima.
Valjda će shvatiti.

144
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
Nitko ne voli čangrizavu ženu.
Zato sam osmislila koncept

145
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
gdje Fahadu ostavljam poruke preko mode.

146
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
Ne čangrizam ja, nego narukvica.

147
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Ne čangrizam ja, nego moja kopča za kosu.

148
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
Idem u posjet Safi u babinje.

149
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
Čestitati joj na curici.

150
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Raspored mi je prenatrpan,

151
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
no ne smijem preskakati društvene obveze.

152
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
L. O. dolazi vidjeti Ayanu
nakon dva i pol mjeseca.

153
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
-Kako si?
-Dobro.

154
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
A ti?

155
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Možda je bila prezaposlena. Ne znam.

156
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
Ali nitko nije toliko zaposlen
da ne može doći…

157
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
Pogledaj što ti je darovala L. O.

158
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
Neke lijepe stvarčice.

159
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
Draga!

160
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
-Vidiš?
-Sviđa ti se?

161
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
-Tako je slatka!
-Može se nositi i preko.

162
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
Kad naraste, može je nositi i ona.

163
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
I Alexa ima takvu.

164
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
-Tako je slatka.
-Mogu ih nositi zajedno.

165
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
Darovi su preslatki.

166
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
-Da je zaštiti od zmija?
-Hvala ti.

167
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
-Da je zaštiti?
-Neka nas Bog štiti.

168
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
Ovdje se moramo paziti zmija.

169
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
Ponekad se osjećam krivo.

170
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Otkad je želim posjetiti?

171
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
I tebe sam zvala i rekla da moramo doći.

172
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
A onda ipak nisam.

173
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
Mislila sam da čekaš da krene u školu.

174
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
Naravno da nisam.
Ali zbilja sam prezaposlena.

175
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
Nikome se ne moram pravdati
koliko imam posla,

176
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
pokazivati im kalendar
i pretrpani raspored.

177
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
Curica ima tek dva mjeseca.

178
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
Propustila si i moj rođendan.

179
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
L. O. se posljednjih četiri-pet mjeseci

180
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
malo udaljila.

181
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
Na društvenim se mrežama
zbližila s ljudima

182
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
s kojima nije bila bliska.

183
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
Unatoč činjenici da je Ebraheem
na internetu ogovarao mene i Safu.

184
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
-Možda je bilo slučajno.
-U redu.

185
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
-Zbilja nisam znala.
-U redu je.

186
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
Naučila sam se cijeniti.

187
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
Ma koliko me netko pokušava isprovocirati,

188
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
ponekad čak samo i pogledom…

189
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Ne provocira se samo riječima.

190
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
Najbolje je praviti se glupa.

191
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
-Žudjela si za nekom hranom?
-Da.

192
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
To je to. Dosta je djece.

193
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
Još uvijek imam 10 kg viška.

194
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
To je normalno.
Trudnoća traje devet mjeseci,

195
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
zato ti treba još devet
da se tijelo i maternica

196
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
vrate na staro.

197
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
Trebat će vremena. Vrijedilo je?

198
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Naravno, samo što je bilo teško.

199
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
Kad su krenuli trudovi,
situacija je bila složena

200
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
jer djetetu nije bilo dobro.

201
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
Inducirali su mi trudove
i to je trajalo 18 sati,

202
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
a dijete još nije izlazilo,

203
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
pa je postajalo riskantno i za mene.

204
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
Rekli su da ću,
ako dijete ne izađe za dva sata,

205
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
morati na carski rez.

206
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
Tako je i bilo.

207
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
STIGLA JE NOVA ŠMINKERICA

208
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Kako se zove?

209
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Neću vas više zadržavati.

210
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
Idući vikend planiramo izlet.

211
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Nova je godina, a nismo se još družili,

212
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
pa sam htjela iskoristiti priliku za to.

213
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Organizirat ću izlet za cijelu grupu.

214
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Bit će izvan Dubaija.

215
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
Da se malo maknu odavde.

216
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
-Spremna sam na sva iznenađenja.
-Neće ih biti.

217
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Ako me pitaš tko dolazi…

218
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Kad me netko pozove,

219
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
čak i ako su pozvali
samog vraga, nije me briga.

220
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Prešla sam preko svađe
s Danyom i Ebraheemom.

221
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Nije mi problem biti s njima
u istoj prostoriji.

222
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
Iskreno, ako išta, žalim ih.

223
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
Oni će se tresti kad vide mene,
a ne obrnuto.

224
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
CENTAR DUBAIJA

225
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Odnedavno surađujem
s modnim markama i dizajnerima.

226
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Pronalazim se u modi.

227
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
To je dio mog životnog stila.

228
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
Predivno.

229
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
Danas idem na L. J.-ino snimanje
da joj iskažem podršku.

230
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Zahvalna sam na našem prijateljstvu.

231
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Presretna sam što smo se opet povezale.

232
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Bok, princezo.

233
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
-Bože, izgledaš…
-Bok, srce!

234
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
-Kako si?
-Izgledaš genijalno!

235
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
Okreni se. Sjajno.

236
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
Princeza L. J., a Dee snima…

237
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
-Moramo razgovarati.
-Reci.

238
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Kao da mi želiš reći nešto važno.

239
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
Ne, ali… Nemoj me osuđivati.

240
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
Prijatelji mi predlažu
da posjetim posrednicu.

241
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
-Upoznala sam je.
-Posjetila si posrednicu?

242
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Zbilja je draga pa sam htjela isprobati.

243
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Vrijeme je da nekog pronađeš. Zašto ne?

244
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Točno. Ne mogu ništa izgubiti, zar ne?

245
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
Možda preko nje upoznam
čovjeka svojih snova. Nikad ne znaš.

246
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
Trebalo mi je tri godine
da prebolim bivšeg.

247
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Mislim da sam sad spremna.

248
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
Želim se udati i opet imati obitelj.

249
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
-Nemoj se previše nadati.
-Neću.

250
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
Nisam bila kod posrednice.

251
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
Nije to isto kao da ideš kod stilista
odabrati haljinu za neki izlazak.

252
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
Ili ćete kliknuti ili nećete.

253
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Bravo, curo!

254
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Tako!

255
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
Da vidimo.

256
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Pitala sam se…

257
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
Nisam rekla niti mami jer je nisam htjela

258
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
bombardirati s previše novosti.

259
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
-Naravno.
-Idem polako.

260
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
U našoj kulturi ne vjerujemo u spojeve.

261
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
Uvijek nam žele dogovoriti brakove.

262
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Tako da je ovo…

263
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
Tijekom fotografiranja Farhana se navila.

264
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
Nije stala brbljati.

265
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
-Valjda će biti dobra.
-Bit će sve u redu.

266
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Ne brini se. Možda i meni nekoga nađeš.

267
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
Zamisli!

268
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
Već se neko vrijeme
čujem s nekim na daljinu.

269
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
Pomalo se upoznajemo, bez žurbe.

270
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
Ne znamo što će se dogoditi.

271
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
Danas se nakon dugo vremena
nalazim sa Safom.

272
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
Razgovarat ću s njom,
reći svoje mišljenje i poslušati njezino.

273
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Mislim da Safa nije loša osoba.

274
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
Potpuno je drukčija kad nije sa Zeinom.

275
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
Idem se naći s Ebraheemom,
a nisam rekla Zeini.

276
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
Samo želim znati zašto.
Što smo Zeina ili ja učinile

277
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
da nas tako ocrni po društvenim mrežama?

278
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Ako želiš nešto reći, reci mi u lice.

279
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
Obukla sam lateks i svoje oružje,
prsten u obliku jaguara.

280
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
U slučaju da se potučemo.

281
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
-Bok.
-Dobro jutro.

282
00:15:19,720 --> 00:15:20,680
DUBAI - LUKA CREEK

283
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
-Kako si?
-Dobro. Ti?

284
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
Dobro.

285
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Čudno je.

286
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
Čudno mi je vidjeti te
nakon toliko vremena.

287
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Nisam ti nedostajao?

288
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Pa i ne baš, s obzirom
da nas crniš po društvenim mrežama.

289
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
Mislim da je na društvenim mrežama grozan.

290
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
Trebao bi se skulirati.

291
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
Traži popularnost tračajući nas.

292
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
Ovo me podsjeća na nekoga koga poznajem.

293
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Samo će Danya shvatiti.

294
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
Nemam zle namjere.

295
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Ljudima ne nanosim zlo.

296
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Za Zeinu shvaćam jer smo posvađani

297
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
i imamo problem. Ali ti?

298
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
Ako ne možeš popraviti odnos s njom,

299
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
ne možeš ni sa mnom.

300
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
Mi smo nerazdvojne Farha i Marha.

301
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
Ne popravi li odnos s njom,
ovo ne vodi nikamo.

302
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
Iskreno, volim te kao osobu.

303
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
No čim si sa Zeinom, postaneš drukčija.

304
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
Ona izvlači najgore iz tebe.

305
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Safa je dobra, za razliku od druge.

306
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
Zeina je sebična.

307
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Ne voli nikoga doli sebe.

308
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Što sad misliš o Zeini?

309
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
Ne mrzim je.

310
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
Smeta mi što stalno
ogovara ljude iza njihovih leđa.

311
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
-Ali ti stalno ogovaraš nas.
-Ne ogovaram.

312
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
Po društvenim mrežama

313
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
samo povlačiš staru priču…

314
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
Ne…

315
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
To činiš da pridobiješ publiku

316
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
ili ne znam zašto,

317
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
ali ne smiješ radi toga gaziti druge.

318
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Ne volim razvlačiti problem jer se onda

319
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
upletu i ostali.

320
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
Svi iznose svoje verzije. Neki uživaju…

321
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Licemjeran si jer ti razvlačiš

322
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
cijelu situaciju sa Zeinom. Čak i nakon…

323
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
Nismo imali prilike razgovarati.

324
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Što se tiče Zeine,

325
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
rado ću sjesti s njom i riješiti problem

326
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
jer me to previše umara.

327
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
Najvažnije mi je da budem u miru s njom.

328
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
Što mi je činiti? Sve zaboraviti?

329
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
Što?

330
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
Gle. Mislim da si pretjerao.

331
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Budi iskren.

332
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
-Misliš da sam loša osoba?
-Ne.

333
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Zato te branim koliko mogu.

334
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
Mislim da je Ebraheem
zapravo jedno veliko dijete.

335
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
Želim sagraditi most između njega i Zeine,

336
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
ali ne znam koliko je ona spremna na to.

337
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
Sviđa mi se tvoj izgled.

338
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
-Nije dovoljno prijeteći.
-Ja bih rekao da jest.

339
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
Iskreno, došla sam nabrijana,

340
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
spremna da ga zgazim,

341
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
ali on je bio toliko miran.

342
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
Znaš li što mi je najdraže kod tebe?
Tvoj smijeh.

343
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
Nisi ga previše ni doživio
jer smo uvijek posvađani.

344
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
Ne znam možemo li ovo popraviti.
Pogotovo što se tiče Zeine.

345
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
U životu dajemo sve od sebe.
Činimo što možemo.

346
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Ako netko nešto ne želi,
neka mu tako i bude.

347
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Što sad? Grlimo se?

348
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
-Nedostajala si mi.
-I ti meni.

349
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
Kao da imamo aferu. Ali prijateljsku.

350
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
Ne možemo reći Zeini ni Danyi
da smo se našli

351
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
jer bi izbilo još više problema.

352
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Ne znam što ću reći Zeini, vidjet ćemo.

353
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
Saslušala sam ga, mislim da je bio iskren.
Nadam se da se želi pomiriti.

354
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
Valjda neće biti čudno
na L. O.-inom izletu.

355
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
URED POSREDNICE

356
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
Danas idem kod Azre, posrednice za elitu

357
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
koju sam već upoznala.

358
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
Želi me upoznati
s nekim slobodnim prijateljima.

359
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
Vidjet ćemo kako će to ići.

360
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
-Evo nas opet, Farhana.
-Tako sam živčana.

361
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
Nikad nisam ovo planirala.

362
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
Ali ovo je isto kao i ono
što se radi u našoj kulturi.

363
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
Potječem iz vrlo stroge obitelji.

364
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
Moram i to uzeti u obzir.

365
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
Vjera i duhovnost vrlo su mi važni.

366
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
-I mojoj obitelji…
-Naravno.

367
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
Znam da je ponekad teško,
ali manifestiram svoju želju,

368
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
osjećam da je Bog uz mene
i da ću pronaći pravog muškarca.

369
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
Ispričaj mi što si manifestirala.

370
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
Vodim dnevnik

371
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
gdje zapisujem što sve želim
kod svog budućeg muža.

372
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
-Pojavit će se iz dima.
-Da.

373
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
-Lijepo.
-Na bijelom konju.

374
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
Što točno želiš?

375
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
-Ne želiš isto što i prije?
-Ne znam.

376
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
Oduvijek sam htjela
zgodnog i privlačnog muškarca,

377
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
svijetlih očiju,
vrlo uspješnog i ambicioznog.

378
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
Mora biti visok. Viši od mene.

379
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
Mora imati dobar stav,
lijepo tijelo, stil, karizmu…

380
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
Popis je podulji.
Mogla bih samo nabrajati.

381
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
Mora znati razgovarati,
jer ponekad su muškarci

382
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
tako puni sami sebe

383
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
i samo govore o sebi.

384
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
-Da.
-Ne treba mi to.

385
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
-Želiš da govore o tebi?
-Naravno. Zašto ne?

386
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
Tražim li previše? Nadam se da ne tražim.

387
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
Također se moraš spustiti na zemlju

388
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
jer svaki put kad dođeš…

389
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
Bože mili.

390
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
…popis ti je sve duži i duži.

391
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
-Izbirljiva sam.
-Mislim…

392
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
Ti si noćna mora za posrednice.

393
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
Namjestit ću ti potencijalnog muškarca.

394
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
U redu.

395
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
Nekakav zanimljiv, interaktivan spoj,
da nije dosadan.

396
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Nikad se nisam dovela u ovakvu situaciju.

397
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
Bit će to prvi put.

398
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
OTOK AL MARJAN - EMIRAT RAS AL-KHAIMAH

399
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
Stigli smo na otok Al Marjan
u Ras Al-Khaimahu.

400
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
Nismo se okupili od Silvestrova,

401
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
pa mi se ovo činilo kao savršena prilika

402
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
da se malo podružimo.

403
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
Pozvala sam sve i svi su potvrdili,
što mi je vrlo drago.

404
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
Kad vas netko poštuje, prihvati poziv.

405
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Bit će zabavno. Jedva čekam.

406
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Nadam se da se nećemo potući.

407
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
Radujem se susretu sa svima.

408
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Osim s jednom osobom.

409
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
Nisam dvojila hoću li doći.

410
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
Pomirila sam se s tim
da će biti ljudi koje ne volim,

411
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
a ni oni mene, ali bit će ondje.

412
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Neću mijenjati planove ni za koga.

413
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Stigli smo na otok Al Marjan.

414
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
Idemo u vilu.

415
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
-Opa.
-Lijepo.

416
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
Predivno je.

417
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
O, moj Bože.

418
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
Skužite vilu. Zakon je.

419
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
Zakon!

420
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
Ovdje je tako mirno i opuštajuće.

421
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
Nakon što smo vidjeli plažu i vilu,

422
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
mislila sam da bi bilo dobro
da Bliss i Ebraheem

423
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
razgovaraju o tome što se u prošlosti
dogodilo između Blissa i Krisa.

424
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
Gledali smo Ebraheemov
popis uzvanika za vjenčanje.

425
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
Spomenuo je nekoga s kim imaš problem,

426
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
odnosno Krisa i Briannu

427
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
te da ne želiš govoriti o tome.

428
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
Mnogo si propatio zbog toga.

429
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
Ne znam što misliš o svemu, jer ni mi…

430
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
Znaš da nismo bili pozvani
na njihovo vjenčanje.

431
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Ali bili ste na putu.

432
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
Istina, ali svejedno nas nisu pozvali.

433
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
To je bilo davno.

434
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Tim činom,

435
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
pozvavši sve osim nas,
jasno je iznio svoje mišljenje.

436
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
Izlazimo zajedno i pozdravljamo se,

437
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
u istom smo krugu prijatelja,

438
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
ali Kris i ja imamo problem.

439
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
Počelo je dok smo radili na radiju.

440
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
Vodio sam jutarnju emisiju,
a on se tek doselio u Dubai.

441
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
Dok sam radio na radiju i TV-u,

442
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
jedina osoba koja mi je konkurirala
bio je Kris.

443
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
Htio se ubaciti kao suvoditelj
u TV-emisiji,

444
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
a ja sam ga odbio.

445
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
I kad mi to nije bio posao,

446
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
svejedno su za voditelje događanja
uvijek zvali mene ili njega,

447
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
tako da smo se oduvijek nadmetali.

448
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
Svi žele da se Kris i ja pomirimo.

449
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
Ali nismo se ni svadili.

450
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
Jasno mi je da je ljubomoran.
I ja budem ljubomoran na druge.

451
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
Ali ne sprječavam ih
da obavljaju posao i žive svoj život.

452
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
-Najbolje je razgovarati.
-Pokušao sam.

453
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Prišao sam mu prije par godina.

454
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
Nabavio sam njegov broj, pisao mu,
no bio je zauzet cijeli tjedan.

455
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
Onda je rekao tjedan iza.

456
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
-Izbjegavao te.
-Da.

457
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
To je bilo prije deset godina,
sad je drukčiji…

458
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
Ja se mijenjam iz mjeseca u mjesec.

459
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
Nije se promijenio. Lani se oženio.

460
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
Namjerno nas nije pozvao.

461
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
Brianna mi nije rekla da vas ne zove
jer imate neki problem.

462
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
Ebraheeme.

463
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
Rekla je da je Danya u svađi
sa Zeinom i da ne želi probleme.

464
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
I ti si bio posvađan s njom.

465
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
Cijeli svijet, uključujući Ebraheema,
vidi Krisovu drugu stranu.

466
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
Dobar je u tome.

467
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
Nasmijani radijski voditelj.

468
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
Ja poznajem njegovu drukčiju stranu.

469
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
-Trebaju mi odgovori.
-Treba mu objašnjenje.

470
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
Razgovarajte i popravite to.
Ja sam ti podrška.

471
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
Više nam ne trebaju miritelji.

472
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
Moramo iznijeti činjenice
i istinu na vidjelo.

473
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Kako ti se sviđa odmaralište?

474
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
Lijepo je,
ali još nisam vidjela „druge” ljude.

475
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Svi su stigli?

476
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
-Ne znam. L. J. je stigla?
-Mislim da jest.

477
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
-Sama?
-Mislim da jest.

478
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
Znam da je L. J. imala ozbiljnu vezu.

479
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Ponekad je vidim s njim u javnosti,
ponekad ne.

480
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
Možda imaju problema. Ne znam.

481
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
POZNATI MANEKEN HASNAIN LEHRI
OBZNANIO VEZU S LOUJAIN ADADOM.

482
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
OBJAVIO JE VJEČNU LJUBAV SVOJOJ PRINCEZI.

483
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
Malo su tajnoviti.

484
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
-Vidjela si Farhanu?
-Mislim da jesam, u predvorju.

485
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
-Zašto?
-Vidjela si joj Birkinicu?

486
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
-Ne.
-Očito je unajmljena.

487
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
Farhana šeta okolo s Birkinicom u vrećici.

488
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
Tako se ne nosi Birkinica. Ne, dušo.

489
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
Nosiš je ponosno, da je svi vide.

490
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
A Blissov i Danyin unajmljen auto?

491
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
Motao se oko njega
jer nije znao kako se zaključava.

492
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
-Očito je unajmljen.
-Što?

493
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Ne razumijem takve ljude.
Nije stvar u autima i nakitu.

494
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
Ako će me ljudi cijeniti
jer imam najmoderniji auto,

495
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
kvragu s njima.

496
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
Bit će čudno vidjeti Danyu
nakon toliko vremena…

497
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
-Što misliš?
-Briga me.

498
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
Bit će zanimljivo.

499
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
-Da.
-Pozdravit će nas?

500
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
-Neće?
-Što ćeš ako pozdrave?

501
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Ovisi koliko će pozdrav biti lažan.

502
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
Imaju ogroman ego.

503
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
Zasljepljuje ih.
Sumnjam da će mi se javiti.

504
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
Ne razumijem zašto nas L. O.

505
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
okuplja sve,
s obzirom na to da zna to što zna.

506
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
-U redu je.
-Da.

507
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Neću diktirati s kim će se netko družiti.

508
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
Nije u tome stvar.

509
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
-Mislim da…
-Ali meni to radiš.

510
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
-Drukčija si.
-Uvijek mi to radiš.

511
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
„Zašto se družiš s Ebraheemom?
Zašto si pozdravila Danyu?”

512
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
Ti si mi najbliža,
ne mogu očekivati isto od L. O.

513
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
-Da.
-Sudjelovala si u drami.

514
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Nakon susreta s Ebraheemom,

515
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
osjećam se kao da sam
učinila nešto strašno.

516
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
Imam užasan osjećaj krivnje.

517
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Jedva joj čekam reći.

518
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
No mislim da neće imati razumijevanja.

519
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Vrijeme je za večeru.

520
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
Drago mi je što je Hanna mogao doći.

521
00:28:52,040 --> 00:28:53,560
Bok.

522
00:28:54,520 --> 00:28:55,520
Bok.

523
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Nismo se odavno vidjeli.

524
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
Okupili smo se zajedno nakon par mjeseci.

525
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
Bilo je lijepo.

526
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Moja zaručnica Hamdah nije došla

527
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
jer potječe iz konzervativne obitelji

528
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
i ne voli događanja na kojima su
istovremeno muškarci i žene.

529
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
Bok, Ebraheeme.

530
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
Hej.

531
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
-Kako si?
-Dobro, vi?

532
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Kad je ušao, nisam ga htjela pozdraviti

533
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
jer ne znam dobro skrivati stvari.

534
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Nisam htjela riskirati.

535
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
-Bok.
-Hej.

536
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Osjećam da se Ebraheem
uznemiri kad me vidi.

537
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
Pokušava me izbjeći i shvaćam to.

538
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
Da sam ja on, učinila bih isto.

539
00:29:50,200 --> 00:29:51,560
-Bok!
-Bože mili!

540
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
Predivno je. Kako ste?

541
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Dobro. Ti?

542
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
Zeina.

543
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
Promašila je temu.

544
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
Kad nas je L. O. pozvala,
rekla je da je tema sjaj i glamur.

545
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
Nisam znala da misli na cirkus.

546
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
-Mir s vama.
-Pozdrav.

547
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
-Zdravo.
-Pozdrav svima.

548
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
Jedva čekam vidjeti sve na okupu,

549
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
ali u torbi imam upaljač za svaki slučaj.

550
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
Ako se počnu nepoštivati

551
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
i krene svađa koju ne mogu kontrolirati,

552
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
dat ću im upaljač da se međusobno zapale.

553
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
-Dobra večer svima.
-Bok.

554
00:30:42,760 --> 00:30:43,600
Bok.

555
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
-Hvala na dolasku.
-Divna si.

556
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
Hvala.

557
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
Kad se pojavi Lojain Omran,
uvijek je glavna.

558
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
Sjest ću ovdje. Hvala.

559
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
S obzirom na situaciju,
sjela sam u sredinu

560
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
da se vidi da nisam ni na čijoj strani.

561
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
Sa svima sam prijateljica
i sve jednako poštujem.

562
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
Prvo vam želim zahvaliti na dolasku.

563
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
Nismo se okupili od Silvestrova.

564
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
Nova je godina i imamo nove ciljeve,

565
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
nove inačice nas, bolje od prethodnih.

566
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Slažete li se?

567
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
-Da.
-Nadam se.

568
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Meni se sviđa kakav sam bio.

569
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
Naposljetku, prijatelji smo.

570
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
Nismo baš toliko dobri prijatelji.

571
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
Više smo grupa ljudi
u kojoj jedni druge podnosimo,

572
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
a neki misle da je dobra ideja

573
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
da budemo svi u istoj prostoriji.

574
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
Budimo bolji ove godine.

575
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Jedina osoba za ovim stolom
koju svi vole je Lojain.

576
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
-Da kod svih ovako dolazimo…
-Volim vas sve.

577
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Tko mene ne voli?

578
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
Tko još stiže?

579
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
Dvoje dragih prijatelja stiže svaki čas.

580
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
Tko bi oni mogli biti?

581
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
Pitam se hoće li se prikloniti našem timu

582
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
ili njihovom, suprotnom.

583
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Nešto u daljini svjetluca.

584
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
Zovem se Mona Kattan. Potječem iz Iraka,
rođena sam i odrasla u Americi,

585
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
a posljednjih 20 godina živim u Dubaiju.

586
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
-Hej!
-Kako ste?

587
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
Od cijelog društva, s njom sam najbliža.

588
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
Ali njezin je raspored uvijek prepun.

589
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
Nedavno smo se opet srele,

590
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
pa sam joj predložila da dođe.

591
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
-Kako si?
-Mona i ja smo odavno prijatelji.

592
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
Ono što su ona i njezina sestra Huda
postigle u Dubaiju,

593
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
vrlo je nadahnjujuće.

594
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Oduvijek sam se željela baviti biznisom,

595
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
a dolazak u Dubai još me više nadahnuo.

596
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
Suvlasnica sam linije Huda Beauty,
našeg kozmetičkog carstva,

597
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
a ime je dobilo
po mojoj lijepoj sestri Hudi.

598
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
Lansirali smo brend 2013.

599
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
Tvrtka je 2017.
vrijedila 1,2 milijarde dolara.

600
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
Trenutačno sam usredotočena
na Kayali, naš parfem.

601
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
Moje dijete. Ja sam osnovala brend.
To mi je najveća strast i san.

602
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
Zovu me princezom parfema.

603
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Kašljem.

604
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
U redu je. Dobro sam.

605
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
-Odavno poznajem Monu.
-I ja.

606
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Nekoć je stalno izlazila,
a onda je prestala.

607
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Odavno te nisam vidio.

608
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
Znam. Volim izlaske i ljude,

609
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
ali imam toliko posla i u novoj sam vezi.

610
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
Želimo stalno biti zajedno.

611
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
HASSAN ELAMIN - BIZNISMEN

612
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
Prošle sam godine imala posla preko glave.

613
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
Udala sam se za savršenog muškarca.

614
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
Moj suprug Hassan moje je mirno utočište.

615
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
On je ostvarenje sna.

616
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
-Zahvalan sam svojoj predivnoj ženi.
-Dušo…

617
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
Vjenčani smo godinu dana
i još mnogo nadolazećih.

618
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
-Dušo, volim te.
-Sviđa mi se to.

619
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
Uvijek ću te podržavati.

620
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Ti si moj život.

621
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
Gdje je Safa?

622
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
-U toaletu.
-U redu.

623
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
Tijekom večere sam shvatila
da Fahadu moram prenijeti poruku.

624
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
-Gotova si s večerom?
-Da.

625
00:34:56,360 --> 00:34:58,040
-I?
-Što?

626
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
DAR ZA POROĐAJ?

627
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
Ima dva mjeseca.

628
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
Očekivala sam svoj dar u rađaonici.

629
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
Fahad mi još ništa nije darovao.

630
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Ne mogu više čekati
i želim odmah svoj dar.

631
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Tipično od njega, nije ni primijetio.
Samo sjedi ondje.

632
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Ne obraća pozornost na te stvari.

633
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
Što je ovo?

634
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
Koji…

635
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
-Što piše?
-„Dar za porođaj.”

636
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Napokon si shvatio.

637
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Ne okrenem li se, nikad neće skužiti.

638
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
Materijalistična sam, ali i osjećajna.

639
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
Treba mi dar za porođaj.

640
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
Vrijeme istječe.

641
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
Nisi joj dao dar za porođaj?

642
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
-Koliko je mjeseci prošlo?
-Dva i pol.

643
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Dva i pol mjeseca i izgledaš tako divno?

644
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
Dat ćeš mi koji savjet. Pa to je predivno.

645
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Ne znam što bih ti kupio.

646
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Nemam pojma što bih joj darovao.

647
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Nakit? Ima ga napretek.

648
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
Kupim li joj auto,
imamo ih previše. Ne znam.

649
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
Nešto ti posebno treba?

650
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
Zašto on ne smisli?
Nemoj mu opet predložiti stan.

651
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Neću.

652
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Safa voli da je pažnja na njoj.

653
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
A Fahad je sad prezaposlen.

654
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
Jadan on. Kako bi održao Safin standard,

655
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
mora sve više raditi.

656
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
-Nije ti ga dao?
-Razmišljam 11 mjeseci.

657
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
Želi ti darovati nešto
što će ti se sto posto svidjeti.

658
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Ispala sam blesava!

659
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
I mene krivi što sam je posjetila
tek nakon dva mjeseca.

660
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
Ne možeš tako, Fahade.

661
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
Trudnoća je teška.

662
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
Želim dar zahvalnosti
jer muškarci ne moraju raditi ništa.

663
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Fahad je izvadio zub.

664
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
I usporedio je to s mojim carskim rezom.

665
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
„Dušo, boli me.”

666
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Pa ja se nisam mogla micati, a njega boli?

667
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
-Planirate li djecu?
-Znaš…

668
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
-Neugodno pitanje.
-Odgovor je „pa naravno”.

669
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Da.

670
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
Nisam još spremna za to.
Moram dobro posložiti život.

671
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
Hassan je već spreman za roditeljstvo.

672
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
Želim da neko vrijeme
uživamo sami u braku.

673
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
-Zabavljate se?
-Jako. Hvala.

674
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
Hvala, dušo.

675
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Moram ti nešto reći. Dođi.

676
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
-U redu.
-Farhana.

677
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Ne želim izazvati ljubomoru ni ljutnju.

678
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
Samo sam ih pozvala i odmah su došli.

679
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
Imam iznenađenje za njih.

680
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
Nisam znao što sam skrivio.

681
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
Pokušavao sam se sjetiti.

682
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
Imamo mladoženju.

683
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
-Da.
-Želimo ga slaviti.

684
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
-Da.
-Ali na moj način.

685
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
Imam iznenađenje za Ebraheema.

686
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
Htjela sam mu dati nešto prije vjenčanja.

687
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
Idemo u Saudijsku Arabiju.

688
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
-Bože!
-U moju zemlju.

689
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
Što se ondje događa?

690
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
Što se događa?

691
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
Bogzna što govore. Možda govore o nama?

692
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Pa ovo je genijalno.

693
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
To mi je ostvarenje sna.

694
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Nema bolje stvari nego ići onamo s L. O.

695
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
Njezina je domovina, sve zna.

696
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
Znam da nas neće razočarati.

697
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
Idemo u AIUlu.

698
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
-Bože!
-Čovječe!

699
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
Oduvijek sam htio ići onamo.

700
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
-Bit će tako zabavno.
-Predivno.

701
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
Slavit ćemo Ebraheemove zaruke.
Tako sam uzbuđena.

702
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
-Čini mi se da sanjam.
-Nemoj me sad rasplakati.

703
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
Presretan sam što ću se maknuti od svega.

704
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
Planiranje vjenčanja…
Treba mi malo odmora.

705
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
Smijem li pozvati L. J.?

706
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
L. J. Dođi.

707
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
Trebamo te ovdje.

708
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Kamo god pođem, svi me zovu.

709
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
Tako su me i oni pozvali k sebi.

710
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
Idući tjedan moraš biti slobodna.
Otimamo te i vodimo u AlUlu.

711
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
-Zbilja? Super.
-Pogodi zašto.

712
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
Oduvijek sam htjela ići u AlUlu.

713
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
-Kojim povodom?
-Pogodi.

714
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
-Zašto?
-Slavimo mladoženju.

715
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Ti si izgubila, netko je dobio.

716
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
Ionako si mi draža kao prijateljica.

717
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Uopće nisam razmišljala o njemu,

718
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
nego o tome što ću odjenuti.

719
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
Noć je tek počela.

720
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
Pripremila sam im nešto drugo,

721
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
u drukčijem ambijentu i atmosferi.
Recimo, neku drukčiju igru.

722
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
Odvela sam ih u svoju vilu,

723
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
uredili smo sve
u arapskom stilu i zapalili smo vatru.

724
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Ljudi.

725
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Moje cure i ja
imamo običaj kad se okupimo.

726
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
Napišemo sve loše stvari
zbog kojih se kajemo, zapalimo ih

727
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
i nadamo da se neće ponoviti.

728
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
Zapisat ćemo sve ono
iz prošle godine zbog čega se kajemo,

729
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
bacit ćemo to u vatru i zapaliti.

730
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
Ovo se obično igra s bliskim prijateljima.

731
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Ne znam bih li s njima dijelila
svoje najdublje tajne.

732
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Možda kajanje.

733
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Kajem se zbog toga
što sam stvarala pritisak na nas

734
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
da imamo dijete.

735
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Najviše žalim što nisam proveo
više vremena s obitelji.

736
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
Mislim da Kris ne žali ni za čim.

737
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
Pitam se zna li uopće što je učinio.

738
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
Najviše žalim što nisam obraćao pozornost
na svoju suprugu.

739
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
Ove se godine
želim staviti na prvo mjesto,

740
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
poštivati se i voljeti.

741
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Uvijek podržavam tuđe snove,

742
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
ali sad se želim usredotočiti na sebe.

743
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
Želim se više družiti s djecom.
Treba im majka.

744
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
I želim pokušati nešto novo.

745
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
Nešto što zbilja strastveno volim.

746
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Žalim što nisam ranije rodila Ayanu.

747
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
Prošle godine
uopće nisam bila spremna za dijete.

748
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
A sad mi je nevjerojatno
kako se sve to dogodilo.

749
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
Žalim što nisam imala još jedno dijete,

750
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
kako bi Aydin imao brata ili sestru.

751
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
Fahade.

752
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Danas je osma godišnjica smrti moje majke.

753
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
Bila je bolesna godinu, dvije.

754
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
Išla je na dijalizu
i bilo je to bolno razdoblje.

755
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Stalno sam radio
i nisam provodio vrijeme s njom.

756
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
To je ono za čim žalim.

757
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Volimo te, brate.

758
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
-Volimo te.
-Hvala.

759
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
Da se mogu vratiti u prošlost,

760
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
sve bih ostavio
i potpuno se posvetio njoj.

761
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
-To je bilo tako duboko.
-Da.

762
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Moj dragi Fahad.

763
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
Ove godine želim sebi biti prioritet,

764
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
a sve ostalo ide iza toga.

765
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
Nastavit ću davati,
ali prvo želim dati sebi.

766
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
Ove godine želim ostvariti još neke snove

767
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
i provoditi više vremena
s Hannom i obitelji.

768
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Nakon što sam čuo Zeinu,

769
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
htio sam svašta reći.

770
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
Žalim što sam se upleo u dramu
u kojoj mi nije bilo mjesto.

771
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
Žalim što sam odveo Danyu u Zeinin ured.

772
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
Volio bih da se to nije zbilo

773
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
i nadam se da ću to sad
zaboraviti jednom zauvijek.

774
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
Da sam došao samo ja,
možda Zeina ne bi bila pobjesnila.

775
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
Zbog toga žalim.

776
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Puste tlapnje.

777
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
Brine se samo za svoj ugled.

778
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
Uopće mu nije žao što me povrijedio.

779
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Nakon što sam saslušala sve…

780
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
Fahade, pođi sa mnom.

781
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
Pomozi mi do toaleta.

782
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
…obuzela me užasna grižnja savjesti

783
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
i nisam više mogla držati to u sebi.

784
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
Morala sam reći Fahadu.

785
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
Fahade, tako mi je teško.

786
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
-Što se dogodilo?
-Moram ti nešto priznati.

787
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
Što je bilo, ljubavi?

788
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
Našla sam se s Ebraheemom.

789
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
-Zašto? On je uzrokovao sve probleme.
-Htio je znati…

790
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Zeina ne zna ništa o tome.

791
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
Htjela sam ga saslušati,
ali sad se osjećam grozno.

792
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
-Moraš joj reći.
-Znam. I želim.

793
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
Ali mislim da će poludjeti.

794
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
Nju muči i što se nas dvoje
pratimo na Instagramu.

795
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
Zamisli onda da sazna da smo se našli.

796
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
Nisam spremna reći Zeini

797
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
jer su njezine reakcije pretjerane

798
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
i mislit će da sam je izdala.

799
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Ali moraš razgovarati s njom.

800
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
Moraš. To je ispravna stvar.

801
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Koji vrag? Zašto je ona bila ovdje?

802
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
-Ne znam.
-Zašto?

803
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
-Misliš da je čula?
-Ne znam.

804
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
Naokolo će trubiti svoju inačicu priče.

805
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
A ja ću ispasti grozna.

806
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
Farhana, sazna li se ovo,
imat ćeš posla sa mnom.

807
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
Prijevod titlova: F. D. Falak

