1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Jó visszatérni.

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
Ez új álmokat és új kezdeteket jelent.

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
Korábban nagy baráti körünk volt.

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
Aztán egyszerre bumm, a körnek annyi.

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
EBBEN AZ ÉVADBAN

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
MINDENBŐL TÖBB LESZ

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
- Sok új történet lesz.
- Úristen!

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
TÖBB CSILLOGÁS

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Soha nem elég.

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Valakinek mindig több van.

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
- Mennyi pénzről van szó?
- Ötmillióról.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
Szaúd-Arábiába megyünk.

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
ÚJ HORIZONTOK

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Szeretlek, Danya! Safa nem érdekel.

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
Ez pedig Al-Ula.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
Semmi sem fogható hozzá.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Mumbai, jövünk!

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
Nehéz, keserű időszakok is jöhetnek.

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Amikor a kapzsiság az úr…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
A saját pénzemből vettem az autómat.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
A férjem nélkül is megvehetem.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
Minél többet érsz el, annál többet akarsz.

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
TÖBB BOTRÁNY

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Ha itt lennél, értenéd,
min megyek keresztül!

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
Mit keresel itt?

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
- Olyan irigyek lesznek!
- Az minket hol érdekel?

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
Hogy jön ahhoz Zeina,
hogy megmondja, kivel legyek, és kivel ne?

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Nem ti mentek el. Én.

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
Hiányoztál.

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Miért menekülsz?

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
A hírnév nehéz.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
Aki nem tudja kezelni, azt élve felfalja.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
HEVES ÖSSZETŰZÉSEK

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
- Zeina!
- Bukj el!

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
- Kérj bocsánatot!
- Bocs.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
Ribancnak hívtál!

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
- Nem csinálok semmit.
- Nem.

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
Férfi akarsz lenni? Lássuk!

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
A nevem Ebraheem.
Nagy a szám. Óvatosan velem!

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
Gyengének gondolsz? Nem vagyok az!

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
Miért lennék irigy?
A Wish-verzióm vagy. Nyugi!

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
Nevetséges! Szégyelljétek magatokat!

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
A legrosszabb azt látni,
hogy más éri el az álmainkat.

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
Megőrültetek!

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
Mit műveltél a barátságunkkal?

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
- Elég!
- Elég ebből, Zeina!

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
EGY ÚJ SZEREPLŐ

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Valami csillog a távolból.

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
MONA KATTAN

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Menyasszonyok vagyunk!

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Soha nem adhatjuk fel.

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
Kövessük az utunkat,
valósítsuk meg az álmainkat!

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
TÖBB MEGLEPETÉS

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Ne!

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
Végre! El sem hiszem.

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
Végül minden a hősé lesz.

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
Menj el! Szánalmas vagy.

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
Erős nők!

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
Nem menekülhetsz örökké.

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Ki szökik meg egy tetthelyről?

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
A bűnös!

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
Úristen!

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
DUBAJI CSILLOGÁS

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
EBRAHEEM HÁZA

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
- Helló!
- Hogy vagy?

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
Jól.

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
A vőlegényünk!

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
Hideg van Dubajban mostanság. Őrület!

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
Ma meghívtam hozzám Danyát.
Annyi mindenről kell beszélnünk.

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
Romantikus… Mármint a hangulat romantikus.

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
Mellesleg imádom a menyasszonyod.

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
DANYA MOHAMMED

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
- Kedves.
- Az.

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
Örülök, hogy végre
megtaláltad az igazit. Tényleg.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
Türelem rózsát terem.

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
- Ugye?
- Igen.

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
Megtaláltam életem szerelmét,
és hála az égnek összeházasodunk.

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
Hamdah-val barátok voltunk,

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
aztán apránként kötődni kezdtem hozzá.

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Szeretem, hogy az életem része.

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
Anya!

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
- Szálem alejkum!
- Csókolom! Hogy van?

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
EMBRAHEEM ANYJA

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Örülök.

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
Az egyik feltételem Handah-nak az volt,
hogy anya velünk fog lakni.

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Természetesen.

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
Belement, azt mondta, gondoskodik róla.

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Így Abu-Dzabiból Dubajba költözik.

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
Hamdah a sajátjaként tiszteli anyámat.

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
Az egyik feltételem az volt,
hogy ide kell költöznie.

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Így könnyebb a lelkem.

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
Tartozom ezzel anyának,

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
mivel már csak
én nem vagyok házas a családban.

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
- Mindig te leszel az első nő.
- Az első szerelmed.

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Hamdah bűbájos teremtés.

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
Úgy érzem,
jól beilleszkedik majd a családba.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
- Hogy haladtok?
- Stresszesen.

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
Az a legnagyobb gondom,
hogy kit hívjunk meg.

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Kis esküvőt akarok, 500 fő alatt.

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
Kész a vendéglista?

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Természetesen te vagy rajta az első.

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
DJ Bliss, Farhana meg persze Lojain Omran.

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Brianna és Kris Fade.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
Meg akarod hívni őket? Krist és Briannát?

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
Igen, ők is meghívtak az esküvőjükre.

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Sok minden történt Bliss és Kris között

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
az elmúlt több mint 12 évben.

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
A hab a tortán az volt,
amikor nem hívtak meg

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
minket az esküvőjükre.

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
A Bliss és Kris között történtek
sok éve rejtve maradtak.

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Bliss nem beszél róla,
de tudom, hogy bántja.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
Beszélned kell Bliss-szel,
és a végére járnod ennek,

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
hogy megértsd, mit érez.

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
- Helyrehozhatjuk?
- Nem tudom. Mély a seb.

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Miután Ebraheem megtudja,

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
pontosan mi történt Bliss-szel,

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
eldöntheti, meg akar-e hívni valakit,

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
aki bántotta a testvérét, vagy nem.

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
FAHAD ÉS SAFA OTTHONA

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
Ma átjön Zeina,
és van számára egy meglepetésem.

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
- Úristen!
- Tetszik?

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Mit műveltél?

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
A szomszéd házat nem adták el,

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
de Zeina felvetette a jelenlegi bővítését.

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
Ezért döntöttünk a felújítás mellett.

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
Az a terv, hogy nyáron is fognak dolgozni,
amikor elutazunk.

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
Jó, készítsük fel a masszázsra!

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Adj neki puszit! Puszild meg!

129
00:06:49,800 --> 00:06:50,920
Puszild meg!

130
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Édesem! Igen!

131
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
Mondd el a húgodnak, mire jó a masszázs!

132
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Indiai leszel tőle, és erős is.

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
Ayanának neveztük el a babát.

134
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
Most megmasszírozzák, mint minden nap.

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
Indiai hagyomány,
amit Fahad családjától tanultam.

136
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Ayana egy mini Safa

137
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
a ruhájával meg a tollakkal.
Most megmasszírozzák.

138
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Édes istenem!

139
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Annyira aranyos! Ezt nézd! Mi ez?

140
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
„Szülési…”

141
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
„Ajándék?”

142
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
A férfiak adnak valamit
a feleségüknek szüléskor.

143
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
Azért adtam rá,
mert Fahadnak nem esik le a tantusz.

144
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Ez lesz a babán, amikor a kezébe veszi.
Így érteni fogja.

145
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
Senki nem szereti,
ha a felesége nyaggatja. A megoldásom,

146
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
hogy ruhákkal üzenek Fahadnak.

147
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
Nem én nyaggatom. A karkötő nyaggatja.

148
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Nem én nyaggatom.
A hajcsatom nyaggatja. Nem én.

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
Meglátogatom Safát, miután felépült,

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
és gratulálok a babához.

151
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Sűrű a programom,

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
és ha késéssel is,
de nem bújhatok ki ez alól.

153
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
LO… Két és fél hónap elteltével
meglátogatja a kis Ayanát.

154
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
- Hogy vagy?
- Jól.

155
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
És te?

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Talán sok dolga volt. Nem tudom.

157
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
De annyi dolga senkinek nem lehet,
hogy ne jöjjön.

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
Nézd meg, mit kaptál LO-tól!

159
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
Szép dolgokat látok ott.

160
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
Drágám!

161
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
- Látod?
- Tetszik?

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
- Olyan aranyos!
- Hordhatod keresztben.

163
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
Egyévesen, ha jár, hordhatja.

164
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Alexának is van.

165
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
- Jó ég, de édes!
- Felvehetik együtt.

166
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
Nagyon aranyosak az ajándékok!

167
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
- Megvédi a kígyóktól?
- Kedves vagy.

168
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
- Megóvja?
- Isten óvjon minket!

169
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
Mert vigyáznunk kell a kígyókkal.

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
Néha lelkifurdalásom van.

171
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Mióta akarok eljönni megnézni?

172
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
Hívtalak is, és mondtam,
hogy meg kell néznünk.

173
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
De nem jöttem.

174
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
Azt hittem, kivárod, amíg iskolás lesz.

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
Nem, dehogy.
De esküszöm, rengeteg a dolgom.

176
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
Senkinek nem kell
elszámolnom a programommal,

177
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
és megmutatni, mennyire tele a naptáram.

178
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
Két hónapos. Semmi gond.

179
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
A szülinapom is kihagytad.

180
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
Úgy éreztem, LO az elmúlt négy-öt hónapban

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
kicsit eltávolodott.

182
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
Az is feltűnt a neten,
hogy másokhoz viszont közelebb került,

183
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
akikhez eddig nem.

184
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
Bár Ebraheem említett engem és Sahát
közösségi oldalakon.

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
- Talán nem tűnt fel.
- Oké.

186
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
- De tényleg nem tudtam.
- Nem baj.

187
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
Már többre tartom magam.

188
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
Akárhogy is provokál valaki,

189
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
akár csak a tekintetével amúgy…

190
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Nem csak szavakkal lehet provokálni.

191
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
Ahogy otthon mondjuk,
a legjobb adni a hülyét.

192
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
- Kívánós vagy?
- Igen.

193
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
Úgy érzem, ennyi volt. Nem kell több baba.

194
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
Még van rajtam tíz kiló.

195
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
Ez normális. A terhesség kilenc hónap,

196
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
és a testnek meg a méhnek is
kilenc hónap kell,

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
hogy újra a régi legyen.

198
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
Időbe telik. De megérte?

199
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Hát persze. Attól még nehéz volt.

200
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
Amikor vajúdni kezdtem, vészhelyzet volt,

201
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
mert a babával nem volt minden rendben.

202
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
Megindították a szülést,
18 órája vajúdtam,

203
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
de a baba csak nem jött ki,

204
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
és már rám is kockázatot jelentett.

205
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
Az orvos azt mondta,
ha még két óra múlva sem jön,

206
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
akkor császármetszést csinálnak.

207
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
Aztán az is lett belőle.

208
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
MEGSZÜLETETT AZ ELIT BABA

209
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Hogy hívják?

210
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Nem tartóztatlak tovább.

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
Jövő héten Ras Al-Khaimah-ba megyünk.

212
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Mivel idén még
nem találkoztunk, gondoltam…

213
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
jó alkalom lenne összejönni.

214
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Utazást szerveztem a csapatnak.

215
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Elmegyünk Dubajból.

216
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
Érezzék, hogy utaznak,
legyen környezetváltozás.

217
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
- Minden zűrre készen állok.
- Nem lesz zűr.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Ha azt kérded, ki jön…

219
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Ha valaki meghív,

220
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
még ha az ördögöt is hívta meg,
nem érdekel.

221
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Túltettem magam Danya és Ebraheem ügyén.

222
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Gond nélkül elmegyek oda,
ahol ők is ott vannak.

223
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
Inkább sajnálom őket.

224
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
Ők reszketnek majd,
ha találkozunk, nem én.

225
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
DUBAJ BELVÁROSA

226
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Újabban márkákkal
meg tervezőkkel dolgozom.

227
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
A divatban találom meg önmagam.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Az életem része.

229
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
Gyönyörű.

230
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
Ma elmegyek LJ fotózására,
hogy támogassam.

231
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Nagyra tartom a barátságom LJ-vel.

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Örülök, hogy megint egymásra találtunk.

233
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Szia, hercegnő!

234
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
- Hogy te milyen…
- Szia!

235
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
- Hogy vagy?
- …gyönyörű vagy!

236
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
Fordulj meg! Igen, csodálatos.

237
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
LJ hercegnő… És Dee fotózik.

238
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
- Beszélnünk kell.
- Mondd!

239
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Valami nagy dolgot akarhatsz.

240
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
Nem, csak… Oké, ne szólj meg érte!

241
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
A barátaim felvetették,
hogy menjek el egy randiszervezőhöz.

242
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
- Szóval találkoztam vele.
- Randiszervezőnél jártál?

243
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Nagyon kedves, gondoltam,
miért ne nézhetném meg.

244
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Ideje összejönnöd valakivel. Miért ne?

245
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Pontosan. Mi vesztenivalóm van? Igaz?

246
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
Lehet, hogy ő hoz össze álmaim férfijával.
Sosem lehet tudni.

247
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
Legalább három évembe telt
túllépni az exemen.

248
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
De már készen állok.

249
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
Férjhez mennék, családot akarok újra.

250
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
- Azért ne nagyon reménykedj!
- Biztos, hogy nem.

251
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
Nem jártam randiszervezőnél.

252
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
Nem olyan, mint egy stylist,
ahová ruháért vagy egy táskáért megyünk.

253
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
Itt vagy lesz szikra, vagy nem.

254
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Igen, csajszi, hajrá!

255
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Az tuti.

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
De igen. Lássuk!

257
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Azon gondolkodtam…

258
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
Nem mondtam el anyának, nem akarom

259
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
mindenfélével ostromolni.

260
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
- Persze.
- Gondoltam, lassacskán.

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
A mi kultúránkban
nem hiszünk a randizásban.

262
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
Mindig az elrendezett
házasságot erőltetik.

263
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Szóval ez eléggé…

264
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
Épp fotóztak,
Farhana meg mondta és mondta.

265
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
Nem bírt leállni.

266
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
- Remélem, jól fogadja.
- Ugyan, nem lesz gond.

267
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Nyugi. Talán én is találok valakit.

268
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
Oda ne rohanjak!

269
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
Egy ideje beszélgetek
valakivel. Távkapcsolat.

270
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
Még ismerkedünk, egyelőre nem kapkodunk.

271
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
Nem tudjuk, hogyan tovább.

272
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
Ma hosszú idő után találkozom Safával.

273
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
El akarom mondani neki, mit gondolok,
és meghallgatni őt is.

274
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Úgy érzem, Safa rendes nő.

275
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
Teljesen más, amikor nem Zeinával van.

276
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
Találkozom Ebraheemmel,
de nem szóltam Zeinának.

277
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
Meg akarom érteni, mit tettünk Zeinával,

278
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
amivel rászolgáltunk,
hogy a neten fikázzon minket.

279
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Ha mondanivalója van, a szemükbe mondja!

280
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
Felvettem a latexet meg a fegyveremet,
ami egy párducos gyűrű.

281
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
Készen álltam, hátha oda kell csapni.

282
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
- Szia!
- Jó reggelt!

283
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
- Hogy vagy?
- Jól. Te?

284
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
Én is.

285
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Kicsit kínos ez.

286
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
Fura érzés ennyi idő után beszélgetni.

287
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Nem hiányoztam?

288
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Nehéz, ha a neten elmondasz mindennek.

289
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
Úgy érzem, Ebraheem elég bunkó a neten.

290
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
Vissza kell vennie.

291
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
Ne azzal arcoskodj, hogy rólunk beszélsz.

292
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
Ez egy ismerősömre emlékeztet.

293
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Csak Danya fogja érteni.

294
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
Semmi gonoszat nem mondok.

295
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Soha nem célom másokat bántani.

296
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Zeinát értem, vitánk van,

297
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
ez a kettőnk dolga. De te?

298
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
Igen, de ha vele nem békülsz ki,

299
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
akkor velem sem fogsz.

300
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
Elválaszthatatlanok vagyunk.

301
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
Ha vele nem hoz helyre mindent,
velem sem jut előbbre.

302
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
Igazából szeretlek mint embert úgy,
ahogy vagy.

303
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
De amint Zeina is veled van,
egészen megváltozol.

304
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
A legrosszabbat hozza ki belőled.

305
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Safa jó, a másik nem az.

306
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
Zeina önző.

307
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Nem szeret senkit önmagán kívül.

308
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Hogy vagy most Zeinával?

309
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
Nem gyűlölöm, nincsenek ellenérzéseim.

310
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
Nem tetszik, hogy folyton
a hátuk mögött beszél másokról.

311
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
- Te folyton rólunk beszélsz.
- Nem én.

312
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
Néha úgy érzem,

313
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
a neten akarod előrángatni az egész ügyet…

314
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
Nem, csak…

315
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
Hogy tartalom legyen, és fontosnak tűnj.

316
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
Nem tudom, mi ez,

317
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
de nem kéne másokat bántanod vele.

318
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Nem szeretem, ha elhúzódnak a dolgok,

319
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
mert beleszólnak.

320
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
De mindenki. „Ez meg ez azt mondta…”

321
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Képmutató vagy, ezt Zeinával

322
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
épp te nyújtod el, még azután is, hogy…

323
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
Nem beszélt velem. Esélyünk sem volt.

324
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Ami Zeinát illeti,

325
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
szívesen leülök vele rendezni az ügyet,

326
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
mert eléggé lemerít.

327
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
Leginkább az számít,
hogy békét kössek vele.

328
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
Mit csináljak? Töröljek mindent?

329
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
Mit csináljak?

330
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
Nézd, szerintem túl messzire mentél.

331
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Legyél őszinte!

332
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
- Tényleg rossz embernek gondolsz?
- Nem.

333
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Ezért védelek, amennyire lehet.

334
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
Ebraheem a lelke mélyén egy nagy gyerek.

335
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
Közvetíteni szeretnék
közte és Zeina között,

336
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
de nem tudom, Zeina hogyan fogadná.

337
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
Amúgy tetszik a rucid.

338
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
- Nem elég félelmetes.
- Azért az, de oké.

339
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
Mielőtt jöttem, felszívtam magam,

340
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
szét akartam szedni.

341
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
De igazából higgadt maradt.

342
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
Tudod, mit bírok benned leginkább?
A nevetésed.

343
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
Nem láttad sokszor,
mert sosem vagyunk jóban.

344
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
Nem tudom, helyrehozható-e ez Zeinával.

345
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
Az életben megteszünk
minden tőlünk telhetőt.

346
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Ha valaki nem akar valamit, ám legyen.

347
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Öleljük meg egymást?

348
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
- Hiányoztál.
- Te is, drága.

349
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
Mintha viszonyunk lenne.
Barátságviszonyunk.

350
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
Nem szólhatunk Zeinának
a találkozásunkról, és Danyának sem,

351
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
hogy ne legyen ebből is ügy.

352
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Nem tudom,
mit mondok Zeinának, de meglátjuk.

353
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
Meghallgattam. Őszintének tűnt.
Remélem, békét akar kötni.

354
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
És remélem,
nem lesz kínos LO kirándulásán.

355
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
RANDEVÚSZERVEZŐ

356
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
Ma Azrához megyek,
az elit randiszervezőhöz,

357
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
akivel már találkoztam.

358
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
Azra be akar mutatni
pár egyedülálló barátjának.

359
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
Meglátjuk, hogy alakul.

360
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
- Farhana, ismét találkozunk.
- Olyan ideges vagyok!

361
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
Sosem terveztem ilyesmit.

362
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
De tudod,
éppen ezt csináljuk a kultúránkban.

363
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
Nagyon szigorú neveltetésem volt.

364
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
Ezt is tekintetbe kell vennem.

365
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
A hit és a spiritualitás nagyon fontosak.

366
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
- A családomnak is, és…
- Természetes.

367
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
Tudom, hogy néha nehéz,
de elképzeltem magamnak,

368
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
úgy érzem,
Isten velem van, és eljön az igazi.

369
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
Mit képzeltél el? Ezt fejtsd ki!

370
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
Van egy naplóm,

371
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
amiben leírom,
mit várok a majdani férjemtől.

372
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
- Gomolyog a füst, előlép.
- Igen.

373
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
- Ez jó.
- Fehér lovon.

374
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
Szóval most mit szeretnél?

375
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
- Nem azt, amit korábban.
- Nem tudom.

376
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
Mindig jóképű és vonzó
férfival akartam lenni,

377
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
akinek világos a szeme,
nagyon sikeres, ambiciózus.

378
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
Legyen magas. Nálam mindenképp magasabb.

379
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
Legyen jó modora,
jó teste, stílusa, karizmája.

380
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
Hosszú a lista. Bármeddig folytathatnám.

381
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
Tudjon velem beszélgetni,
mert néha vannak pasik,

382
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
akik magukkal vannak elfoglalva,

383
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
és csak önmagukról képesek beszélni.

384
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
- Értem.
- Olyan nem kell.

385
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
- Rólad beszélgessen?
- Persze. Miért ne?

386
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
Túl sokat kérek? Remélem, nem.

387
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
Vissza kell térned a Földre,

388
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
mert ahányszor beszélünk, Farhana…

389
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
Jó ég!

390
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
…egyre hosszabb a listád.

391
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
- Tudom, válogatós vagyok.
- Mármint…

392
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
A randevúszervező
legrosszabb rémálma vagy.

393
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
Összehozlak valakivel,
aki passzolhat hozzád.

394
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
Rendben.

395
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
Valami interaktívat szervezünk,
hogy ne legyen unalmas.

396
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Sosem voltam még ilyen helyzetben.

397
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
Ez lesz az első.

398
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
AL MARJAN-SZIGET
RÁSZ EL-HAIMA-I EMÍRSÉG

399
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
Megérkeztünk az Al Marjan-szigetre.

400
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
Szilveszter óta nem találkoztunk,

401
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
gondoltam, itt a tökéletes alkalom,

402
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
hogy megint összejöjjünk beszélgetni.

403
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
Mindenkit meghívtam,
ők pedig elfogadták, amiért hálás vagyok.

404
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
A meghívás elfogadása a tisztelet jele.

405
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Jó móka lesz, várom.

406
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Remélem, nem lesz hajtépés.

407
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
Örülök, hogy mindenkivel
találkozhatok a kiránduláson.

408
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Egy embert kivéve.

409
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
Habozás nélkül eljöttem.

410
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
Elfogadtam, hogy lehetnek olyanok,
akiket nem kedvelek,

411
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
vagy akik nem kedvelnek, de ott lesznek.

412
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Senki kedvéért
nem változtatok a terveimen.

413
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Megérkeztünk az Al Marjan-szigetre.

414
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
A villába megyünk.

415
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
- Hű!
- Szép.

416
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
Hihetetlen ez a hely!

417
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
Istenem!

418
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
Gyerekek, nézzétek a házat!
Nagyon tetszik!

419
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
Nagyon tetszik!

420
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
Ez a hely olyan megnyugtató.

421
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
Miután láttuk a strandot meg a villát,

422
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
és Bliss meg Ebraheem is ott van,

423
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
Bliss elmondhatná,
mi történt régen közte meg Kris között.

424
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
Ebraheem vendéglistáját
vettük végig az esküvőre.

425
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
Aztán megemlített valakit,
akire te érzékeny vagy.

426
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Krist és Briannát. Én meg mondtam,

427
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
hogy nem szívesen beszélsz erről,

428
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
de sok fájdalmas pillanaton mentél át.

429
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
Nem tudom, mit szólnál, mert mi is…

430
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
Semmi okuk nem volt rá,
de ők nem hívtak meg minket.

431
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
De elutaztatok.

432
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
Igen, de akkor is szándékos volt.

433
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
Annyi éve történt.

434
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Azzal, hogy ilyet tett,

435
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
és rajtunk kívül mindenkit meghívott,
állást foglalt.

436
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
Ha látsz bennünket,
talán azt látod, hogy köszönünk,

437
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
hogy ugyanazok a barátaink,

438
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
de gond van köztünk Krisszel.

439
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
A rádióban kezdődött.

440
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
A reggeli műsorban voltam,
ő meg épp Dubajba költözött.

441
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
A rádióműsoromat és a tévét csináltam,

442
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
és én voltam a médiában
Kris egyetlen versenytársa.

443
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
Be akart kerülni a tévéműsoromba,

444
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
de mondtam, hogy lehetetlen.

445
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Amikor nem voltam a médiában,

446
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
akkor is engem vagy őt hívtak
események házigazdáinak,

447
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
szóval a mai napig versengünk.

448
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
Mindenki azt szeretné,
ha kibékülnénk egymással.

449
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
Mondom: „Kibékülni…” Nem értem.

450
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
Értem, hogy irigy rám.
Én is irigykedem másokra.

451
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
Azért nem próbálom megakadályozni,
hogy munkát kapjanak.

452
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
- A legjobb megbeszélni.
- Próbáltam.

453
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Pár éve megkerestem.

454
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
Ráírtam a whatsappon, azt mondja:
„A héten nem érek rá.”

455
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
Aztán: „Jövő héten.”

456
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
- Lekoptatott.
- Igen.

457
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
Hogy milyen volt tíz éve, és milyen most…

458
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
Én hónapról hónapra változom.

459
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
Nem változott meg. Tavaly nősült.

460
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
Direkt nem hívott minket.

461
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
Brianna nem mondta,
hogy emiatt nem hívja meg őket.

462
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
Ebraheem!

463
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
Azt mondta, Danyának gondja van Zeinával,
és nem akar konfliktust.

464
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
- De neked is.
- Neked is.

465
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
Az egész világ Ebraheemmel együtt
Kris egy másik oldalát látja.

466
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
Nagyon jó ebben.

467
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
A mindig mosolygó, hagos rádiós.

468
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
Csakhogy én
egy teljesen másik oldalát ismerem.

469
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
- Válaszok kellenek.
- Magyarázatra vár.

470
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
Beszéljetek, tisztázzátok! Veled vagyok.

471
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
Ideje félretenni a béke követét.

472
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
Ki kell deríteni
a tényeket és az igazságot.

473
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Milyennek találod a helyet?

474
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
Nagyon szép, de nem láttam a többieket.

475
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Ki van még itt? Mindenki?

476
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
- Nem tudom. LJ megjött?
- Szerintem igen.

477
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
- Egyedül jött?
- Tudtommal egyedül.

478
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
Tudom, hogy LJ-nek
van egy komoly valakije.

479
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Néha vele látom nyilvánosan, néha nem.

480
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
Talán gondok vannak arrafelé. Nem tudom.

481
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
HASNAIN LEHRI MODELL BEJELENTETTE
KAPCSOLATÁT LOUJAIN ADADÁVAL.

482
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
AZT MONDJA, SZERELMES A HERCEGNŐJÉBE.

483
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
Kicsit stikában megy a dolog.

484
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
- Láttad Farhanát?
- Mintha az előcsarnokban láttam volna.

485
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
- Miért?
- Láttad a Birkinjét?

486
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
- Nem.
- Láthatólag kölcsönözte.

487
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
Nem tudom.
Farhana szemeteszsákban vitte a Birkinjét.

488
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
A Birkint nem szemeteszsákban hordjuk.
Nem ám.

489
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
Büszkén hordjuk, hogy mindenki lássa.

490
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
Láttad Bliss és Danya kölcsönautóját?

491
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
A csomagtartónál bénázott,
nem tudta, hogy kell lezárni.

492
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
- Nyilván bérelték.
- Micsoda?

493
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Nem tudok, mit kezdeni ezekkel.
Nem a kocsi meg az ékszerek a lényeg.

494
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
Ha azért tisztelnek,
mert a kocsim a legújabb modell,

495
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
akkor a pokolba velük mind!

496
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
Furcsa lesz, mi?
Ennyi idő után viszontlátni Danyát.

497
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
- Mit szólsz?
- Nem érdekel.

498
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
De érdekes lesz.

499
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
- Igen.
- Köszönnek?

500
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
- Nem köszönnek?
- De mit csinálsz, ha igen?

501
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Attól függ, hogyan.
Hogy mennyire lesz álságos.

502
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
Jó nagy egójuk van.

503
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
Elvakítja őket az egójuk.
Kétlem, hogy köszönnek nekem.

504
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
Nem igazán értem, LO miért…

505
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
hoz össze mindenkit,
amikor tudja, amit tud.

506
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
- Nem gond.
- Nem az.

507
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Nem kényszerítek senkit barátkozásra.

508
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
Nem ez a koncepció.

509
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
De velem ezt teszed.

510
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
- Te más vagy.
- Nekem folyton mondod.

511
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
„Safa, miért barátkozol Ebraheemmel?
Miért köszöntél Danyának?”

512
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
Te állsz hozzám a legközelebb.
LO-tól nem várom, hogy így kiálljon.

513
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
- Igen.
- Te is a balhé része voltál.

514
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Találkoztam Ebraheemmel,

515
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
és úgy érzem, ezzel valami rosszat tettem.

516
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
Lelkifurdalásom van.
Istenem, ez rettenetes!

517
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Már alig várom, hogy elmondjam neki!

518
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
De nem hiszem, hogy megértené.

519
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Jöhet a vacsora, ahová LO meghívott.

520
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
Örülök, hogy Hanna el tudott jönni.

521
00:28:52,040 --> 00:28:53,560
Helló!

522
00:28:54,520 --> 00:28:55,520
Szia!

523
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Rég nem találkoztam veletek.

524
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
Most először jöttünk
mind össze pár hónap után.

525
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
Kellemes volt.

526
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Hamdah, a menyasszonyom nem jött,

527
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
mert nagyon konzervatív a családja,

528
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
és nem jár olyan helyekre,
ahol férfiak és nők keverednek.

529
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
Szia, Ebraheem!

530
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
Halihó!

531
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
- Hogy vagy?
- Jól. És ti?

532
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Amikor Ebraheem megjött,
nem igazán akartam köszönni,

533
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
mert nem tudok valami jól titkot tartani.

534
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Nem akartam kockáztatni.

535
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
- Szia!
- Helló!

536
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Ebraheem szerintem elpirul, ha meglát.

537
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
Biztos kerülni akar, és meg is értem.

538
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
A helyében én is kerülném magam.

539
00:29:50,200 --> 00:29:51,560
- Szia!
- Jó ég!

540
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
Nagyon jó! Szép! Hogy s mint?

541
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Jól. És nálad?

542
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
Zeina!

543
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
Mi lehetett a koncepció?

544
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
Amikor LO meghívott minket,
azt mondta, csili-vili lesz.

545
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
Nem tudtam, hogy cirkuszos témára gondol.

546
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
- Szálem alejkum!
- Helló!

547
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
- Helló!
- Sziasztok!

548
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
Jó mindenkit egy asztal körül látni,

549
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
de biztos, ami biztos,
van egy öngyújtó a táskámban,

550
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
hátha valaki beszól,

551
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
és elszabadulnak az indulatok.

552
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
Akkor odaadom az öngyújtót,
gyújtsák fel egymást.

553
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
- Sziasztok! Jó estét!
- Szia!

554
00:30:42,760 --> 00:30:43,600
Szia!

555
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
- Kösz, hogy jöttél.
- Szép vagy.

556
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
Köszönöm.

557
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
Ha Lojain Omran belép egy szobába,
akkor ott van. Be van lépve.

558
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
Leülök ide. Kösz.

559
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
Jelen helyzetben gondoltam, középre ülök,

560
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
nehogy azt higgyék,
A-val vagyok B ellen vagy B-vel A ellen.

561
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
Mindenkinek a barátja vagyok,
egyformán tisztelem őket.

562
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
Először is kösz, hogy eljöttetek.

563
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
Szilveszter óta nem jöttünk így össze.

564
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
És tudom, hogy új év, új célok,

565
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
meg mi is újak vagyunk,
jobbak, mint tavaly.

566
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Egyetértetek?

567
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
- Igen.
- Remélem.

568
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Elégedett voltam a tavalyi énemmel.

569
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
Végül is barátok vagyunk.

570
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
Nem lehet mindenkivel barátkozni,

571
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
de ennek a csapatnak
el kell viselnie egymást,

572
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
mert vannak közös barátok,
akik szerint jó ötlet

573
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
mindenkit összehozni.

574
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
Idén legyünk reálisabbak.

575
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Szerintem az asztalnál Lojain az egyetlen,
akit mindenki szeret.

576
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
- Ha mindenki így állna…
- Szeretlek titeket!

577
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Ki nem szeret engem?

578
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
Ki jön még?

579
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
Két kedves barátom
bármelyik pillanatban befuthat.

580
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
Ne! Kik lehetnek azok?

581
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
Csak az érdekel, hogy a bal oldali
csapatban lesznek-e nálunk,

582
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
vagy a jobb oldaliban náluk.

583
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Oké, valami messziről csillog.

584
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
Mona Kattan vagyok, iraki,
de az USA-ban születtem és nőttem fel.

585
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
Most már több mint 20 éve Dubajban élek.

586
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
- Szia!
- Hogy vagy?

587
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
Mona Kattant
én ismerem a legjobban a csapatból.

588
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
De nagyon mozgalmas az élete.

589
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
Nemrég találkoztunk, mondom:

590
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
„Összejöhetnénk.”

591
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
- Hogy vagy?
- Monával évek óta barátok vagyunk.

592
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
Az, amit Mona és a nővére,
Huda elértek Dubajban,

593
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
inspiráló volt.

594
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Mindig tudtam,
hogy üzletasszony akarok lenni,

595
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
és a Dubajba költözés
adott még egy lökést.

596
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
A Huda Beauty szépségbirodalom
társalapítója vagyok,

597
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
ami csodás nővéremről,
Hudáról kapta a nevét.

598
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
2013-ben indult el a márka.

599
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
2017-ben a cég 1,2 milliárd dollárt ért.

600
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
Jelenleg a Kayali nevű
illatmárkánkra koncentrálok.

601
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
Az én gyerekem. Én alapítottam,
ez a legnagyobb szenvedélyem.

602
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
Parfümhercegnőnek neveznek.

603
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Köhögök.

604
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
Semmi gond. Jól vagyok.

605
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
- Ezer éve ismerem Monát.
- Én is.

606
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Sokat járt el, aztán már nem.

607
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Nemrég futottunk össze
hosszú idő után először.

608
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
Igen. Szeretek emberek közé járni,

609
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
de rengeteg a munkám,
és új kapcsolatom van.

610
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
Mindig együtt akarunk lenni.

611
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
HASSAN ELAMIN
ÜZLETEMBER

612
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
Az elmúlt év piszkosul sűrű volt.

613
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
Hozzámentem a tökéletes férfihoz.

614
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
A férjem, Hassan igazi nyugodt erő.

615
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
Valóra vált álom.

616
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
- Hálás vagyok a feleségemnek.
- Drágám…

617
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
Majdnem egy éve vagyunk házasok,
és még sok áll előttünk.

618
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
- Szeretlek.
- Ez tetszik.

619
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
Mint mindig, most is veled vagyok.

620
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Életem értelme vagy.

621
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
Hol van Safa?

622
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
- A mosdóban.
- Oké.

623
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
Vacsora közben rájöttem,
hogy át kell adnom egy üzenetet Fahadnak.

624
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
- Végeztél a vacsorával?
- Igen.

625
00:34:56,360 --> 00:34:58,040
- És?
- Mi az?

626
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
SZÜLÉSI
AJÁNDÉK?

627
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
A baba két hónapos.

628
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
A szülőszobában vártam az ajándékomat.

629
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
És nem kaptam semmit Fahadtól.

630
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Alig várom, most akarom az ajándékot!

631
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Jellemző, Fahadnak fel sem tűnt.
Csak ül ott.

632
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Nem figyel oda az ilyesmire.

633
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
Mi ez?

634
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
Mi a rosseb?

635
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
- Mi van ráírva?
- „Szülési ajándék.”

636
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Azta! Végre leesett a tantusz.

637
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Ha nem így csinálom, sosem tűnik fel neki.

638
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
Anyagias vagyok, de szentimentális is.

639
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
Kell a szülési ajándék.

640
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
Ketyeg az óra.

641
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
Nem adtál neki szülési ajándékot?

642
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
- Hány hónap telt el?
- Két és fél.

643
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Két és fél hónap után így nézel ki?

644
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
Adj már tippeket!
Jó ég, ez nagyon izgalmas!

645
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Nem tudom, mit vegyek neked.

646
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Gőzöm sincs, milyen ajándékot adjak.

647
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Ékszert? Annyi van neki.

648
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
Ha veszek egy autót…
De olyan sok van. Nem tudom.

649
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
Szükséged van valamire?

650
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
Miért nem gondolkodik?
Ne javasold megint a lakást!

651
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Jó, lakás nincs.

652
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Safa szereti, ha rá figyelnek.

653
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
Fahad viszont most nemigen ér rá.

654
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
Szegény Fahad!
Hogy lépést tartson Safa költekezésével,

655
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
többet kell dolgoznia.

656
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
- Nem adott semmit?
- 11 hónapja gondolkodom.

657
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
Olyat akar, ami egészen biztosan tetszik.

658
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Butább nem is lehetne a szitu.

659
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
Még engem is hibáztatott:
„Két hónap után látogattál meg.”

660
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
Nem. Ezt nem lehet, Fahad.

661
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
A terhesség rohadt nehéz.

662
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
Jár az ajándék hálából,
mert a férfiaknak semmi dolguk.

663
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Fahadnak kihúzták a fogát,

664
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
és képes volt
a császármetszésemhez hasonlítani.

665
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
Azzal jön, hogy: „Szívem, ez fáj.”

666
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Én moccanni sem bírok. És neki fáj?

667
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
- Te tervezel valamit?
- Hát tudod…

668
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
- Kínos.
- A válasz: „Hogy a fenébe ne?”

669
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Igen.

670
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
Erősen szorongok.
Össze kell raknom az életemet.

671
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
Hassan akár holnap készen áll az apaságra.
Én jobban tartok tőle.

672
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
Én szeretnék még csak a felesége lenni,
hogy többet fedezhessünk fel együtt.

673
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
- Jól érzed magad?
- Nagyon. Köszönöm.

674
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
Köszönöm, drágám.

675
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Mondanom kell valamit. Gyere!

676
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
- Oké.
- Farhana!

677
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Nem akarom,
hogy bárki irigy vagy dühös legyen.

678
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
Én csak hívtam őket, és mind szaladtak.

679
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
Van nekik egy meglepetésem.

680
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
Azt gondoltam magamban:
„Ebraheem, mit műveltél?

681
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
Gyerünk, Ebraheem! Gondolkozz!”

682
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
Itt van velünk egy vőlegény.

683
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
- Igen.
- Ünnepeljük őt!

684
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
Ahogyan én akarom.

685
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
Meglepetésem van Ebraheemnek.

686
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
Adok neki valamit az esküvő előtt.

687
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
Készüljetek! Szaúd-Arábiába megyünk!

688
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
- Úristen!
- Az én országomba!

689
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
Mi lesz ott?

690
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
Isten tudja, miről beszélnek.
Talán rólunk?

691
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Úristen, ez csodálatos!

692
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
Megvalósult álom.

693
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Mindennél jobb LO-val odautazni.

694
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
Az ő hazája, minden helyet ismer.

695
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
Teljesen biztos, hogy nem okoz csalódást.

696
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
Elmegyünk Al-Ulába!

697
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
- Úristen!
- Azta!

698
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
Mindig el akartam menni.

699
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
- Annyira jó buli lesz!
- Fantasztikus!

700
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
Ebraheem esküvőjét ünnepeljük.
Izgatott vagyok!

701
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
- Úgy érzem, álmodom.
- Ne ríkass meg, jó?

702
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
Úgy örülök,
hogy elszabadulok a dolgaimtól.

703
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
Az esküvőtervezés…
Kicsit hátra akarok lépni, és pihenni.

704
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
Idehívhatom LJ-t a jó hírrel?

705
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
LJ! Ide kell jönnöd!

706
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
- LJ!
- LJ! Ide kell jönnöd!

707
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Akárhová megyek, hívnak. „LJ!”

708
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
Természetes volt nekik, hogy odahívjanak.

709
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
Mondj le mindent a jövő héten!
Elrabolunk Al-Ulába.

710
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
- Tényleg? Olyan izgi!
- Tippelj, miért!

711
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
Mindig vágytam Al-Ulába.

712
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
- De miért megyünk?
- Tippelj!

713
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
- Miért?
- A vőlegényt ünnepelni.

714
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Elvesztetted, más megnyerte.

715
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
De barátként jobban bírlak. Nézz rá…

716
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Nem is gondoltam Ebraheemre.

717
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
Csak arra, hogy mit vegyek fel.

718
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
Fiatal az este.

719
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
És készültem valami mással

720
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
más környezetben, más hangulatban,
mondjuk úgy, más játékkal.

721
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
A villámba vittem őket,

722
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
kellemes arab környezet volt,
tüzet gyújtottunk.

723
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Gyerekek!

724
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
A barátaimmal van egy hagyományunk.

725
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
Leírjuk azt, amit megbántunk,
és elégetjük a papírt,

726
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
hogy ne történjen meg újra.

727
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
Mindenki leírja azt, amit tavaly megbánt,

728
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
aztán a tűzbe dobjuk, és elégetjük.

729
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
Általában zárt körben játsszák ezt.

730
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Nem tudom, szívesen osztanék-e meg
nagyobb titkokat.

731
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Amit megbántam, talán.

732
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Jobb lett volna,
ha nem rakok rám vagy ránk nyomást

733
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
a baba miatt.

734
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Azt bántam meg,
hogy nem voltam eleget a családdal.

735
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
Kris biztosan nem bánta meg,
amit az évek során tett.

736
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
Vajon tud róla egyáltalán?

737
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
Tavaly azt bántam meg,
hogy nem figyeltem eléggé a feleségemre.

738
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
Idén én leszek az első,

739
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
szeretni fogom magamat, és ennyi.

740
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Próbáltam támogatni mindenkinek az álmait,

741
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
de most magamra koncentrálok.

742
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
Többet akarok a gyerekeimmel lenni.
Kell nekik az anyjuk.

743
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
És ki akarok próbálni valami újat.

744
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
Többet akarok olyasmit csinálni,
amit szeretek.

745
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Bánom, hogy nem szültem előbb Ayanát.

746
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
Őrület! Tavaly ilyenkor
nem álltam készen egy babára.

747
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
Hihetetlen, hogy alakultak a dolgok.

748
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
Megbántam, hogy nem szültem még egyet.

749
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
Úgy Aydinnak lehetne kistestvére.

750
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
Fahad!

751
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Ma van anyám halálának
nyolcadik évfordulója.

752
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
Egy-két évig volt beteg.

753
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
Dialízist kapott. Fájdalmas időszak volt.

754
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Ide-oda jártam, nem voltam vele sokat.

755
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
Ezt bántam meg. Ennyi.

756
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Szeretünk, testvér.

757
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
- Szeretlek.
- Köszönöm.

758
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
Ha tudtam volna, vagy időutazhatnék,

759
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
hagytam volna mindent a csudába,
hogy vele lehessek.

760
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
- Istenem, ez megható volt!
- Igen.

761
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Drága Fahadom!

762
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
Úgy döntöttem, idén én leszek a prioritás,

763
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
és a többiek utánam jönnek.

764
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
Továbbra is adni fogok,
de először magamnak.

765
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
Idén újabb álmokat váltok valóra,

766
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
és többet leszek Hannával meg a családdal.

767
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Zeinától hallva,

768
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
sok mondanivalóm lett.

769
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
Megbántam, hogy olyan balhéba keveredtem,
amiben nem volt szerepem.

770
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
Megbántam, hogy elvittem Danyát
Zeina irodájába.

771
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
Bár ne történt volna meg,

772
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
és remélem,
most már végleg ki tudom törölni.

773
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
Talán Zeina nem lett volna dühös,
ha kettesben vagyok vele.

774
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
Ezért bántam meg.

775
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Szavak!

776
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
Azt bánta meg,
ami rossz színben tünteti fel.

777
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
Azt nem bánja, hogy bántott. Nem.

778
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Miután hallottam, ki mit bánt meg…

779
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
Fahad, gyere velem!

780
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
Segíts! Ki akarok menni a mosdóba.

781
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
…én is nagyon sajnálok valamit,

782
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
amit nem tudok magamban tartani.

783
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
El kell mondanom Fahadnak.

784
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
Úristen, Fahad! Nehéznek érzem magam.

785
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
- Mi történt?
- Nagyon nehéz a szívem.

786
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
Mi történt, drágám?

787
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
Elmentem Ebraheemhez.

788
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
- Miért? Ő minden gond forrása.
- Tudni akarta…

789
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Először is Zeina semmit sem tud.

790
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
Aztán meg meg akartam hallgatni.
Most viszont szarul érzem magam.

791
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
- El kell mondanod neki.
- Tudom. Akarom.

792
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
Csak úgy érzem, túlreagálja majd.

793
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
Zeinának az is gond,
hogy még követjük egymást Instán.

794
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
Mi lesz, ha kiderül, hogy találkoztunk?

795
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
Még nem tudhatja Zeina,

796
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
mert néha kicsit nehézfejű,

797
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
és úgy fogja érezni, hogy elárultam.

798
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
De beszélned kell vele.

799
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
Kell. Úgy helyes.

800
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Mi a picsa? Mit keresett ott?

801
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
- Nem tudom.
- Mit keresett ott?

802
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
- Szerinted hallotta?
- Nem tudom.

803
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
Most híresztel mindenfélét,
és az én verziómat nem mondja el.

804
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
Rossz színben tüntet fel.

805
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
Farhana, ha ez kiderül,
nem lesz könnyű dolgod velem.

806
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
A feliratot fordította: Kamper Gergely

