1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Fijn om terug te zijn.

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
Dat brengt nieuwe dromen
en een nieuw begin.

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
We hadden een grote vriendenkring.

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
En toen ineens brak die.

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
IN DIT SEIZOEN

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
VERWACHT MEER

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
Er zijn nieuwe verhalen.
-O, mijn god.

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
MEER GLAMOUR

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Het is nooit genoeg.

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Er is altijd iemand die meer heeft.

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
Hoeveel ligt er op tafel?
-Vijf miljoen dollar.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
We gaan naar Saoedi-Arabië.

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
NIEUWE HORIZONS

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Ik hou van je, Danya. Safa boeit me niet.

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
En dit is AlUla.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
Een plek als geen ander.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Mumbai, hier komen we.

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
We gaan ook door tijden
die hard en bitter zijn.

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Zodra hebzucht het overneemt…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
Ik kocht mijn eigen auto met mijn geld.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
Mijn man hoeft niets voor me te kopen.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
Hoe meer je bereikt, hoe meer je wil.

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
MEER DRAMA

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Als je er voor me was,
had je het begrepen.

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
Wat doe je hier?

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
LO, ze zullen jaloers zijn.
-Wat maakt ons dat uit?

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
Zeina kan me niet vertellen
met wie ik mag omgaan.

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Alleen ik vertrek.

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
Ik heb je gemist.

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Waarom loop je weg?

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
Roem is als heersen.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
Als je er niet mee om kan gaan,
vreet het je levend op.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
INTENSE CONFRONTATIES

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
Ik hoop dat je valt.

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
Zeg sorry.
-Sorry.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
Je noemde me een trut.

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
Ik ga niks doen.
-Nee.

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
Nu wil je een man zijn?

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
Ik heet Ebraheem. Ik heb een scherpe tong.

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
Denk je dat ik een zwak doelwit ben?

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
Ik jaloers?
Je bent een goedkope versie van mij.

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
Wat een onzin. Schaam jullie.

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
Er is niets erger dan zien
dat iemand anders jouw droom waarmaakt.

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
Jullie sporen niet.

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
Wat heb je met onze vriendschap gedaan?

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
Genoeg.
-Dat is genoeg, Zeina.

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
EEN NIEUW KARAKTER

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Er glimt iets van ver.

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
MONA KATTAN

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
We lijken op bruiden.

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Het belangrijkste is om nooit op te geven.

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
Blijf je pad volgen
en maak al je dromen waar.

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
MEER VERRASSINGEN

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Nee.

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
Als laatste. Ongelooflijk.

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
Uiteindelijk krijgt de held alles.

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
Je moet gaan. Je bent zielig.

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
Vrouwenkracht.

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
Je kunt niet weer vluchten.

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Wie vlucht er van een plaats delict?

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Een schuldige.

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
O, mijn god.

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
DUBAI BLING

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
EBRAHEEMS HUIS

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
Hoe gaat het?

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
Goed.
-Alles goed?

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
Onze bruidegom.

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
Het is koud in Dubai. Absurd.

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
Ik heb Danya uitgenodigd.
We hebben zoveel te bespreken.

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
Het is romantisch…
De atmosfeer is romantisch.

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
Ik vind je verloofde te gek.

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
DANYA MOHAMMED
VLOGGER

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
Ze is lief.
-Ja.

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
Ik ben zo blij
dat je eindelijk de juiste vond.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
'Wie wacht, ontvangt goeds.'

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
Toch?
-Zeker.

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
Ik heb de liefde van mijn leven gevonden.
We gaan trouwen.

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
Mijn verloofde, Hamdah
en ik waren vrienden.

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
We trokken steeds meer naar elkaar toe.

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Ik ben blij dat ze in mijn leven is.

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
Mam.

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
Vrede zij met u.
-Ook met jou. Hoe gaat het?

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
EBRAHEEMS MOEDER

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Fijn je te zien.

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
Ik zei Hamdah dat een van mijn voorwaarden
is dat mijn moeder bij ons blijft.

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Natuurlijk.

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
Ze zei: 'Dat is goed. Ik zorg voor haar.'

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Ze verhuist van Abu Dhabi naar Dubai.

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
Hamdah respecteert mijn moeder
zoals haar eigen moeder.

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
Een van mijn voorwaarden was
dat ze bij ons moest komen wonen.

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Dat geeft me rust.

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
Ik ben mijn moeder verplicht…

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
…voor haar te zorgen,
als laatste die trouwt.

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
U zult altijd de eerste vrouw zijn.
-Je eerste liefde.

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Hamdah is een lieve meid.

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
Ik denk dat ze een goede toevoeging
voor onze familie is.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
Hoe gaan de bruiloftsvoorbereidingen?
-Gestrest.

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
Mijn grootste probleem is
de uitnodigingen.

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Ik wil een kleine bruiloft.

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
Heb je de gastenlijst al?

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Jij bent de eerste op die lijst.

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
DJ Bliss, Farhana en zeker Lojain Omran.

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Brianna en Kris Fade.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
Wil je ze uitnodigen? Kris en Brianna?

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
Ja, omdat zij me ook hadden uitgenodigd.

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Er speelt veel tussen Bliss en Kris…

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
…dat al 12 jaar duurt.

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
En de kers op de taart was specifiek…

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
…dat ze ons niet uitnodigden.

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
Het verleden tussen Bliss en Kris
is al jaren verborgen.

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Bliss praat er niet over,
maar het doet hem pijn.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
Je moet met Bliss praten
om tot de bodem hiervan te komen…

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
…en te begrijpen hoe hij zich voelt.

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
Kunnen we het oplossen?
-Het zit erg diep.

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Als Ebraheem met Bliss praat…

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
…en de details hoort
over wat Bliss is aangedaan…

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
…kan hij beslissen of iemand mag komen…

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
…die zijn broer schaadde.

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
WONING VAN FAHAD EN SAFA

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
Zeina komt vandaag
en ik wil haar iets laten zien.

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
O, mijn god.
-Vind je het leuk?

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Wat heb je gedaan?

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Toen we geen ander huis kregen…

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
…stelde Zeina voor
ons huidige huis uit te bouwen.

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
Daarom besloten we te gaan renoveren.

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
De volgende renovaties starten in de zomer
zodra we aan het reizen zijn.

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
Laten we haar klaarmaken
voor haar massage.

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Geef haar een kus. Kus haar.

129
00:06:49,800 --> 00:06:50,920
Geef me een kus.

130
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Lieverd. Ja.

131
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
Vertel je zusje wat een massage doet.

132
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Het maakt je Indiaas en sterk.

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
We hebben de baby Ayana genoemd.

134
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
Ze krijgt een massage zoals elke dag.

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
Het is een Indiase traditie
die ik van Fahads familie heb geleerd.

136
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Ayana is een miniatuur van Safa…

137
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
…met haar mantel en veren
en het krijgen van massages.

138
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
O, mijn god.

139
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Dit is zo schattig. Wat is dit?

140
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
'Baar-…

141
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
…'goud'.

142
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
Mannen geven hun vrouwen cadeaus
als ze bevallen.

143
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
Ik deed haar deze schoenen aan,
omdat Fahad het niet snapt.

144
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Wanneer hij zijn kindje vasthoudt,
zal ze ze dragen.

145
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
Niemand houdt van een zeurende vrouw.
Ik stuur daarom…

146
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
…hints aan Fahad via mode.

147
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
Ik zeur niet. De ketting zeurt.

148
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Ik zeur niet. Mijn haarclip zeurt.
Ik ben het niet.

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
Ik bezoek Safa om te zien hoe ze herstelt…

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
…en haar te feliciteren.

151
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Ondanks mijn drukte…

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
…houd ik me aan mijn sociale verplichting.

153
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
Ze komt om baby Ayana
na tweeënhalve maand te zien.

154
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
Hoe gaat het?
-Prima.

155
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
Hoe gaat het?

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Misschien was ze druk. Ik weet het niet.

157
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
Maar niemand kan zo druk zijn
dat je niet kan komen.

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
Waarom bekijk je het cadeau niet
dat je van LO kreeg?

159
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
Ik zie mooie dingen.

160
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
Schat.

161
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
Kijk?
-Vind je het mooi?

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
Het is zo schattig.
-Je kunt het gekruist dragen.

163
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
Zodra ze één is,
kan ze lopen en hem dragen.

164
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Alexa heeft hem ook.

165
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
Dit is zo schattig.
-Ze kunnen ze samen dragen.

166
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
De cadeautjes zijn superleuk.

167
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
Om haar tegen slangen te beschermen?
-Je bent lief.

168
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
Haar beschermen?
-Moge God ons beschermen.

169
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
We moeten voorzichtig zijn
met alle slangen.

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
Ik voel me soms schuldig.

171
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Hoe lang wilde ik haar al bezoeken?

172
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
Ik belde je nog en zei:
'We moeten haar opzoeken.'

173
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
Maar ik kwam niet.

174
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
Je wachtte tot ze naar school kon.

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
Nee, tuurlijk niet. Ik had het superdruk.

176
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
Ik hoef me voor niemand te verantwoorden…

177
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
…en te laten zien hoe druk ik het heb.

178
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
De baby is twee maanden oud.

179
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
Je miste ook mijn verjaardag.

180
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
LO is de afgelopen vier, vijf maanden…

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
…erg op zichzelf.

182
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
En we zagen op social media
dat ze hechter was met mensen…

183
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
…waar ze niet hecht mee was.

184
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
Ondanks dat Ebraheem over mij en Safa
heeft geroddeld op social media.

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
Misschien viel het me niet op.
-Oké.

186
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
Ik wist het niet.
-Het is goed.

187
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
Ik waardeer mezelf nu.

188
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
Hoezeer iemand me ook wil provoceren…

189
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
…al is het met hun uiterlijk…

190
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Je kunt iemand ook
zonder woorden provoceren.

191
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
De beste remedie: Houd je van den domme.

192
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
Had je veel trek?
-Ja.

193
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
Ik ben klaar. Geen baby's meer.

194
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
Ik ben nog tien kilo zwaarder.

195
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
Een zwangerschap duurt negen maanden…

196
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
…dus het kost je lijf en baarmoeder
negen maanden…

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
…om te herstellen.

198
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
Het kost tijd en was dat het waard?

199
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Natuurlijk. Maar het was zwaar.

200
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
Toen de bevalling begon,
werd het een spoedgeval…

201
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
…omdat mijn baby niet in orde was.

202
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
Ik werd ingeleid, ik had al 18 uur weeën…

203
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
…en de baby kwam nog niet.

204
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
Het werd ook voor mij behoorlijk riskant.

205
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
De dokter zei:
'Als de baby niet binnen twee uur komt…

206
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
…doen we een keizersnede.'

207
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
En die moest ik ondergaan.

208
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
BABY BLING IS ER

209
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Hoe heet ze?

210
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Ik wilde jullie dit zeggen:

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
We hebben volgende week een uitje.

212
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Omdat het een nieuw jaar is, dacht ik:

213
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
een mooie gelegenheid om samen te komen.

214
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Ik ga een uitje organiseren voor de groep.

215
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Buiten Dubai.

216
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
Ze zijn dan op pad
en in een andere omgeving.

217
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
Ik ben klaar voor gedoe.
-Er komt geen gedoe.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Als je me vraagt wie er komt…

219
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Als iemand me uitnodigt…

220
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
…en ook al komt de duivel,
het boeit me niet.

221
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Het hoofdstuk van Danya en Ebraheem
is gesloten.

222
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Ik kan in dezelfde ruimte met ze zijn.

223
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
Ik voel me rot voor hun.

224
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
Zij staan te trillen als ze mij zien
en niet andersom.

225
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
BINNENSTAD DUBAI

226
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Ik werk de laatste tijd
met merken en ontwerpers.

227
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Mode is echt mijn ding.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Het is een deel van mijn levensstijl.

229
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
Mooi.

230
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
Ik ga naar LJ's fotoshoot
om haar te steunen.

231
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Ik waardeer mijn vriendschap met LJ.

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Ik ben zo blij
dat we elkaar hebben teruggevonden.

233
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Hallo, prinses.

234
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
Je ziet…
-Hallo, liefje.

235
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
Hoe gaat het?
-…er prachtig uit.

236
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
En draai. Ja, heel mooi.

237
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
Prinses LJ… En Dee fotografeert…

238
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
Ik moet met je praten.
-Vertel.

239
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Je wilt iets belangrijks vertellen.

240
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
Nee, maar oordeel niet.

241
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
Mijn vrienden hebben voorgesteld
dat ik naar een matchmaker ga.

242
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
Ik heb een matchmaker gezien.
-Heb je een matchmaker gezien?

243
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Ze is heel lief en ik dacht:
waarom probeer ik het niet?

244
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Het wordt tijd dat je iemand vindt.

245
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Precies, ik dacht:
wat heb ik te verliezen?

246
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
Misschien ontmoet ik de man
van mijn dromen.

247
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
Het kostte me drie jaar
om over mijn ex heen te komen.

248
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Ik ben er nu klaar voor.

249
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
Ik wil trouwen, ik wil weer een gezin.

250
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
Maar verwacht er niet te veel van.
-Zeker niet.

251
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
Ik heb geen ervaring.

252
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
Het is niet alsof je naar de stylist gaat
of een jurk of tas koopt.

253
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
Je voelt een klik of niet.

254
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Ja, kom op.

255
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Zeker.

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
Laten we eens kijken.

257
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Ik vroeg me af…

258
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
Ik heb het mijn moeder
niet verteld, want ik wil…

259
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
…haar er niet mee overvallen.

260
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
Ja, natuurlijk.
-Ik dacht: rustig aan.

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
In onze cultuur geloven we niet in daten.

262
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
Ze willen
een gearrangeerd huwelijk voor ons.

263
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Dit is nogal…

264
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
Ik werd gefotografeerd
en Farhana ratelde maar door.

265
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
Ze kon niet stoppen.

266
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
Ik hoop dat het goedkomt.
-Het komt goed.

267
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Misschien vind ik ook iemand.

268
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
Wat vind je daarvan?

269
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
Ik praat al even met iemand.
Lange afstand.

270
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
We leren elkaar kennen.
We doen het rustig aan.

271
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
We weten niet wat er zal gebeuren.

272
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
Ik zie Safa vandaag na een lange tijd.

273
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
Ik wil mijn gedachten delen
en die van haar horen.

274
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Safa is geen slecht persoon.

275
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
Ze is heel anders zonder Zeina.

276
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
Ik ga Ebraheem zien
en dat weet Zeina niet.

277
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
Ik wil het begrijpen.
Wat hebben Zeina of ik gedaan…

278
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
…dat we het verdienen
afgekraakt te worden op social media?

279
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Zeg het anders in mijn gezicht.

280
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
Ik draag latex en heb mijn wapen bij me,
mijn panterring.

281
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
Voor als ik klappen moet uitdelen.

282
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
Hallo.
-Goedemorgen.

283
00:15:19,720 --> 00:15:20,680
DUBAI HAVEN

284
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
Hoe gaat het?
-Goed. Met jou?

285
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
Goed.

286
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Het is wat ongemakkelijk.

287
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
Het voelt raar om je na zo lang te zien
en met je te praten.

288
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Miste je me niet?

289
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Je kraakte ons af via social media,
dus nee.

290
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
Ebraheem is op social media
nogal onaangenaam.

291
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
Het mag wel iets minder.

292
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
Maak jezelf niet relevant
door over ons te praten.

293
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
En deze doet me aan iemand denken.

294
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Ik denk dat alleen Danya het weet.

295
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
Ik ben niet kwaadaardig.

296
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Ik wil anderen geen pijn doen.

297
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Ik heb ruzie met Zeina…

298
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
…wij hebben problemen. Maar jij?

299
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
Als je het niet met haar kunt oplossen…

300
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
…dan ook niet met mij.

301
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
Wij zijn onafscheidelijk.

302
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
Als hij het niet rechtzet bij haar,
dan zal dit niet vooruitkomen.

303
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
Ik ben gek op je persoonlijkheid
en op alles van jou.

304
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
Maar zodra Zeina erbij is,
word je een ander persoon.

305
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
Ze haalt het slechtste in je naar boven.

306
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Safa is goed, niet zoals die ander.

307
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
Zeina is egoïstisch.

308
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Ze denkt alleen maar aan zichzelf.

309
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Wat voel je nu bij Zeina?

310
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
Ik heb niets tegen haar.

311
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
Ik houd niet van het voortdurende geroddel
achter iemands rug om.

312
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
Jij roddelt continu over ons.
-Niet waar.

313
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
En op social media.

314
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
Het lijkt alsof je dit zo opblaast, om…

315
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
Nee, er is…

316
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
…maar aandacht te kunnen trekken.

317
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
Wat het ook is…

318
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
…schaad anderen daar niet bij.

319
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Ik wil het niet opblazen, want dan raken…

320
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
…mensen betrokken.

321
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
Dan hoor je: 'Hij zei dit, zij zei dat.'

322
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Je bent een hypocriet, want dit…

323
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
…met Zeina blijf je opblazen, zelfs na…

324
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
Ze heeft niet meer met me gesproken.

325
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Wat betreft Zeina…

326
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
…ik wil best met haar om tafel…

327
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
…omdat het mijn energie vreet.

328
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
Ik vind het belangrijk
om vrede met haar te sluiten.

329
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
Moet ik alles verwijderen?

330
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
Wat moet ik doen?

331
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
Je bent te ver gegaan.

332
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Wees oprecht.

333
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
Denk je dat ik een slecht persoon ben?
-Nee.

334
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Daarom verdedig ik je zoveel ik kan.

335
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
Ebraheem is diep van binnen
een groot kind.

336
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
Ik wil een brug
tussen hem en Zeina bouwen…

337
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
…maar ik weet niet
of ze daarvoor openstaat.

338
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
Je draagt een mooie outfit.

339
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
Het is niet intimiderend genoeg.
-Best wel, eigenlijk.

340
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
Ik kwam met een pittige houding…

341
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
…klaar om hem aan te pakken.

342
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
Maar om eerlijk te zijn, hij was zo kalm.

343
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
Weet je wat ik het leukste aan je vind?
Je lach.

344
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
Die heb je niet vaak kunnen zien.

345
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
Ik weet niet
of het op te lossen is met Zeina.

346
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
We doen ons best en doen wat we kunnen.

347
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Als iemand iets niet wil, laat het dan zo.

348
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Wat doen we? Een knuffel?

349
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
Ik heb je gemist.
-Ik jou ook.

350
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
Het voelt als een affaire.
Een vriendschapsaffaire.

351
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
We kunnen het niet
aan Zeina en Danya vertellen…

352
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
…zodat het niet nog meer
gedoe veroorzaakt.

353
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Ik weet niet wat ik Zeina vertel,
we zullen zien.

354
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
Hij leek oprecht,
ik hoop dat hij het recht wil zetten.

355
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
Ik hoop dat het niet
ongemakkelijk wordt bij LO's uitje.

356
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
KANTOOR VAN DE MATCHMAKER

357
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
Ik ga vandaag naar Azra, de matchmaker…

358
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
…die ik heb ontmoet.

359
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
Azra wil me voorstellen
aan wat vrijgezelle vrienden.

360
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
Laten we zien hoe het gaat.

361
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
Farhana, we zijn weer samen.
-Ik ben zenuwachtig.

362
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
Ik had dit nooit gepland.

363
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
Maar wat we doen,
is precies wat we in onze cultuur doen.

364
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
Ik kom van een strenge achtergrond.

365
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
Ik moet dat in overweging nemen.

366
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
Geloof en spiritualiteit
zijn belangrijk voor me.

367
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
En ook voor mijn familie…
-Natuurlijk.

368
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
Het is zwaar soms,
maar ik heb het gemanifesteerd.

369
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
Ik voel dat God bij me is
en de juiste man op mijn pad komt.

370
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
Wat heb je gemanifesteerd? Vertel eens.

371
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
Ik heb een dagboek.

372
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
En ik schrijf er alles in
wat ik wil in een toekomstige man.

373
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
Daar komt hij achter de rook vandaan.
-Ja.

374
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
Dat is ook leuk.
-Op het witte paard.

375
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
Wat wil je nu dan?

376
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
Wil je iets anders dan eerder?
-Geen idee.

377
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
Ik wil een knappe en aantrekkelijke man…

378
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
…met lichte ogen,
heel succesvol en ambitieus.

379
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
Hij moet lang zijn, langer dan ik.

380
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
Hij moet een goede houding hebben,
een goed lijf, stijl, charisma…

381
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
De lijst is lang.
Ik kan nog wel even doorgaan.

382
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
Hij moet met me praten,
want soms ontmoet je mannen…

383
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
…die zo vol van zichzelf zijn…

384
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
…dat ze alleen over zichzelf praten.

385
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
Juist.
-Zo'n man wil ik niet.

386
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
Je wilt over jou praten.
-Natuurlijk, waarom niet?

387
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
Vraag ik te veel? Hopelijk niet.

388
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
Je moet ook terugkomen naar planeet Aarde.

389
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
Elke keer dat we spreken, Farhana…

390
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
O, mijn god.

391
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
…wordt je lijst langer.

392
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
Ik ben zo kieskeurig.

393
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
Je bent de ergste nachtmerrie
van een matchmaker.

394
00:21:01,120 --> 00:21:05,320
Ik ga je koppelen
aan een potentiële match.

395
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
Ik plan een activiteit voor jullie,
niet saai, maar interactief.

396
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Ik heb mezelf
nooit in zo'n situatie gebracht.

397
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
Dit is de eerste keer.

398
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
AL MARJAN ISLAND
EMIRAAT RAS AL-KHAIMAH

399
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
We zijn aangekomen op Al Marjan Island.

400
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
We zijn lang niet samen geweest.

401
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
Dit leek me de perfecte gelegenheid…

402
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
…om samen te komen en bij te kletsen.

403
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
Ik heb iedereen uitgenodigd
en ze accepteerden mijn uitnodiging.

404
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
Als iemand je respecteert,
accepteert hij je uitnodiging.

405
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Het wordt leuk. Ik kijk ernaar uit.

406
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Hopelijk zonder haren trekken.

407
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
Ik vind het fijn
iedereen weer te zien bij het uitje.

408
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Behalve één persoon.

409
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
Ik twijfelde niet om te komen.

410
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
Ik heb geaccepteerd
dat er mensen zijn die ik niet mag…

411
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
…en die me mij niet mogen.

412
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Ik ga voor niemand mijn plannen wijzigen.

413
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
We zijn aangekomen op Al Marjan Island.

414
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
We gaan naar de villa.

415
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
Wat mooi.

416
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
Deze plek is ongelooflijk.

417
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
O, mijn god.

418
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
Jongens, kijk de villa, geweldig.

419
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
Ik vind het geweldig.

420
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
Het is hier zo kalm en ontspannen.

421
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
Nadat we het strand en de villa zagen…

422
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
…dacht ik omdat Bliss
en Ebraheem hier zijn…

423
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
…dat Bliss met Ebraheem kon praten
over wat er is gebeurd met Kris.

424
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
We namen de gastenlijst door
voor Ebraheems bruiloft.

425
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
En toen noemde hij iemand op,
een gevoelige naam.

426
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Kris en Brianna, en ik zei…

427
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
…dat jij er niet graag over praat.

428
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
Maar dat je veel verdriet hebt gehad.

429
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
Ik weet niet hoe je je voelt omdat we…

430
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
We zijn niet uitgenodigd
voor hun bruiloft.

431
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Jullie waren op reis.

432
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
We waren op reis.
De intentie is er altijd.

433
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
Het is zolang geleden.

434
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Als hij iedereen uitnodigt…

435
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
…voor de bruiloft, behalve ons,
dan maakt hij een statement.

436
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
Misschien zie je ons elkaar gedag zeggen…

437
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
…we hebben dezelfde vriendenkring…

438
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
…maar er zijn problemen
tussen mij en Kris.

439
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
Het begon toen we op de radio waren.

440
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
Ik zat in het ontbijtprogramma
en hij was net in Dubai.

441
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
Toen ik mijn radioprogramma en tv deed…

442
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
…was ik de enige die ooit concurreerde
met Kris op mediagebied.

443
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
Hij wilde in mijn tv-programma komen…

444
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
…en ik zei: 'Dat kan niet.'

445
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Ook toen ik geen radio deed…

446
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
…belden ze altijd hem of mij
om een evenement te hosten…

447
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
…dus er was concurrentie,
zelfs vandaag nog.

448
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
Iedereen zegt:
'Jij en Kris moeten het goedmaken.'

449
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
Ik snap het niet.

450
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
Ik snap dat hij jaloers is op me.
Ik word soms ook jaloers.

451
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
Maar ik zal anderen
niet hinderen in hun werk en leven.

452
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
Praat met elkaar.
-Dat heb ik geprobeerd.

453
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Ik nam een paar jaar geleden contact op.

454
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
Ik stuurde een WhatsApp en hij antwoordde:
'Ik heb het druk.'

455
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
En: 'Volgende week.'

456
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
Hij ontliep je.
-Ja.

457
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
Hij is niet meer diegene
van tien jaar geleden.

458
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
Ik verander maandelijks.

459
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
Hij niet. Zijn bruiloft was vorig jaar.

460
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
Hij nodigde ons niet uit.

461
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
Brianna zei me niet dat ze
jullie niet uitnodigde om een probleem.

462
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
Ebraheem.

463
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
Ze zei: 'Danya heeft een probleem
met Zeina en ik wil geen gedoe.'

464
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
Maar jij ook.
-Jij net zo.

465
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
Iedereen, inclusief Ebraheem,
ziet een andere kant van Kris.

466
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
Hij is hier goed in.

467
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
De radioman,
altijd aan het lachen en luidruchtig.

468
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
De kant die ik ken,
is een totaal andere kant.

469
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
Ik heb antwoorden nodig.
-Hij heeft uitleg nodig.

470
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
Praat met elkaar. Los het op.
Ik sta achter je.

471
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
We zetten de vredestichter aan de kant.

472
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
En het is tijd
dat de waarheid naar boven komt.

473
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Hoe vind je het resort?

474
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
Heel fijn, maar ik heb nog niemand gezien.

475
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
Wie zijn er allemaal?

476
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
Is LJ aangekomen?
-Ja, ze is hier geloof ik.

477
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
Kwam ze alleen?
-Ik denk het.

478
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
LJ had iets serieus met iemand.

479
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Soms zie ik haar met hem in het openbaar.

480
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
Misschien zijn er op dat vlak
wat problemen.

481
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
MODEL HASNAIN LEHRI
BEVESTIGT RELATIE MET LOUJAIN ADADA.

482
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
VERKLAART LIEFDE VOOR ZIJN PRINSES.

483
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
Het is nog wat geheimzinnig.

484
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
Heb je Farhana gezien?
-Ik zag haar voorbijlopen in de lobby.

485
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
Waarom?
-Zag je haar Birkin?

486
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
Nee.
-Hij is duidelijk geleend.

487
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
Farhana die rondloopt
met een Birkin in een stoftas.

488
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
Zo draag je geen Birkin. Nee, liefje.

489
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
Je wilt toch dat iedereen die Birkin ziet?

490
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
Zag je de geleende auto
van Bliss en Danya?

491
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
Ik zag hem rommelen,
omdat hij niet wist hoe hij sloot.

492
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
Hij is duidelijk gehuurd.
-Wat?

493
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Ik voel me niet verbonden met deze mensen.
Het gaat niet om de auto's en sieraden.

494
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
Als mensen me pas respecteren
als ik in de nieuwste auto rijd…

495
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
…dan kunnen ze de pot op.

496
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
Wordt het raar
om Danya na zo lang te zien?

497
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
Hoe voel je je?
-Het boeit me niet.

498
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
Maar het wordt interessant.

499
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
Ja.
-Gaan ze gedag zeggen?

500
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
Of zeggen ze geen gedag?
-Wat als ze gedag zeggen?

501
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Het hangt af van hoe nep het is.

502
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
Ze hebben een groot ego.

503
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
Hun ego verblindt ze.
Ze gaan geen gedag zeggen.

504
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
Ik snap niet waarom LO…

505
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
…hier iedereen samenbrengt,
terwijl ze het weet.

506
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
Het is prima.
-Ja.

507
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Ik bepaal niet met wie ze omgaat.

508
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
Daar gaat het niet eens om.

509
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
Bij mij doe je dat wel.

510
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
Jij bent anders.
-Bij mij wel.

511
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
'Waarom ben je bevriend met Ebraheem?
Waarom zei je gedag tegen Danya?'

512
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
Wij zijn het hechtst. Ik kan niet
verwachten dat LO een kant kiest.

513
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
Ja.
-Daarom maak je deel uit van het drama.

514
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Nadat ik Ebraheem gezien heb…

515
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
…voelt het alsof ik iets fout heb gedaan.

516
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
Ik voel me schuldig.

517
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Ik wil het haar zo graag vertellen.

518
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
Maar ik denk niet
dat ze het zal begrijpen.

519
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
LO heeft ons uitgenodigd voor een etentje.

520
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
Ik ben blij dat Hanna mee kon komen.

521
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Het is al even geleden.

522
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
We hebben elkaar maanden niet gezien.

523
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
Het was fijn.

524
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Mijn verloofde Hamdah kwam niet…

525
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
…want ze komt uit
een conservatieve familie…

526
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
…en komt niet graag op plekken
waar mannen en vrouwen gemixt zijn.

527
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
Hallo, Ebraheem.

528
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
Hoe gaat het?
-Goed en met jullie?

529
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Ik wilde Ebraheem geen gedag zeggen
toen hij binnenkwam…

530
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
…want als ik iets moet verbergen,
kan ik dat nooit goed.

531
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Ik wilde het niet riskeren.

532
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Ebraheem raakt in de war als hij me ziet.

533
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
Hij wil me ontlopen en dat begrijp ik.

534
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
Als ik hem was, zou ik dat ook willen.

535
00:29:50,000 --> 00:29:51,560
Hallo.
-O, mijn God.

536
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
Wat mooi. Hoe gaat het?

537
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Goed en met jou?

538
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
Zeina.

539
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
Wat was haar thema?

540
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
Toen LO ons uitnodigde zei ze
dat het thema glitter en glamour was.

541
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
Ik besefte niet dat ze dacht
dat het een circusthema was.

542
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
Vrede zij met jullie allen.
-Hallo.

543
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
Hallo.
-Hoi, iedereen.

544
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
Zo fijn dat iedereen
aan dezelfde tafel zit.

545
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
Ik houd wel een aansteker in mijn tas,
voor het geval dat.

546
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
Als iemand geen respect heeft…

547
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
…en de boel ontvlamt dan geef ik…

548
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
…de aansteker
zodat ze elkaar in brand kunnen steken.

549
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
Goedenavond, iedereen.
-Hallo.

550
00:30:43,160 --> 00:30:45,400
Welkom.
-Wat ben je mooi.

551
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
Bedankt.

552
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
Als Lojain Omran een ruimte binnenkomt,
gaat dat nooit onopgemerkt.

553
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
Ik zit hier. Bedankt.

554
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
Gezien de situatie,
wilde ik in het midden zitten.

555
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
Zo kun je niet denken dat ik
met A en tegen B ben of andersom.

556
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
Ik ben met iedereen bevriend
en respecteer iedereen gelijk.

557
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
Bedankt voor jullie komst.

558
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
Sinds Nieuwjaar zijn we niet samengekomen.

559
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
Het is een nieuw jaar, nieuwe doelen…

560
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
…en een nieuwe versie van ons,
welke 'n betere is dan die van vorig jaar.

561
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Zijn we het allemaal eens?

562
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
Ja.
-Hopelijk.

563
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Ik was tevreden met hoe ik vorig jaar was.

564
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
Uiteindelijk zijn we bevriend.

565
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
We kunnen ze niet allemaal
vrienden noemen.

566
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
Deze groep mensen
moet elkaar soms tolereren…

567
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
…omdat gemeenschappelijke mensen
het een goed idee vinden…

568
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
…om iedereen samen te brengen.

569
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
Laten we dit jaar oprecht zijn.

570
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Ik denk dat Lojain de enige is hier
wie door iedereen geliefd is.

571
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
Als we dit voor iedereen…
-Ik hou van jullie.

572
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Wie houdt er niet van mij?

573
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
Wie komt er nog meer?

574
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
Twee lieve vrienden
die elk moment kunnen arriveren.

575
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
Nee. Wie kunnen dat zijn?

576
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
Ik denk alleen:
zullen ze zich bij links, ons team…

577
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
…of bij rechts, hun team, voegen?

578
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Er glimt iets van ver.

579
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
Ik ben Mona Kattan. Ik kom uit Irak.
Ik ben geboren en getogen in de VS.

580
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
Ik ben al meer dan 20 jaar in Dubai.

581
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
Hallo.
-Hoe gaat het?

582
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
Mona Kattan, degene die ik
het beste ken uit deze groep.

583
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
Maar ze heeft een erg druk leven.

584
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
We zagen elkaar laatst en ik zei:

585
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
'Waarom spreken we niet af?'

586
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
Hoe gaat het?
-Mona en ik zijn al jaren bevriend.

587
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
Het is inspirerend om te zien
wat Mona en haar zus Huda vanuit…

588
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
…Dubai hebben bereikt.

589
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Ik wist altijd al
dat ik een zakenvrouw wilde worden.

590
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
Naar Dubai komen inspireerde dat nog meer.

591
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
Ik ben medeoprichter van Huda Beauty,
ons schoonheidsimperium…

592
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
…vernoemd naar mijn mooie zus Huda.

593
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
We richtten het merk op in 2013.

594
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
In 2017 werd het bedrijf
op 1,2 miljard dollar gewaardeerd.

595
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
Mijn grootste focus op dit moment
is Kayali, ons parfummerk.

596
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
Mijn kindje.
Het is mijn grootste passie en droom.

597
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
Mensen noemen me de parfumprinses.

598
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Ik moet hoesten.

599
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
Het is in orde. Ik ben oké.

600
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
Ik ken Mona al zo lang.
-Ik ook.

601
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Ze ging veel uit,
maar stopte daar toen mee.

602
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Maar ik heb je pas weer gezien
na een lange tijd.

603
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
Ik hou van uitgaan. Ik hou van mensen.

604
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
Ik had het zo druk met werken
en een nieuwe relatie.

605
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
Je wilt samen tijd doorbrengen.

606
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
HASSAN ELAMIN
ZAKENMAN

607
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
Het laatste jaar
is zo druk geweest voor me.

608
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
Ik ben getrouwd met de perfecte man.

609
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
Mijn man Hassan is mijn kalmerende kracht.

610
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
Hij is een droom die uitkomt.

611
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
Ik ben mijn mooie vrouw zo dankbaar.
-Schatje…

612
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
We zijn nu bijna een jaar getrouwd
en op naar nog vele jaren.

613
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
Schatje, ik hou van je.
-Zo leuk.

614
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
Als altijd, ben ik hier om je te steunen.

615
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Je bent mijn leven.

616
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
Waar is Safa?

617
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
Toilet.
-Oké.

618
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
Tijdens ons etentje besefte ik
dat ik Fahad een bericht moest sturen.

619
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
Ben je klaar met eten?
-Ja.

620
00:34:56,360 --> 00:34:58,040
Ja, en?
-Wat?

621
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
BAARGOUD?

622
00:34:59,040 --> 00:35:00,080
Ze is twee maanden.

623
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
Ik verwachtte mijn baargoud
in de kraamkamer.

624
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
En Fahad heeft me niets gegeven.

625
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Ik wil nu mijn baargoud.

626
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Typisch Fahad. Hij merkt het weer niet.

627
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Hij heeft hier geen aandacht voor.

628
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
Wat is dit?

629
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
Wat in…

630
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
Wat staat er?
-'Baargoud.'

631
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Eindelijk snap je de hint.

632
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Als ik het niet zo doe,
snapt hij het nooit.

633
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
Ik ben materialistisch,
maar ik ben ook sentimenteel.

634
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
Ik wil baargoud.

635
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
De tijd tikt.

636
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
Heb je geen baargoud voor haar gekocht?

637
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
Hoeveel maanden?
-Tweeënhalf.

638
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Tweeënhalve maand
en je ziet er zo goed uit?

639
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
Je moet me tips geven. Dat is supergoed.

640
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Ik weet niet wat ik voor je moet kopen.

641
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Ik heb geen idee.

642
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Sieraden? Ze heeft zoveel.

643
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
Een auto? We hebben zoveel auto's.
Ik weet het dus niet.

644
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
Heb je iets nodig?

645
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
Stel niet weer een appartement voor.

646
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Oké, geen appartement.

647
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Safa houdt van de aandacht.

648
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
En Fahad is waarschijnlijk te druk.

649
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
Arme Fahad. Om de uitgaven van Safa
te kunnen dragen…

650
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
…moet hij extra werken.

651
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
Gaat hij niet te ver?
-Ik denk al elf maanden na.

652
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
Hij wil iets geven waarvan hij zeker weet
dat je het leuk vindt.

653
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Het kon niet suffer.

654
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
Ze beschuldigde me en zei:
'Jij kwam na twee maanden.'

655
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
Nee, dat kan je niet doen, Fahad.

656
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
De zwangerschap is zwaar.

657
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
Een cadeautje van waardering
omdat mannen niets hoeven te doen.

658
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Fahad heeft zijn tand verwijderd.

659
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
En hij vergeleek zijn tand
met mijn keizersnede.

660
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
Hij zei: 'Schatje, ik heb pijn.'

661
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Ik kan niet bewegen. En hij heeft pijn?

662
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
Plannen jullie een baby?
-Weet je…

663
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
Ongemakkelijk.
-Het antwoord is: echt wel.

664
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Ja.

665
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
Ik heb zoveel angst.
Ik moet mijn leven op een rijtje krijgen.

666
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
Hassan is er klaar voor,
het mag morgen al, maar ik ben bang.

667
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
Ik wil eerst nog even zijn vrouw zijn
en samen dingen ontdekken.

668
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
Hebben jullie plezier?
-Zeker.

669
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
Bedankt.

670
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Ik moet jullie iets vertellen.

671
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
Oké.
-Farhana.

672
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Ik wil niemand boos of jaloers maken.

673
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
Ik wenkte naar ze en ze kwamen aangerend.

674
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
Ik heb een verrassing voor ze.

675
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
Op dat moment dacht ik:
Ebraheem, wat heb je gedaan?

676
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
Kom op, probeer het je te herinneren.

677
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
We hebben een bruidegom.

678
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
Ja.
-We willen hem vieren.

679
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
Ja.
-Maar op mijn manier.

680
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
Ik heb een verrassing voor Ebraheem.

681
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
Ik wilde hem iets vóór de bruiloft geven.

682
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
Bereid jullie voor.
We gaan naar Saoedi-Arabië.

683
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
O, mijn god.
-Ja, naar mijn land.

684
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
Wat gebeurt er daar?

685
00:38:26,840 --> 00:38:30,120
Misschien praten ze wel over ons.

686
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Dit is geweldig.

687
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
Een droom die uitkomt.

688
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Er is niets beters
dan daarheen gaan met LO.

689
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
Dit is haar land. Ze kent alle plekken.

690
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
Ik weet zeker
dat ze ons niet zal teleurstellen.

691
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
We gaan naar AlUla.

692
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
O, mijn god.
-Wauw.

693
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
Ik wilde altijd al gaan.

694
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
Dit wordt zo leuk.
-Geweldig.

695
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
We gaan vieren dat Ebraheem gaat trouwen.
Ik heb er zoveel zin in.

696
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
Het is alsof ik droom.
-Laat me niet huilen, oké?

697
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
Ik ben blij dat ik
overal afstand van kan nemen.

698
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
Met de planning van de bruiloft…
Ik wil even ontspannen.

699
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
Kan ik LJ roepen?

700
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
LJ, we hebben je hier nodig.

701
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
LJ, we hebben je hier nodig.

702
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Overal waar ik kom, noemen ze me 'LJ'.

703
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
Het was natuurlijk voor ze
om me erbij te roepen.

704
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
Maak je agenda vrij voor volgende week.
We nemen je mee op een tripje naar AIUIa.

705
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
Echt? Wat gaaf.
-Raad eens waarom.

706
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
Ik wil daar altijd al heen.

707
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
Maar wat is de gelegenheid?
-Raad eens.

708
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
En?
-Om de bruidegom te vieren.

709
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Jouw verlies, de winst van een ander.

710
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
Ik heb je liever als vriend.
Kijk haar gezicht.

711
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Ik dacht niet eens aan Ebraheem.

712
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
Ik dacht alleen: wat ga ik dragen?

713
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
De avond is jong.

714
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
Ik heb nog iets voorbereid…

715
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
…in een andere sfeer en een ander spel.

716
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
Ik nam ze mee naar mijn villa…

717
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
…en we hadden een fijne Arabische setting
bij een vuurtje.

718
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Jongens.

719
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Mijn vriendinnen en ik
hebben een traditie.

720
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
We schrijven alles op waar we
spijt van hebben en verbranden het.

721
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
Hopelijk gebeurt het niet meer.

722
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
Iedereen schrijft op waar hij of zij
spijt van heeft van vorig jaar…

723
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
…en we gooien het in het vuur.

724
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
Je speelt dit spel normaal
met hechte kringen.

725
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Ik weet niet of ik me open kan stellen
en diepere geheimen kan delen.

726
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Spijt, misschien.

727
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Ik had gewild dat ik ons
niet zo onder druk had gezet…

728
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
…om een kindje te krijgen.

729
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Ik heb spijt dat ik niet genoeg tijd
met mijn gezin heb doorgebracht.

730
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
Ik denk niet dat Kris spijt heeft
van wat hij heeft gedaan.

731
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
Ik vraag me af of hij het weet.

732
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
Ik heb spijt dat ik mijn vrouw
niet voldoende aandacht heb gegeven.

733
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
Ik wil mezelf vooropstellen dit jaar…

734
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
…en van mezelf houden en dat is het.

735
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Ik heb geprobeerd
iedereens dromen te steunen…

736
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
…maar nu focus ik me op mezelf.

737
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
Ik wil meer tijd spenderen
met mijn kinderen.

738
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
En ik wil iets nieuws proberen.

739
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
Meer dingen doen die ik leuk vind.

740
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Ik had Ayana eerder willen krijgen.

741
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
Vorig jaar
was ik niet klaar voor een baby.

742
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
Ongelooflijk hoe alles is gelopen.

743
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
Ik heb spijt
dat ik niet nog een baby heb genomen…

744
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
…zodat Aydin
een broertje of zusje had gehad.

745
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
Fahad.

746
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Vandaag is de achtste sterfdag
van mijn moeder.

747
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
Ze was zo'n twee jaar ziek.

748
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
Ze onderging dialyse.
Het was een pijnlijke periode.

749
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Ik bracht niet veel tijd met haar door.

750
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
Daar heb ik veel spijt van.

751
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
We houden van je, man.

752
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
We houden van je.
-Bedankt.

753
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
Als ik het had geweten…

754
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
…had ik alles laten liggen
en alle tijd bij haar gebleven.

755
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
Dat was diepgaand.
-Ja.

756
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Mijn lieve Fahad.

757
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
Ik heb besloten
mezelf bovenaan te zetten dit jaar…

758
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
…en de rest komt daarna.

759
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
Ik blijf niet geven,
maar ik geef nu eerst aan mezelf.

760
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
Dit jaar wil ik meer dromen
laten uitkomen…

761
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
…en meer tijd doorbrengen
met Hanna en het gezin.

762
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Na ik hoorde wat Zeina zei…

763
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
…vond ik dat ik veel te zeggen had.

764
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
Ik heb spijt dat ik betrokken was bij
drama waar ik niet in had moeten zitten.

765
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
En ik heb spijt dat ik Danya
meenam naar Zeina's kantoor.

766
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
Het had niet mogen gebeuren.

767
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
Hopelijk kan ik het nu voorgoed sluiten.

768
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
Misschien had Zeina niet zo boos geworden
als ik alleen was gekomen.

769
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
Daarom spijt het me.

770
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Woorden.

771
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
Zijn spijt draait alleen om zijn imago.

772
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
Het spijt hem niet
dat hij me pijn heeft gedaan.

773
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Nadat ik iedereens spijt had gehoord…

774
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
Fahad, kom bij me.

775
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
Ik moet naar het toilet.

776
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
…voelde ik de zwaarte van mijn spijt…

777
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
…en ik kan het niet meer voor me houden.

778
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
Ik moet het Fahad vertellen.

779
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
Ik voel me zo zwaarmoedig.

780
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Wat is er?
-Ik voel me echt zwaarmoedig.

781
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
Wat is er gebeurd?

782
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
Ik ben bij Ebraheem geweest.

783
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
Waarom? Hij is de reden van de problemen.
-Hij wilde weten…

784
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Zeina weet het niet.

785
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
Ik wilde hem uithoren,
maar nu voel ik me rot.

786
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
Je moet het haar zeggen.
-Ik weet het.

787
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
Ik ben bang dat ze explodeert.

788
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
Zeina vindt het al rot dat we
elkaar volgen op Instagram.

789
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
Stel je eens voor
als ze weet dat ik hem zag.

790
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
Ik ben er niet klaar voor.

791
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
Zeina kan soms hard zijn…

792
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
…en ze zal denken
dat ik haar heb verraden.

793
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Maar je moet met haar praten.

794
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
Dat is het juiste.

795
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Waarom was ze hier?

796
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
Ik weet het niet.
-Wat deed ze daar?

797
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
Heeft ze het gehoord?
-Geen idee.

798
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
Ze zal gaan roddelen zonder mijn kant
van het verhaal te melden.

799
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
Ik kom verkeerd over.

800
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
Farhana, als dit naar buiten komt,
krijg je met mij te maken.

801
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
Ondertiteld door: Charity de Vries

