1
00:00:12,920 --> 00:00:14,400
Рада вернуться.

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,760
Предвкушаю новые мечты и начинания.

3
00:00:22,360 --> 00:00:24,400
Раньше наш круг друзей был шире.

4
00:00:24,480 --> 00:00:26,800
А потом вдруг раз – и он распался.

5
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
В ЭТОМ СЕЗОНЕ

6
00:00:30,600 --> 00:00:31,960
ОЖИДАЙТЕ БОЛЬШЕГО

7
00:00:32,040 --> 00:00:34,640
- Будет масса новых историй.
- О господи!

8
00:00:34,720 --> 00:00:35,920
БОЛЬШЕ ГЛАМУРА

9
00:00:38,560 --> 00:00:39,560
Всегда мало.

10
00:00:39,640 --> 00:00:41,680
Всегда у кого-нибудь есть больше.

11
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
- Сколько на кону?
- Пять миллионов баксов.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,000
Мы едем в Саудовскую Аравию.

13
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,480
Я люблю тебя, Данья!
Мне плевать на Сафу!

15
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
Вот и Аль-Ула.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
Уникальное место.

17
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
Мумбаи, вот и мы!

18
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
Иногда нам тоже бывает тяжело и горько.

19
00:01:13,960 --> 00:01:15,680
Когда жадность берет верх…

20
00:01:15,760 --> 00:01:17,880
Я купила себе машину на свои наличные.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,920
Моему мужу не надо мне ничего покупать.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,800
Чем больше достигаешь,
тем больше хочется.

23
00:01:22,880 --> 00:01:24,200
БОЛЬШЕ ДРАМЫ

24
00:01:24,280 --> 00:01:27,000
Будь ты рядом,
ты поняла бы, каково мне!

25
00:01:27,080 --> 00:01:28,280
Что ты здесь делаешь?

26
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
- Ложейн, они обзавидуются.
- А нам-то что?

27
00:01:31,280 --> 00:01:35,800
Кто такая Зейна, чтобы указывать мне,
с кем общаться, а с кем нет?

28
00:01:35,880 --> 00:01:37,320
Вы все остаетесь, а я ухожу.

29
00:01:37,400 --> 00:01:38,440
Я скучал по тебе.

30
00:01:39,040 --> 00:01:40,560
Почему ты убегаешь?

31
00:01:40,640 --> 00:01:41,680
Слава – как власть.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,960
Если не умеешь обращаться,
она тебя живьем сожрет.

33
00:01:45,040 --> 00:01:46,280
НАПРЯЖЕННЫЕ КОНФЛИКТЫ

34
00:01:46,360 --> 00:01:47,680
- Зейна!
- Хоть бы ты упала!

35
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
- Извинись.
- Извини.

36
00:01:49,040 --> 00:01:50,400
Ты обозвал меня сукой!

37
00:01:50,480 --> 00:01:52,400
- Я пас.
- Нет.

38
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
Теперь хочешь быть мужиком? Ну-ну!

39
00:01:54,520 --> 00:01:57,240
Я Эбрахим. Это мой язык.
Берегитесь меня.

40
00:01:58,360 --> 00:02:00,560
Думаешь, я легкая цель? Как бы не так!

41
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
С чего мне завидовать?
Ты же как подделка меня! Успокойся.

42
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
Это просто смешно! Позорище!
Как вам не стыдно?

43
00:02:09,240 --> 00:02:14,039
И нет ничего хуже, чем смотреть на то,
как кто-то другой воплощает твою мечту.

44
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
Вы все придурки!

45
00:02:16,600 --> 00:02:18,840
Что ты сделала с нашей дружбой?

46
00:02:18,920 --> 00:02:20,960
- Прошу, хватит!
- Довольно, Зейна.

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,240
НОВЫЙ ПЕРСОНАЖ

48
00:02:22,320 --> 00:02:23,840
Что-то блестит там вдалеке.

49
00:02:23,920 --> 00:02:25,800
МОНА КАТТАН

50
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Мы сегодня как невесты!

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
Самое важное – не сдаваться.

52
00:02:33,160 --> 00:02:36,200
Продолжайте идти своим путем
и воплощайте все свои мечты.

53
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
БОЛЬШЕ СЮРПРИЗОВ

54
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Не может быть!

55
00:02:39,480 --> 00:02:40,960
Наконец-то! Не верится!

56
00:02:41,520 --> 00:02:43,960
В конце концов
всё достается победителю.

57
00:02:46,480 --> 00:02:48,200
Тебе лучше уйти. Ничтожество.

58
00:02:48,280 --> 00:02:49,120
Дорогу дамам.

59
00:02:49,680 --> 00:02:51,000
Нельзя вечно убегать.

60
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
Кто бежит с места преступления?

61
00:02:55,080 --> 00:02:56,160
Тот, кто виноват.

62
00:03:01,760 --> 00:03:03,000
О господи.

63
00:03:03,880 --> 00:03:07,320
ДУБАЙСКИЙ ШИК

64
00:03:27,160 --> 00:03:29,320
ДОМ ЭБРАХИМА

65
00:03:29,400 --> 00:03:30,440
- Привет.
- Как дела?

66
00:03:30,520 --> 00:03:31,480
- Хорошо.
- Как ты?

67
00:03:31,560 --> 00:03:32,440
Наш жених.

68
00:03:32,520 --> 00:03:35,560
Эти дни в Дубае такой холод.
Жуть просто.

69
00:03:35,640 --> 00:03:39,600
Сегодня я пригласил Данью к себе.
Нам нужно о многом поговорить.

70
00:03:42,240 --> 00:03:45,160
Романтично… Ну, атмосфера романтичная.

71
00:03:45,240 --> 00:03:47,240
Кстати, мне очень нравится
твоя невеста.

72
00:03:47,320 --> 00:03:48,360
ДАНЬЯ МОХАММЕД

73
00:03:48,440 --> 00:03:49,280
- Она милая.
- Да.

74
00:03:49,360 --> 00:03:54,440
Я так рада, что ты наконец нашел
подходящего тебе человека. Правда.

75
00:03:54,520 --> 00:03:56,200
«Хорошее приходит к тем, кто ждет».

76
00:03:56,280 --> 00:03:57,120
- Так?
- Точно.

77
00:03:57,720 --> 00:04:01,800
Я нашел любовь своей жизни.
И, к счастью, мы женимся.

78
00:04:01,880 --> 00:04:04,000
Мы с Хамдой, моей невестой,
были друзьями.

79
00:04:04,080 --> 00:04:06,720
Но постепенно я привязался к ней.

80
00:04:06,800 --> 00:04:08,960
Мне нравится,
что она есть в моей жизни.

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,760
Мамочка.

82
00:04:10,840 --> 00:04:13,520
- Мир вам.
- Привет. Мир и тебе. Как ты?

83
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
МАТЬ ЭБРАХИМА

84
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Рада вас видеть.

85
00:04:18,600 --> 00:04:23,920
Я сказал Хамде, что с нами будет жить
моя мама. Это одно из моих условий.

86
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Конечно.

87
00:04:25,079 --> 00:04:27,520
Она согласилась и обещала ей помогать.

88
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Она переезжает из Абу-Даби в Дубай.

89
00:04:29,760 --> 00:04:32,880
Хамда уважает мою маму как свою.

90
00:04:32,960 --> 00:04:36,720
Я сказал ей свои условия.
И одним из них был переезд мамы к нам.

91
00:04:36,800 --> 00:04:38,120
Мне так спокойнее.

92
00:04:38,200 --> 00:04:39,720
У меня долг перед мамой,

93
00:04:39,800 --> 00:04:42,520
поскольку я последний неженатый сын.

94
00:04:42,600 --> 00:04:45,760
- Ты всегда будешь первой леди.
- Твоей первой любовью.

95
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Хамда – очень приятный человек.

96
00:04:48,080 --> 00:04:51,720
Я чувствую, что она будет
хорошим пополнением нашей семьи.

97
00:04:52,240 --> 00:04:54,840
- Как подготовка к свадьбе?
- Я переживаю.

98
00:04:55,440 --> 00:04:58,560
Моя самая большая проблема
со свадьбой – гости.

99
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Хочу скромную свадьбу,
меньше 500 человек.

100
00:05:01,000 --> 00:05:02,480
Готов ли список гостей?

101
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Конечно, ты в списке первая.

102
00:05:05,280 --> 00:05:08,120
Диджей Блисс, Фархана,
Ложейн Омран, конечно.

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,480
Бриана и Крис Фейд.

104
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
Ты хочешь пригласить Криса и Бриану?

105
00:05:15,280 --> 00:05:17,600
Да, ведь они пригласили меня
на свою свадьбу.

106
00:05:18,200 --> 00:05:23,520
Между Блиссом и Крисом серьезные терки,

107
00:05:24,120 --> 00:05:26,320
это продолжается уже более 12 лет.

108
00:05:28,360 --> 00:05:31,160
И я думаю,
последней каплей стало именно то,

109
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
что они не пригласили нас на свадьбу.

110
00:05:33,840 --> 00:05:38,440
История между Блиссом и Крисом
держится в тайне уже очень много лет.

111
00:05:38,520 --> 00:05:41,440
Блисс не говорит об этом,
но я знаю, ему обидно.

112
00:05:42,400 --> 00:05:46,120
Тебе бы поговорить с Блиссом,
добраться до сути этой истории

113
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
и понять, что он думает насчет этого.

114
00:05:48,280 --> 00:05:50,760
- Можно поправить дело?
- Не знаю. Сложно.

115
00:05:51,520 --> 00:05:53,240
Когда Эбрахим поговорит с Блиссом

116
00:05:53,320 --> 00:05:57,800
и узнает подробности того,
что с ним случилось,

117
00:05:57,880 --> 00:06:00,240
тогда он сможет решить,
приглашать ли того,

118
00:06:00,320 --> 00:06:02,400
кто обидел его брата, или нет.

119
00:06:08,800 --> 00:06:10,480
ДОМ ФАХАДА И САФЫ

120
00:06:16,400 --> 00:06:19,440
Сегодня к нам придет Зейна,
и я покажу ей сюрприз.

121
00:06:25,360 --> 00:06:27,400
- Боже мой.
- Тебе нравится?

122
00:06:27,480 --> 00:06:28,560
Что ты сделала?

123
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Нам не достался дом по соседству,

124
00:06:31,680 --> 00:06:34,280
и тогда Зейна
предложила расширить наш дом.

125
00:06:34,360 --> 00:06:36,760
Поэтому мы решили сделать ремонт.

126
00:06:40,000 --> 00:06:44,280
Мы хотим провести кое-какие ремонтные
работы летом, когда будем в отъезде.

127
00:06:45,200 --> 00:06:47,440
Так, давай подготовим ее к массажу.

128
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
- Поцелуй ее!
- Поцелуй ее!

129
00:06:49,800 --> 00:06:50,920
Поцелуй!

130
00:06:51,000 --> 00:06:52,560
Лапочка! Вот так!

131
00:06:52,640 --> 00:06:54,840
Скажи сестричке, зачем нужен массаж?

132
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Он делает тебя индианкой и сильной.

133
00:06:57,360 --> 00:06:59,520
Мы назвали малышку Аяной.

134
00:06:59,600 --> 00:07:02,880
Каждый день ей делают массаж.

135
00:07:02,960 --> 00:07:06,720
Это индийская традиция,
которой меня научили в семье Фахада.

136
00:07:14,600 --> 00:07:17,520
Аяна похожа на миниатюрную Сафу

137
00:07:17,600 --> 00:07:21,360
в своем платьице, с этими перышками,
и ей делают массаж.

138
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Боже мой.

139
00:07:22,360 --> 00:07:24,760
Нет. Какая хорошенькая.
Посмотри-ка. Что это?

140
00:07:25,320 --> 00:07:26,160
«Подарок…

141
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
…молодой маме?»

142
00:07:28,040 --> 00:07:31,040
Мужчины дарят подарок женам
после рождения ребенка.

143
00:07:31,120 --> 00:07:34,400
Я надеваю ей эти пинетки,
раз Фахад не понимает намек.

144
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
Надеваю каждый раз,
когда он носит ее на руках. Поймет.

145
00:07:37,880 --> 00:07:41,560
Никому не нравится ноющая жена.
Поэтому у меня такая концепция,

146
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
согласно которой
я передаю Фахаду идеи через моду.

147
00:07:44,880 --> 00:07:47,120
Я не ною. Браслет ноет.

148
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Я не ною. Моя заколка ноет. Это не я.

149
00:08:02,240 --> 00:08:04,800
Я иду к Сафе.
Она восстановилась после родов,

150
00:08:04,880 --> 00:08:06,480
и я хочу поздравить ее с деткой.

151
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Несмотря на плотный график,

152
00:08:08,000 --> 00:08:10,680
хотя и с опозданием,
я исполняю социальный долг.

153
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
Ложейн… Она приходит посмотреть
на Аяну сейчас, через 2,5 месяца.

154
00:08:16,400 --> 00:08:17,520
- Как ты?
- Хорошо.

155
00:08:17,600 --> 00:08:18,560
Как дела?

156
00:08:18,640 --> 00:08:21,160
Может, она была очень занята. Не знаю.

157
00:08:21,240 --> 00:08:24,360
Но никто не может быть
таким занятым, чтобы не прийти.

158
00:08:24,440 --> 00:08:27,360
Может, глянешь,
какой подарок принесла Ложейн?

159
00:08:27,440 --> 00:08:29,000
Вижу тут что-то миленькое.

160
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
Дорогая!

161
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
- Видишь?
- Нравится?

162
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
- Прелесть!
- Можешь носить через плечо.

163
00:08:34,280 --> 00:08:36,360
Она будет выходить и носить ее.

164
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
У Алексы есть такая.

165
00:08:37,520 --> 00:08:40,360
- Боже. Какая прелесть.
- Они вместе могут их носить.

166
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
Подарки чудесные. Прелесть.

167
00:08:42,400 --> 00:08:44,919
- Чтобы защищать ее от змей?
- Ты любезна.

168
00:08:45,000 --> 00:08:47,039
- Защищать?
- Да защитит нас Бог.

169
00:08:47,120 --> 00:08:50,040
Понимаете, нам нужно
остерегаться всяких змеюк.

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
Я иногда чувствую себя
немного виноватой.

171
00:08:53,040 --> 00:08:55,280
Как долго я хотела ее навестить?

172
00:08:55,360 --> 00:08:58,720
И я тебе звонила насчет этого,
мол, нам надо ее навестить.

173
00:08:58,800 --> 00:08:59,840
Но я не собралась.

174
00:08:59,920 --> 00:09:02,000
Я думала, ждешь,
когда она пойдет в школу.

175
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
Нет, что ты. Конечно нет.
Правда, я так занята.

176
00:09:05,320 --> 00:09:08,200
Конечно, я не должна никому
доказывать, как я занята,

177
00:09:08,280 --> 00:09:10,600
и показывать свой календарь
и плотный график.

178
00:09:10,680 --> 00:09:12,280
Малышке два месяца. Хорошо.

179
00:09:12,840 --> 00:09:14,400
Ты забыла и о моём дне рождения.

180
00:09:14,960 --> 00:09:18,280
Я чувствовала, что последние
четыре-пять месяцев Ложейн

181
00:09:18,360 --> 00:09:20,080
немного отдаляется.

182
00:09:20,160 --> 00:09:23,800
И мы заметили в соцсетях,
что она сблизилась с людьми,

183
00:09:23,880 --> 00:09:25,520
с которыми не была близка раньше.

184
00:09:25,600 --> 00:09:29,960
Несмотря на тот факт, что Эбрахим
говорил обо мне и Сафе в соцсетях…

185
00:09:30,040 --> 00:09:31,960
- Может, я не заметила.
- Ладно.

186
00:09:32,040 --> 00:09:34,280
- Но я правда не знаю.
- Ничего.

187
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
Я научилась ценить себя.

188
00:09:36,120 --> 00:09:38,640
Как бы меня ни пытались спровоцировать,

189
00:09:38,720 --> 00:09:40,880
даже своим внешним видом, кстати…

190
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Спровоцировать можно не только словами.

191
00:09:43,320 --> 00:09:46,040
Лучше всего, как говорится,
прикинуться дурой.

192
00:09:46,120 --> 00:09:47,880
- Была тяга к чудной еде?
- Да.

193
00:09:47,960 --> 00:09:50,800
Думаю, что на этом всё. Хватит.
Больше никаких детей.

194
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
Никак не сброшу эти 10 кг.

195
00:09:52,880 --> 00:09:55,400
Это нормально.
Беременность длится девять месяцев,

196
00:09:55,480 --> 00:09:58,280
а потом еще девять месяцев
требуются телу и матке

197
00:09:58,360 --> 00:09:59,840
на восстановление.

198
00:09:59,920 --> 00:10:02,640
Это займет какое-то время.
Но ты не жалеешь?

199
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Нет, конечно. Но всё же было тяжело.

200
00:10:06,320 --> 00:10:09,720
Когда у меня начались схватки, было ЧП,

201
00:10:09,800 --> 00:10:14,200
потому что у моей малышки
были проблемы.

202
00:10:14,280 --> 00:10:17,440
И мне стимулировали роды.
Схватки длились 18 часов,

203
00:10:17,520 --> 00:10:19,160
а ребенок всё не выходил,

204
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
и для меня тоже
становилось рискованно ждать.

205
00:10:22,280 --> 00:10:25,200
Врач сказал: «Если ребенок
не выйдет за два часа,

206
00:10:25,280 --> 00:10:27,480
мы сделаем вам кесарево сечение».

207
00:10:27,560 --> 00:10:29,280
И пришлось так и сделать.

208
00:10:35,360 --> 00:10:37,880
ШИКАРНАЯ МАЛЫШКА УЖЕ ЗДЕСЬ

209
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Как ее зовут?

210
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Не буду тебя задерживать.

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,640
На следующей неделе
едем в Рас-эль-Хайму.

212
00:10:52,480 --> 00:10:55,520
Поскольку мы еще не встречались
в новом году, я подумала,

213
00:10:55,600 --> 00:10:57,920
что это хорошая возможность,
чтобы собраться.

214
00:10:58,720 --> 00:11:01,160
Я решила организовать
для группы поездку.

215
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Уехать из Дубая.

216
00:11:02,520 --> 00:11:05,400
Чтобы они сменили обстановку,
ощутили путешествие.

217
00:11:05,480 --> 00:11:08,680
- Я готова к любой ситуации.
- Не будет никаких ситуаций.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,440
Если ты спрашиваешь, кто едет…

219
00:11:10,520 --> 00:11:11,960
Когда меня приглашают,

220
00:11:12,040 --> 00:11:14,800
пусть еще хоть чёрта зовут –
мне всё равно.

221
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Я не думаю
о случившемся с Даньей и Эбрахимом.

222
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Я без проблем
могу находиться с ними в одной комнате.

223
00:11:20,880 --> 00:11:23,040
Честно, если на то пошло, мне их жаль.

224
00:11:23,120 --> 00:11:26,360
Это они задрожат,
когда меня увидят, а не наоборот.

225
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
ЦЕНТР ДУБАЯ

226
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
Последнее время
я работаю с брендами и дизайнерами.

227
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Я обретаю себя в моде.

228
00:11:51,440 --> 00:11:53,480
Мода – часть моего образа жизни.

229
00:11:53,560 --> 00:11:54,480
Красиво.

230
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
Итак, сегодня я иду на фотосессию
Эл Джей, поддержу ее.

231
00:12:05,880 --> 00:12:08,040
Я очень дорожу дружбой с Эл Джей.

232
00:12:08,120 --> 00:12:11,520
Я так рада,
что мы восстановили нашу дружбу.

233
00:12:12,120 --> 00:12:13,440
Привет, принцесса.

234
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
- Боже. Ты выглядишь…
- Привет!

235
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
- Как ты?
- …так отпадно!

236
00:12:17,280 --> 00:12:19,240
И повернись. Да, красота.

237
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
Принцесса Эл Джей…
И фотосъемку ведет Данья…

238
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
- Я хочу с тобой поговорить.
- Давай.

239
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
Чувствую, ты хочешь сказать
нечто важное.

240
00:12:29,160 --> 00:12:32,160
Нет, но… Ладно, не суди меня.

241
00:12:32,240 --> 00:12:38,000
Мои друзья предлагают мне встретиться
с этим брачным посредником.

242
00:12:38,080 --> 00:12:41,760
- Ну, я съезжу. Расскажу потом.
- Встреча с брачным посредником?

243
00:12:41,840 --> 00:12:45,880
Она правда милая, и я подумала:
почему бы не попробовать?

244
00:12:45,960 --> 00:12:48,600
Тебе пора найти пару. Почему бы и нет?

245
00:12:48,680 --> 00:12:51,280
Именно. Я подумала:
терять нечего. Правда?

246
00:12:51,360 --> 00:12:55,040
С ее помощью я могу встретить
мужчину своей мечты. Как знать?

247
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
У меня ушло минимум три года,
чтобы забыть своего бывшего.

248
00:12:59,200 --> 00:13:00,560
Но я думаю, я готова.

249
00:13:00,640 --> 00:13:02,880
Я хочу замуж, хочу снова иметь семью.

250
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
- Но не питай особых надежд.
- Нет, конечно.

251
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
Никогда не была у сводников.

252
00:13:08,440 --> 00:13:13,400
Это не визит к стилисту
и не покупка платья или сумки.

253
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
Либо это случится, либо нет.

254
00:13:17,840 --> 00:13:19,880
Да, детка. Шикарно.

255
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Еще бы!

256
00:13:22,760 --> 00:13:24,640
Но да. Посмотрим.

257
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
Я просто думала…

258
00:13:31,760 --> 00:13:34,960
Я не сказала своей маме,
потому что не хочу

259
00:13:35,040 --> 00:13:37,080
докучать всем происходящим.

260
00:13:37,160 --> 00:13:40,080
- Да. Конечно.
- Я думаю, тише едешь – дальше будешь.

261
00:13:40,640 --> 00:13:43,480
В нашей культуре
мы не верим в свидания и прочее.

262
00:13:43,560 --> 00:13:46,440
Родители всегда хотят устроить нам
договорной брак.

263
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Но это вроде как…

264
00:13:47,720 --> 00:13:50,320
Меня фотографировали,
а Фархана всё говорила.

265
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
Она не могла остановиться.

266
00:13:51,840 --> 00:13:54,520
- Хоть бы всё удалось.
- Брось. Всё будет классно.

267
00:13:54,600 --> 00:13:56,760
Не переживай.
Может, я найду и для себя.

268
00:13:56,840 --> 00:13:58,280
Надо же.

269
00:13:58,360 --> 00:14:01,000
Я кое с кем встречаюсь.
Мы далеко друг от друга.

270
00:14:01,080 --> 00:14:04,440
Мы всё еще знакомимся и не спешим.

271
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
Мы не знаем, что будет дальше.

272
00:14:25,760 --> 00:14:28,200
Сегодня я встречаюсь с Сафой.
Давно не виделись.

273
00:14:28,280 --> 00:14:32,320
Я хочу поговорить с ней,
чтобы высказаться и выслушать ее.

274
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Я чувствую,
что Сафа – неплохой человек.

275
00:14:35,640 --> 00:14:38,800
Она совершенно другая,
когда рядом нет Зейны.

276
00:14:55,480 --> 00:14:58,240
Я встречусь с Эбрахимом,
и я не сказала об этом Зейне.

277
00:14:58,320 --> 00:15:01,560
Я просто хочу понять почему.
Что сделала Зейна или я,

278
00:15:01,640 --> 00:15:04,960
чтобы нас подвергали
такой критике в соцсетях?

279
00:15:05,040 --> 00:15:07,400
Если есть что сказать, скажи в лицо.

280
00:15:08,320 --> 00:15:12,400
В общем, я надела латекс
и свое оружие – кольцо с пантерой.

281
00:15:12,480 --> 00:15:14,840
Если нужно врезать кому, я готова.

282
00:15:18,520 --> 00:15:19,640
- Привет.
- Доброе утро.

283
00:15:19,720 --> 00:15:20,680
ДУБАЙ-КРИК ХАРБОР

284
00:15:20,760 --> 00:15:22,120
- Как ты?
- Хорошо. А ты?

285
00:15:22,200 --> 00:15:23,280
Да ничего.

286
00:15:27,320 --> 00:15:29,360
Немного неловко.

287
00:15:30,200 --> 00:15:33,720
Мне немного странно видеть тебя
после такого долгого перерыва.

288
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
Ты не скучала по мне?

289
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Трудно по тебе скучать,
когда ты клевещешь на нас в соцсетях.

290
00:15:38,640 --> 00:15:42,400
Мне кажется, что Эбрахим в соцсетях
очень беспардонный.

291
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
Придержал бы коней.

292
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
Не привлекай к себе внимание,
болтая о нас.

293
00:15:46,560 --> 00:15:48,920
А эта напоминает мне кое-кого,
кого я знаю.

294
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Думаю, лишь Данья поймет.

295
00:15:52,880 --> 00:15:54,520
У меня нет злого умысла.

296
00:15:54,600 --> 00:15:56,640
Я не хочу никого обижать.

297
00:15:56,720 --> 00:15:58,720
Зейна – я понимаю. У нас терки,

298
00:15:58,800 --> 00:16:00,760
у нас проблема,
это между нами, а ты что?

299
00:16:01,640 --> 00:16:03,760
Да, но раз ты
не можешь договориться с ней,

300
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
со мной тоже не выйдет.

301
00:16:06,640 --> 00:16:08,320
Фарха и Марха едины.

302
00:16:08,400 --> 00:16:12,680
Если он не разобрался с ней,
то мы ни к чему не придем.

303
00:16:12,760 --> 00:16:17,000
Честно, что касается твоей личности,
я люблю тебя такой, какая ты есть.

304
00:16:17,080 --> 00:16:20,280
Но стоит рядом с тобой
появиться Зейне, ты меняешься.

305
00:16:20,360 --> 00:16:23,800
Она человек, который пробуждает
в тебе всё самое худшее.

306
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Сафа хорошая, не то что другая.

307
00:16:25,840 --> 00:16:28,160
Зейна – эгоистка.

308
00:16:28,720 --> 00:16:30,640
Она никого не любит, кроме себя.

309
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Что думаешь о Зейне сейчас?

310
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
У меня нет к ней ненависти
или враждебности.

311
00:16:35,160 --> 00:16:39,000
Мне не нравятся те, кто постоянно
говорит о людях у них за спиной.

312
00:16:39,080 --> 00:16:41,800
- Ты сам так постоянно о нас говоришь.
- Нет.

313
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
И в соцсетях,

314
00:16:43,160 --> 00:16:45,760
мне кажется, ты пытаешься
вытянуть всю эту…

315
00:16:45,840 --> 00:16:46,680
Нет, есть…

316
00:16:46,760 --> 00:16:49,160
Лишь бы запостить абы что
или быть актуальным.

317
00:16:49,240 --> 00:16:50,240
Не знаю, в чём дело,

318
00:16:50,320 --> 00:16:52,520
но тебе не следует при этом
обижать других.

319
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Я не люблю,
когда что-нибудь затягивается.

320
00:16:55,320 --> 00:16:56,280
Тогда люди страдают.

321
00:16:56,360 --> 00:16:58,520
«Он сказал, она сказала».
Кому-то нравится…

322
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
Ты лицемер, ведь ты сам тянешь

323
00:17:00,720 --> 00:17:03,480
всю эту хрень с Зейной.
Продолжаешь мутить даже после…

324
00:17:03,560 --> 00:17:06,040
Она не говорила со мной.
У нас не было шанса.

325
00:17:06,120 --> 00:17:07,640
Что касается Зейны,

326
00:17:07,720 --> 00:17:10,480
я не против сесть с ней
и урегулировать эту тему,

327
00:17:10,560 --> 00:17:12,040
ведь это истощает мою энергию.

328
00:17:12,119 --> 00:17:15,000
Мне важнее всего помириться с ней.

329
00:17:15,079 --> 00:17:17,200
Что мне делать?
Вернуться и стереть всё?

330
00:17:17,280 --> 00:17:18,240
Что мне делать?

331
00:17:18,319 --> 00:17:20,880
Слушай. Мне кажется, ты утрируешь.

332
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Будь искренним.

333
00:17:22,200 --> 00:17:25,359
- Ты думаешь, я плохой человек?
- Нет, я так не думаю.

334
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Вот почему я всячески тебя защищаю.

335
00:17:28,599 --> 00:17:31,720
Думаю, глубоко внутри
Эбрахим просто большой ребенок.

336
00:17:31,800 --> 00:17:36,520
И я хочу как бы наладить мосты
между ним и Зейной,

337
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
но я не уверена, понравится ли ей это.

338
00:17:39,480 --> 00:17:40,920
Крутой прикид, кстати.

339
00:17:41,000 --> 00:17:45,160
- Он недостаточно устрашающий.
- Немного, но ничего.

340
00:17:45,920 --> 00:17:48,440
На самом деле
я пришла немного на взводе,

341
00:17:48,520 --> 00:17:50,120
готовая порвать его на части.

342
00:17:50,200 --> 00:17:53,040
Но, честно говоря, он был так спокоен.

343
00:17:53,120 --> 00:17:56,760
Знаешь, что мне больше всего
в тебе нравится? Твой смех.

344
00:17:58,680 --> 00:18:01,480
Ты редко его слышишь,
мы всегда в неподходящем месте.

345
00:18:01,560 --> 00:18:06,320
Я чувствую… Не знаю,
можно ли всё уладить, даже с Зейной.

346
00:18:06,840 --> 00:18:10,240
В жизни мы прилагаем все усилия.
Делаем то, что можем.

347
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Если кто-то чего-то не хочет, пусть.

348
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Ну что? Может, обнимемся?

349
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
- Я скучал по тебе.
- И я, дорогой.

350
00:18:26,680 --> 00:18:30,760
Похоже, будто у нас интрижка.
Дружеская интрижка.

351
00:18:31,320 --> 00:18:34,840
Нам нельзя говорить Зейне
о нашей встрече. И Данье тоже,

352
00:18:34,920 --> 00:18:37,640
чтобы не создавать дальнейших проблем.

353
00:18:37,720 --> 00:18:40,960
Не знаю, что скажу Зейне, но посмотрим.

354
00:18:41,040 --> 00:18:45,360
Я его выслушала. Он показался мне
искренним. Надеюсь, хочет помириться.

355
00:18:45,440 --> 00:18:48,600
И я надеюсь, не будет неловкости
во время поездки Ложейн.

356
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
ОФИС БРАЧНОГО ПОСРЕДНИКА

357
00:18:58,280 --> 00:19:01,160
Сегодня встреча с Азрой,
элитным брачным посредником,

358
00:19:01,240 --> 00:19:02,480
я ее знаю.

359
00:19:03,040 --> 00:19:06,640
Азра хочет познакомить меня
со своими друзьями-холостяками.

360
00:19:06,720 --> 00:19:08,240
И посмотрим, что будет.

361
00:19:11,480 --> 00:19:15,360
- Ну, Фархана, мы снова встретились.
- Я так нервничаю. Боже мой.

362
00:19:15,440 --> 00:19:18,000
Я никогда не планировала так поступать.

363
00:19:18,080 --> 00:19:22,240
Но, знаешь, то, что мы делаем,
соответствует нашим культурным нормам.

364
00:19:22,320 --> 00:19:24,880
Я воспитывалась в семье
со строгими устоями.

365
00:19:24,960 --> 00:19:28,360
И это мне тоже надо учитывать.

366
00:19:28,920 --> 00:19:31,800
Для меня очень важны вера и духовность.

367
00:19:31,880 --> 00:19:34,200
- И для моей семьи тоже, и…
- Конечно.

368
00:19:34,280 --> 00:19:37,600
Я знаю, это иногда тяжело,
но я живу по этим правилам,

369
00:19:37,680 --> 00:19:42,200
и я чувствую, что Бог со мной,
и найдется достойный парень.

370
00:19:42,280 --> 00:19:45,040
Как ты живешь по этим правилам? Поясни.

371
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
Ну, я веду дневник,

372
00:19:46,440 --> 00:19:50,320
и я буквально записываю всё,
что хочу видеть в своем будущем муже.

373
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
- Дымовая завеса рассеивается. Вот он.
- Да.

374
00:19:52,640 --> 00:19:54,440
- Так тоже хорошо.
- На белом коне.

375
00:19:55,200 --> 00:19:57,680
Ну ты даешь. Так чего же ты хочешь?

376
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
- Не того же, что было раньше.
- Не знаю.

377
00:20:00,120 --> 00:20:06,640
Я всегда хотела быть с симпатичным
и привлекательным мужчиной

378
00:20:06,720 --> 00:20:10,840
со светлыми глазами, и чтобы он был
очень успешным, амбициозным.

379
00:20:10,920 --> 00:20:14,640
Он должен быть высоким, выше меня.

380
00:20:14,720 --> 00:20:19,920
У него должна быть адекватное мышление,
хорошее тело, стиль, харизма…

381
00:20:20,000 --> 00:20:22,760
Список длинный.
Могу продолжать до бесконечности.

382
00:20:23,280 --> 00:20:26,880
Он должен уметь поддерживать
со мной беседу, ведь иногда парни

383
00:20:26,960 --> 00:20:28,880
так поглощены собой,

384
00:20:28,960 --> 00:20:32,440
и все разговоры
только о них, о них, о них.

385
00:20:32,520 --> 00:20:34,680
- Ясно.
- Такого я не хочу.

386
00:20:34,760 --> 00:20:39,320
- Ты хочешь, чтобы они говорили о тебе?
- Конечно. Почему бы и нет?

387
00:20:39,400 --> 00:20:42,760
Я так много прошу? Надеюсь, что нет.

388
00:20:43,800 --> 00:20:46,640
Тебе также нужно
спуститься с небес на землю,

389
00:20:46,720 --> 00:20:49,360
ведь мне кажется, Фархана,
что, когда ты говоришь…

390
00:20:49,440 --> 00:20:50,360
Боже мой.

391
00:20:50,440 --> 00:20:52,480
…твой список становится всё длиннее.

392
00:20:52,560 --> 00:20:54,680
- Знаю. Я такая разборчивая.
- Я к тому…

393
00:20:54,760 --> 00:20:57,440
Ты и правда
худший кошмар брачного посредника.

394
00:21:01,120 --> 00:21:04,720
Поступим так. Познакомим тебя
с потенциальным претендентом.

395
00:21:04,840 --> 00:21:05,800
Хорошо.

396
00:21:05,880 --> 00:21:09,280
Я организую какое-нибудь мероприятие,
чтобы не было скучно.

397
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
Я никогда не была в такой ситуации.

398
00:21:12,360 --> 00:21:13,600
Это будет первый раз.

399
00:21:29,320 --> 00:21:33,440
ОСТРОВ АЛЬ-МАРДЖАН
ЭМИРАТ РАС-ЭЛЬ-ХАЙМА

400
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
Мы на острове Аль-Марджан
в Рас-эль-Хайме.

401
00:21:51,840 --> 00:21:53,760
Раз мы не виделись
с кануна Нового года,

402
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
я подумала, что это
отличная возможность

403
00:21:56,240 --> 00:21:58,560
снова собраться и поболтать.

404
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
Я всех пригласила, и все приняли
приглашение, чему я очень рада.

405
00:22:09,160 --> 00:22:12,040
Когда тебя уважают,
то принимают приглашение.

406
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Будет здорово. Жду не дождусь.

407
00:22:15,000 --> 00:22:16,640
Надеюсь, я не пожалею.

408
00:22:17,200 --> 00:22:20,880
Я очень рад,
что в этой поездке увижусь со всеми.

409
00:22:22,520 --> 00:22:23,680
Кроме одного человека.

410
00:22:27,960 --> 00:22:30,000
Я не колебалась насчет поездки.

411
00:22:31,520 --> 00:22:35,240
Я готова к тому, что, возможно,
там будут люди, которых я не люблю

412
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
и которые не любят меня,
но они там будут.

413
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Не буду менять свои планы
из-за кого бы то ни было.

414
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Мы прибыли на остров Аль-Марджан.

415
00:22:48,840 --> 00:22:50,640
Мы едем на виллу.

416
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
- Ух ты.
- Здорово.

417
00:22:52,640 --> 00:22:54,800
Отпадное место.

418
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
Боже мой.

419
00:22:58,800 --> 00:23:02,360
Ребята, вы только посмотрите,
какое шале.

420
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
Я в восторге!

421
00:23:18,320 --> 00:23:22,160
Кстати, здесь так спокойно,
подходящая обстановка для отдыха.

422
00:23:22,240 --> 00:23:24,920
После того как мы
осмотрели пляж и виллу,

423
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
я думала, что, раз Блисс и Эбрахим там,
Блисс мог бы

424
00:23:28,240 --> 00:23:32,440
поговорить с Эбрахимом о том,
что было в прошлом между ним и Крисом.

425
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
Мы составляли с Эбрахимом
список гостей на его свадьбу.

426
00:23:35,520 --> 00:23:39,960
И потом он упомянул кое-кого, кого ты…
Ну, неоднозначные люди.

427
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Например, Крис и Бриана, и я сказала,

428
00:23:42,640 --> 00:23:44,800
что ты не очень хочешь
об этом говорить.

429
00:23:44,880 --> 00:23:48,560
Но ты много переживал по этому поводу.

430
00:23:49,120 --> 00:23:51,520
Не знаю, как ты считаешь, ведь мы тоже…

431
00:23:51,600 --> 00:23:54,960
Ты знаешь, что нас не пригласили
на их свадьбу. Без причины.

432
00:23:55,040 --> 00:23:56,160
Но вы путешествовали.

433
00:23:56,240 --> 00:23:58,800
Мы путешествовали, но важно намерение.

434
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
Но прошло уже столько лет.

435
00:24:00,200 --> 00:24:01,720
Когда он так поступает,

436
00:24:01,800 --> 00:24:05,080
приглашает на свадьбу всех, кроме нас,
он делает это нарочно.

437
00:24:05,160 --> 00:24:08,400
Может, нас можно увидеть
на мероприятиях, мы здороваемся,

438
00:24:08,480 --> 00:24:10,400
в одном помещении,
в одном кругу друзей,

439
00:24:10,480 --> 00:24:13,680
но между мной и Крисом терки.

440
00:24:14,880 --> 00:24:17,000
Всё началось, когда мы были на радио.

441
00:24:17,080 --> 00:24:20,120
Я был на утреннем радиошоу,
и он как раз переехал в Дубай.

442
00:24:20,200 --> 00:24:22,920
Когда я вел свое радио- и телешоу,

443
00:24:23,000 --> 00:24:28,280
единственным человеком, конкурирующим
с Крисом на уровне СМИ, был я.

444
00:24:29,880 --> 00:24:32,080
Он пытался попасть
на мое телешоу соведущим,

445
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
а я сказал: «Я не согласен».

446
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
Даже когда я не вел шоу,

447
00:24:35,680 --> 00:24:39,800
когда искали ведущих,
приглашали либо меня, либо его,

448
00:24:39,880 --> 00:24:42,440
поэтому всегда была конкуренция,
даже сегодня.

449
00:24:42,960 --> 00:24:46,000
Все говорят:
«Хоть бы вы с Крисом помирились».

450
00:24:46,080 --> 00:24:48,040
Я такой: «В смысле?» Я не пойму.

451
00:24:48,520 --> 00:24:52,320
Я могу понять, что он мне завидует.
Я тоже завидую другим.

452
00:24:52,440 --> 00:24:55,760
Я не могу помешать людям
находить работу и жить полной жизнью.

453
00:24:56,200 --> 00:24:59,480
- Лучше всего сесть и поговорить.
- Я пытался.

454
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Я обратился к нему пару лет назад.

455
00:25:01,640 --> 00:25:05,400
Узнал его номер, отправил ему
сообщение, а он такой: «Я занят на этой

456
00:25:05,480 --> 00:25:06,760
неделе. На следующей».

457
00:25:06,840 --> 00:25:08,200
- Он тебя динамил.
- Да.

458
00:25:08,280 --> 00:25:11,560
Где он был десять лет назад,
и где он сегодня…

459
00:25:11,640 --> 00:25:13,520
Я меняюсь каждый месяц.

460
00:25:13,600 --> 00:25:15,800
Он не изменился.
Он женился в прошлом году.

461
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
Он нарочно нас не пригласил.

462
00:25:17,320 --> 00:25:21,040
Бриана не сказала мне: «Я не приглашаю
их из-за этой проблемы».

463
00:25:21,120 --> 00:25:22,040
Эбрахим.

464
00:25:22,120 --> 00:25:27,000
Она сказала, что у Даньи терки
с Зейной, и она не хочет проблем.

465
00:25:27,080 --> 00:25:28,720
- Но и ты тоже.
- Ты тоже.

466
00:25:29,440 --> 00:25:33,200
Все, включая Эбрахима,
видят совершенно другую сторону Криса.

467
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
У него это отлично получается.

468
00:25:34,840 --> 00:25:38,400
Парень с радио,
всегда улыбается, всегда шумный.

469
00:25:38,480 --> 00:25:41,920
Но я знаю его
с совершенно другой стороны.

470
00:25:42,520 --> 00:25:45,120
- Мне нужны ответы.
- Ему нужно объяснение.

471
00:25:45,200 --> 00:25:48,600
Поговорите вместе, разберитесь.
Ладно? Я тебя поддержу.

472
00:25:48,680 --> 00:25:51,000
Пора отказаться от миротворца.

473
00:25:51,080 --> 00:25:53,880
И пора проанализировать факты
и докопаться до правды.

474
00:26:04,640 --> 00:26:06,200
Как тебе этот курорт?

475
00:26:06,280 --> 00:26:09,920
Здесь очень хорошо,
но я не видела других ребят.

476
00:26:10,880 --> 00:26:12,720
А кто тут еще? Здесь все?

477
00:26:13,240 --> 00:26:15,840
- Не знаю. Эл Джей здесь?
- Да. Она вроде здесь.

478
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
- Она одна приехала?
- Думаю, одна.

479
00:26:18,600 --> 00:26:22,280
Я знаю, что у Эл Джей
есть серьезные отношения.

480
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Иногда я вижу ее с ним
в публичных местах, иногда одну.

481
00:26:25,360 --> 00:26:27,760
Может, там какие-то проблемы. Не знаю.

482
00:26:27,840 --> 00:26:31,480
ИЗВЕСТНАЯ МОДЕЛЬ ХАСНАИН ЛЕХРИ
ОБЪЯВЛЯЕТ ОБ ОТНОШЕНИЯХ С ЛОЖЕЙН АДАДОЙ

483
00:26:31,560 --> 00:26:33,520
КЛЯНЕТСЯ В ВЕЧНОЙ ЛЮБВИ
СВОЕЙ ПРИНЦЕССЕ.

484
00:26:33,640 --> 00:26:35,720
Там всё как-то шито-крыто.

485
00:26:35,800 --> 00:26:39,640
- Ты видела Фархану?
- Кажется, я видела ее в вестибюле.

486
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
- А что?
- Видела ее сумочку Birkin?

487
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
- Нет.
- Наверняка взяла напрокат.

488
00:26:47,640 --> 00:26:51,160
Не знаю. Фархана ходит
с сумочкой Birkin в защитном чехле.

489
00:26:51,240 --> 00:26:54,120
Birkin так не носят. Нет, дорогуша.

490
00:26:54,200 --> 00:26:57,280
Такую сумочку нужно носить с гордостью.
Чтобы все видели.

491
00:26:59,160 --> 00:27:01,200
А Блисс и Данья взяли машину напрокат.

492
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
Я видела, как он возился
с багажником, – не знал, как закрыть.

493
00:27:04,880 --> 00:27:08,280
- Так как машина явно взята напрокат.
- Что?

494
00:27:08,880 --> 00:27:13,160
Такие люди мне не нравятся. Нет,
дело не в машинах и не в украшениях.

495
00:27:13,240 --> 00:27:16,920
Если люди меня уважают, потому что
у меня машина последней модели, –

496
00:27:17,000 --> 00:27:19,040
к чёрту их.

497
00:27:19,120 --> 00:27:22,160
Будет странно, да?
Видеть Данью после такого перерыва…

498
00:27:23,400 --> 00:27:26,160
- Ты как считаешь?
- Мне всё равно.

499
00:27:26,760 --> 00:27:28,440
Но будет интересно.

500
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
- Да.
- Поздороваются ли?

501
00:27:29,880 --> 00:27:33,360
- Не поздороваются?
- Ты что сделаешь, если поздороваются?

502
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
Зависит от тона, насколько фальшиво
прозвучит приветствие.

503
00:27:36,760 --> 00:27:38,200
Я чувствую, у них большое эго.

504
00:27:38,880 --> 00:27:41,920
Их эго их ослепляет.
Вряд ли они со мной поздороваются.

505
00:27:42,000 --> 00:27:44,960
Я правда не понимаю,
почему Ложейн Омран…

506
00:27:46,280 --> 00:27:49,360
…вот так собирает всех вместе,
зная то, что знает.

507
00:27:49,440 --> 00:27:50,880
- Всё хорошо.
- Ну да.

508
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
Я не буду указывать:
«Вы можете дружить…»

509
00:27:53,280 --> 00:27:54,720
Суть не в этом.

510
00:27:54,800 --> 00:27:56,440
- Думаю…
- Но ты так говоришь мне.

511
00:27:57,000 --> 00:27:59,080
- Ты – другое дело.
- Всегда так говоришь.

512
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
«Сафа, почему ты дружишь с Эбрахимом?
Почему ты поздоровалась с Даньей?»

513
00:28:03,240 --> 00:28:07,120
Ты самый близкий мне человек.
Я не ожидаю подобного от Ложейн.

514
00:28:07,200 --> 00:28:11,320
- Да.
- Итак, ты была вовлечена в эту драму.

515
00:28:11,920 --> 00:28:13,600
Встретившись с Эбрахимом,

516
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
я почувствовала,
что поступила так некрасиво, и…

517
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
Это чувство вины. Боже. Это ужасно.

518
00:28:19,880 --> 00:28:22,040
Мне очень хочется ей рассказать.

519
00:28:22,120 --> 00:28:25,120
Но она вряд ли поймет.

520
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
ЛОЖЕЙН ОМРАН

521
00:28:36,440 --> 00:28:38,920
Время ужина,
на который нас пригласила Ложейн.

522
00:28:40,120 --> 00:28:42,480
Я очень рада,
что Ханне удалось приехать.

523
00:28:52,040 --> 00:28:53,560
Привет.

524
00:28:54,520 --> 00:28:55,520
Привет.

525
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Некоторых я давно не видел.

526
00:29:00,760 --> 00:29:03,760
Впервые за несколько месяцев
мы собираемся все вместе.

527
00:29:03,840 --> 00:29:04,680
Было здорово.

528
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
Моя невеста Хамда не приехала,

529
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
потому что она
из очень консервативной семьи

530
00:29:10,080 --> 00:29:13,760
и ей не нравятся мероприятия,
где мужчины и женщины вместе.

531
00:29:17,240 --> 00:29:19,080
- Привет, Эбрахим.
- Привет, Эбрахим.

532
00:29:19,160 --> 00:29:20,200
Привет.

533
00:29:20,280 --> 00:29:22,280
- Как ты?
- Всё путем. Как вы, ребята?

534
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Когда вошел Эбрахим,
я не хотела говорить «привет»,

535
00:29:26,320 --> 00:29:29,840
потому что, когда я что-то скрываю,
у меня не очень получается.

536
00:29:29,920 --> 00:29:31,760
Но я не хотела рисковать.

537
00:29:31,840 --> 00:29:33,400
- Привет.
- Привет.

538
00:29:34,760 --> 00:29:37,760
Такое чувство, что Эбрахим
волнуется при виде меня.

539
00:29:37,840 --> 00:29:40,000
Уверена, он меня избегает,
и я это понимаю.

540
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
На его месте я бы тоже себя избегала.

541
00:29:50,200 --> 00:29:51,560
- Привет!
- Боже мой!

542
00:29:51,640 --> 00:29:53,560
Какая прелесть. Красотища. Как дела?

543
00:29:53,640 --> 00:29:54,640
Хорошо. А у тебя?

544
00:29:57,160 --> 00:29:58,800
Зейна, Зейна.

545
00:30:00,680 --> 00:30:02,080
Какая у нее тема вечеринки?

546
00:30:05,000 --> 00:30:10,160
Когда Ложейн пригласила меня сюда,
она сказала нам, что будет гламур.

547
00:30:10,240 --> 00:30:13,840
Я не поняла,
что она имела в виду тематику цирка.

548
00:30:13,920 --> 00:30:16,000
- Мир всем вам.
- Привет.

549
00:30:16,080 --> 00:30:17,400
- Привет.
- Привет всем.

550
00:30:26,160 --> 00:30:28,520
Я так рада видеть всех за одним столом,

551
00:30:28,600 --> 00:30:32,200
но на всякий случай
я держу зажигалку в сумочке.

552
00:30:32,280 --> 00:30:33,760
Прояви кто-нибудь неуважение –

553
00:30:33,840 --> 00:30:36,040
и атмосфера накалится.
Я не могу ее сдержать,

554
00:30:36,120 --> 00:30:39,160
я просто передам им зажигалку.
Пусть подожгут друг друга.

555
00:30:39,680 --> 00:30:42,680
- Привет. Добрый вечер всем.
- Привет.

556
00:30:42,760 --> 00:30:43,600
Привет.

557
00:30:43,680 --> 00:30:45,400
- Спасибо, что пришла.
- Красавица.

558
00:30:45,480 --> 00:30:46,720
Спасибо.

559
00:30:46,800 --> 00:30:50,680
Когда в комнату входит Ложейн Омран,
это не проходит незамеченным.

560
00:30:50,760 --> 00:30:52,720
Я сяду здесь. Спасибо.

561
00:30:52,800 --> 00:30:55,440
С учетом ситуации я думала,
что сяду посередине,

562
00:30:55,520 --> 00:31:00,200
чтобы меня не сочли сторонницей А
против Б или Б против А.

563
00:31:00,280 --> 00:31:04,200
Я дружу со всеми
и всех одинаково уважаю.

564
00:31:05,560 --> 00:31:08,320
Прежде всего я хочу поблагодарить
всех, что приехали.

565
00:31:08,800 --> 00:31:11,720
Мы не собирались с Нового года.

566
00:31:11,800 --> 00:31:15,240
И я знаю, это новый год,
новые цели, новые задачи

567
00:31:15,320 --> 00:31:20,520
и новая версия нас, которая является
лучшей версией, чем в прошлом году.

568
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
Вы все с этим согласны?

569
00:31:22,360 --> 00:31:23,320
- Да.
- Надеюсь.

570
00:31:23,400 --> 00:31:25,400
Я был доволен собой в прошлом году.

571
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
В итоге мы друзья.

572
00:31:29,280 --> 00:31:32,160
Нельзя называть их всех
приятелями или друзьями.

573
00:31:32,240 --> 00:31:36,520
Это группа людей, которым иногда
приходится терпеть друг друга,

574
00:31:36,600 --> 00:31:40,160
так как есть общие знакомые,
которые думают, что это хорошо –

575
00:31:40,240 --> 00:31:42,360
собрать всех вместе в одной комнате.

576
00:31:42,440 --> 00:31:43,920
Давайте будем сами собой.

577
00:31:44,000 --> 00:31:49,440
Думаю, Ложейн – единственная
за этим столом, кого любят все.

578
00:31:49,520 --> 00:31:52,000
- Относись мы так ко всем…
- Я всех вас люблю.

579
00:31:52,080 --> 00:31:53,400
Кто меня не любит?

580
00:31:55,440 --> 00:31:56,680
Кто еще придет?

581
00:31:56,760 --> 00:32:01,040
К нам вот-вот придут два дорогих друга.

582
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
Нет. Кто же эти двое?

583
00:32:04,680 --> 00:32:08,560
Я лишь думаю:
«Они будут в левой, нашей, команде

584
00:32:08,640 --> 00:32:11,480
или в правой, их, команде?»

585
00:32:12,280 --> 00:32:14,480
Так-так, что-то блестит там вдалеке.

586
00:32:19,640 --> 00:32:23,920
Я Мона Каттан. Я родом из Ирака.
Я родилась и выросла в США,

587
00:32:24,000 --> 00:32:26,520
но живу в Дубае уже больше 20 лет.

588
00:32:27,720 --> 00:32:30,080
- Привет!
- Как дела?

589
00:32:38,680 --> 00:32:42,080
С Моной Каттан я знакома ближе всего
из всех участников группы.

590
00:32:42,160 --> 00:32:44,800
Но она всегда так занята.

591
00:32:45,640 --> 00:32:47,520
Мы встретились на одном мероприятии,

592
00:32:47,600 --> 00:32:49,480
и я такая: «Может, соберемся вместе?»

593
00:32:49,560 --> 00:32:52,960
- Как поживаешь?
- Мы с Моной давние подруги.

594
00:32:53,440 --> 00:32:57,080
То, чего Мона и ее сестра Худа
добились за пределами Дубая,

595
00:32:57,160 --> 00:32:58,400
очень вдохновляет.

596
00:33:07,680 --> 00:33:10,440
Я всегда хотела быть деловой женщиной,

597
00:33:10,520 --> 00:33:13,320
и я думаю, что переезд в Дубай
лишь усилил это желание.

598
00:33:13,400 --> 00:33:17,120
Я соучредитель «Худа Бьюти» –
нашей империи красоты,

599
00:33:17,200 --> 00:33:19,840
названной в честь
моей красавицы-сестры, Худы.

600
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
Мы запустили этот бренд в 2013 году.

601
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
В 2017 году компания оценивалась
в 1,2 миллиарда долларов.

602
00:33:30,760 --> 00:33:34,960
Центр моего внимания сейчас – «Кайали»,
наш бренд парфюмерии.

603
00:33:35,040 --> 00:33:39,000
Мое детище. Я основатель бренда.
Это моя самая сильная страсть и мечта.

604
00:33:41,640 --> 00:33:43,560
Меня называют принцессой ароматов.

605
00:33:46,760 --> 00:33:47,680
Я закашлялась.

606
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
Всё в порядке.

607
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
- Кстати, я знаю Мону целую вечность.
- Я тоже.

608
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Она раньше часто была на людях,
а потом пропала.

609
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Но недавно
я впервые за долгое время ее увидел.

610
00:34:01,480 --> 00:34:03,520
Да. Я люблю вечеринки, люблю людей,

611
00:34:03,600 --> 00:34:06,880
но я так занята работой
и своими новыми отношениями.

612
00:34:06,960 --> 00:34:08,720
Просто хочется быть вместе.

613
00:34:08,800 --> 00:34:10,040
ХАССАН ЭЛАМИН
БИЗНЕСМЕН

614
00:34:10,120 --> 00:34:12,840
Весь прошлый год
я была так кошмарно занята.

615
00:34:12,920 --> 00:34:15,639
Я вышла замуж за идеального мужчину.

616
00:34:15,719 --> 00:34:19,360
Мой муж Хассан –
моя успокаивающая сила.

617
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
Он воплощение мечты.

618
00:34:21,360 --> 00:34:24,280
- Я благодарен своей красавице-жене.
- Любимый…

619
00:34:24,360 --> 00:34:27,920
Мы женаты уже почти год,
и у нас впереди еще много лет вместе.

620
00:34:28,920 --> 00:34:30,719
- Люблю тебя, малыш.
- Мне нравится.

621
00:34:30,800 --> 00:34:33,719
Как всегда, ты знаешь:
я рядом и поддержу тебя.

622
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Ты моя жизнь.

623
00:34:41,159 --> 00:34:42,880
Где Сафа?

624
00:34:42,960 --> 00:34:44,320
- В туалете.
- Хорошо.

625
00:34:44,400 --> 00:34:49,920
Во время ужина я поняла:
мне надо, чтобы Фахад кое-что понял.

626
00:34:50,800 --> 00:34:54,760
- Ты закончила с ужином?
- Да.

627
00:34:56,360 --> 00:34:57,960
- Да? Так как?
- Что?

628
00:34:58,040 --> 00:34:59,000
ПОДАРОК
МОЛОДОЙ МАМЕ?

629
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
Малышке два месяца.

630
00:35:00,159 --> 00:35:02,800
Я ожидала подарок
у выхода из родильного зала.

631
00:35:02,880 --> 00:35:05,280
А Фахад мне ничего не подарил.

632
00:35:05,360 --> 00:35:07,640
Не могу ждать,
хочу свой подарок сейчас же.

633
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Фахад в своем репертуаре,
он даже не заметил. Сидит себе там.

634
00:35:14,880 --> 00:35:17,000
Он не обращает внимания на такие вещи.

635
00:35:17,600 --> 00:35:18,600
Что это?

636
00:35:19,840 --> 00:35:20,720
Что за…

637
00:35:23,800 --> 00:35:25,880
- Что написано?
- «Подарок молодой маме».

638
00:35:25,960 --> 00:35:28,040
Ух ты. Ты наконец-то уловил намек.

639
00:35:28,720 --> 00:35:31,360
Если я так не сделаю,
он никогда не поймет намек.

640
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
Я материалистка, но я и сентиментальна.

641
00:35:34,520 --> 00:35:36,760
Мне нужен этот подарок молодой маме.

642
00:35:36,840 --> 00:35:37,960
Время идет.

643
00:35:38,840 --> 00:35:41,000
Как? Ты ничего не подарил
по случаю родов?

644
00:35:41,080 --> 00:35:43,360
- Сколько месяцев?
- Два с половиной.

645
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Два с половиной месяца,
и ты так удивлен?

646
00:35:45,840 --> 00:35:50,040
Подруга, ты бы мне посоветовала.
Боже. Как здорово.

647
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Я не знаю, что тебе подарить.

648
00:35:52,680 --> 00:35:55,200
Я понятия не имею, что ей купить.

649
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
Украшения? У нее уже так много всего.

650
00:35:57,960 --> 00:36:01,760
Если я куплю ей машину…
У нас уже много машин. Правда не знаю.

651
00:36:01,840 --> 00:36:03,800
Может, тебе что-нибудь нужно?

652
00:36:03,880 --> 00:36:06,880
Мог бы подумать.
Только не предлагай снова квартиру.

653
00:36:06,960 --> 00:36:08,800
Хорошо, квартиру не предлагаю.

654
00:36:09,880 --> 00:36:11,480
Сафа любит внимание.

655
00:36:11,560 --> 00:36:13,760
А Фахад, наверное,
сейчас слишком занят.

656
00:36:13,840 --> 00:36:17,040
Бедный Фахад.
Чтобы покрывать расходы Сафы,

657
00:36:17,120 --> 00:36:18,600
ему надо пропадать на работе.

658
00:36:18,680 --> 00:36:21,320
- Он не родил идею?
- Я думаю уже 11 месяцев.

659
00:36:21,400 --> 00:36:25,560
Он хочет дать тебе то,
что тебе понравилось бы на 100%.

660
00:36:26,120 --> 00:36:27,840
Тупее не придумаешь!

661
00:36:27,920 --> 00:36:31,280
Она даже меня обвинила:
«Ты пришла навестить через два месяца».

662
00:36:31,360 --> 00:36:33,880
Нет. Не делай этого, Фахад.

663
00:36:33,960 --> 00:36:36,400
Весь период беременности
был супертяжелым.

664
00:36:36,480 --> 00:36:39,840
Подарок в благодарность,
мужикам ничего делать не надо.

665
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Фахаду удалили зуб.

666
00:36:41,920 --> 00:36:47,560
И он на полном серьезе сравнивал
свой зуб с кесаревым сечением.

667
00:36:47,640 --> 00:36:49,880
Он такой: «Детка, мне больно».

668
00:36:50,400 --> 00:36:54,400
Я двинуться не могу. А ему больно?

669
00:36:54,960 --> 00:36:57,560
- Ты планируешь?
- Ну, знаешь…

670
00:36:57,640 --> 00:37:00,400
- Неловко.
- Ответ: «Да, чёрт побери».

671
00:37:03,440 --> 00:37:04,320
Да.

672
00:37:05,680 --> 00:37:10,080
Сейчас мне так тревожно.
Мне нужно разобраться в своей жизни.

673
00:37:10,160 --> 00:37:13,960
Хассан готов стать отцом
хоть завтра. Мне тревожнее.

674
00:37:14,040 --> 00:37:18,960
Я чувствую, что хочу подольше побыть
его женой, чтобы мы пожили вдвоем.

675
00:37:35,480 --> 00:37:37,680
- Развлекаетесь?
- Да, еще как. Спасибо.

676
00:37:37,760 --> 00:37:39,200
Спасибо, дорогая.

677
00:37:39,280 --> 00:37:41,080
Хочу тебе кое-что сказать. Пойдем.

678
00:37:41,160 --> 00:37:42,040
- Ага.
- Фархана.

679
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
Я не хочу провоцировать
зависть или злость.

680
00:37:45,160 --> 00:37:47,600
Я их просто поманила – и они прибежали.

681
00:37:47,680 --> 00:37:49,760
У меня для них сюрприз.

682
00:37:49,840 --> 00:37:54,600
В тот момент я подумал:
«Эбрахим, что ты наделал?

683
00:37:54,680 --> 00:37:58,280
Давай, Эбрахим.
Попробуй вспомнить. Постарайся».

684
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
Итак, у нас есть жених.

685
00:38:07,680 --> 00:38:09,960
- Да.
- Мы хотим чествовать его.

686
00:38:10,040 --> 00:38:11,240
- Ага.
- Но по-моему.

687
00:38:11,320 --> 00:38:13,360
У меня сюрприз для Эбрахима.

688
00:38:13,440 --> 00:38:15,560
Хочу сделать ему подарок
перед свадьбой.

689
00:38:15,640 --> 00:38:18,640
Готовьтесь, ребята.
Мы едем в Саудовскую Аравию.

690
00:38:19,400 --> 00:38:22,160
- О боже!
- Да, в мою страну.

691
00:38:22,840 --> 00:38:24,040
Что там происходит?

692
00:38:25,760 --> 00:38:26,880
Что там такое?

693
00:38:26,960 --> 00:38:30,120
Бог знает, о чём они там говорят.
Может, о нас?

694
00:38:30,200 --> 00:38:32,960
Это так… Боже мой. Потрясающе.

695
00:38:33,040 --> 00:38:34,200
Это же воплощение мечты.

696
00:38:34,280 --> 00:38:36,480
Нет ничего лучше,
чем поехать туда с Ложейн.

697
00:38:36,560 --> 00:38:38,680
Это ее страна. Она всё там знает.

698
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
Я уверен больше чем на 100%,
что она нас не разочарует.

699
00:38:41,680 --> 00:38:43,200
Мы поедем в Аль-Улу.

700
00:38:43,280 --> 00:38:44,720
- Круть!
- Ух ты!

701
00:38:44,800 --> 00:38:47,040
Я всегда хотела съездить.

702
00:38:47,120 --> 00:38:49,560
- Будет классно.
- Потрясающе.

703
00:38:49,640 --> 00:38:54,160
Мы поедем отмечать
женитьбу Эбрахима. Я в восторге.

704
00:38:54,240 --> 00:38:57,120
- Мне кажется, я сплю.
- Не надо, я буду плакать.

705
00:38:57,200 --> 00:39:00,120
Я так рад,
что оторвусь от всех своих дел.

706
00:39:00,200 --> 00:39:04,040
Организация свадьбы…
Я хочу отвлечься и отдохнуть.

707
00:39:04,120 --> 00:39:05,960
Можно я позову Эл Джей и скажу ей?

708
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
Эл Джей. Подойди к нам.

709
00:39:11,240 --> 00:39:13,960
- Эл Джей. Эл Джей.
- Эл Джей. Иди сюда.

710
00:39:14,040 --> 00:39:16,880
Куда бы я ни пошла, меня зовут:
«Эл Джей. Эл Джей».

711
00:39:17,920 --> 00:39:20,760
Было логично, что они позвали меня.

712
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
Освободи время на следующей неделе.
Мы похитим тебя и увезем в Аль-Улу.

713
00:39:26,480 --> 00:39:29,120
- Что? Как здорово.
- Угадай зачем.

714
00:39:29,200 --> 00:39:30,920
Я всегда хотела съездить в Аль-Улу.

715
00:39:31,000 --> 00:39:33,160
- Но что за повод?
- Угадай.

716
00:39:33,240 --> 00:39:35,120
- И?
- Чествовать нашего жениха.

717
00:39:35,920 --> 00:39:37,840
Видишь? Твоя потеря – чей-то выигрыш.

718
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
Но ты мне больше нравишься как друг.
Гляньте на нее…

719
00:39:43,120 --> 00:39:45,760
Я даже не думала об Эбрахиме.

720
00:39:45,840 --> 00:39:48,960
Я думала лишь о том, что надену.

721
00:39:50,360 --> 00:39:51,440
Вечер только начался.

722
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
И я подготовила кое-что еще

723
00:39:53,600 --> 00:39:57,160
в другой обстановке, атмосфере,
и, скажем, игра будет другой.

724
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
Я привела их на свою виллу,

725
00:40:02,480 --> 00:40:06,000
у нас был чудесный арабский антураж,
и мы зажгли костер.

726
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Ребята.

727
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
У нас на встречах с подружками
есть традиция.

728
00:40:15,560 --> 00:40:19,320
Мы записываем всё плохое,
о чём мы жалеем, на бумаге и сжигаем,

729
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
надеясь, что это не повторится.

730
00:40:21,000 --> 00:40:25,800
Каждый из нас запишет то,
о чём он или она жалели в прошлом году,

731
00:40:25,880 --> 00:40:28,680
мы бросим это сожаление
в огонь и сожжем его.

732
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
Обычно в такие игры играют
в узком кругу.

733
00:40:33,760 --> 00:40:38,800
Я не знаю, смогу ли поделиться
своими сокровенными секретами.

734
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Может, сожалениями.

735
00:40:47,720 --> 00:40:51,120
Я сожалею, что оказывала
такое давление на себя и на нас

736
00:40:51,200 --> 00:40:52,520
в попытке забеременеть.

737
00:40:53,840 --> 00:40:58,040
Мое основное сожаление –
что проводил мало времени с семьей.

738
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
Вряд ли Крис сожалеет о том,
что делал все эти годы.

739
00:41:03,160 --> 00:41:05,360
Интересно, знает ли он вообще об этом.

740
00:41:05,440 --> 00:41:09,560
Я больше всего сожалею, что не уделял
достаточно внимания своей жене.

741
00:41:13,160 --> 00:41:15,600
В этом году я хочу
отдать приоритет себе,

742
00:41:15,680 --> 00:41:19,400
любви к себе. Вот и всё.

743
00:41:20,240 --> 00:41:22,680
Я старалась поддерживать мечты других,

744
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
но сейчас я хочу
сосредоточиться на себе.

745
00:41:25,040 --> 00:41:28,320
Хочу проводить больше времени
со своими детьми. Им нужна мать.

746
00:41:28,400 --> 00:41:30,600
А еще я хочу попробовать
что-нибудь новое.

747
00:41:30,680 --> 00:41:33,720
Делать больше того,
что меня увлекает, что мне нравится.

748
00:41:37,960 --> 00:41:40,160
Я жалею, что не родила Аяну раньше.

749
00:41:41,560 --> 00:41:44,920
Странно. В прошлом году
в это время я не была готова к детям.

750
00:41:45,600 --> 00:41:49,760
Невероятно, как всё обернулось.

751
00:41:49,840 --> 00:41:53,680
Я жалею об одном:
что не родила еще одного ребенка,

752
00:41:53,760 --> 00:41:56,600
чтобы у Эйдина
был братик или сестричка.

753
00:41:58,920 --> 00:41:59,800
Фахад.

754
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
Сегодня восьмая годовщина
со дня смерти моей мамы.

755
00:42:04,040 --> 00:42:06,000
Она болела год или два до этого.

756
00:42:06,080 --> 00:42:09,320
Ей делали диализ.
Это был тяжелый период.

757
00:42:09,400 --> 00:42:12,280
Я был в разъездах
и проводил с ней мало времени.

758
00:42:12,360 --> 00:42:15,360
Вот такие у меня сожаления. Это всё.

759
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Мы любим тебя, брат.

760
00:42:18,360 --> 00:42:19,960
- Люблю тебя.
- Спасибо.

761
00:42:21,720 --> 00:42:23,680
Вот бы знать, вернуться бы в прошлое.

762
00:42:23,760 --> 00:42:26,760
Я бы бросил всё и постоянно был с ней.

763
00:42:26,840 --> 00:42:29,560
- Боже мой. Как глубоко.
- Да.

764
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
Мой милый Фахад.

765
00:42:38,520 --> 00:42:41,920
В этом году я решила
сделать приоритетом себя,

766
00:42:42,000 --> 00:42:43,720
все остальные – потом.

767
00:42:43,800 --> 00:42:46,960
Буду продолжать помогать,
но прежде всего помогу себе.

768
00:42:54,080 --> 00:42:57,200
В этом году я планирую
воплотить еще несколько мечтаний

769
00:42:58,000 --> 00:43:01,160
и проводить больше времени
с Ханной и семьей.

770
00:43:01,840 --> 00:43:03,560
Услышав слова Зейны,

771
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
я захотел высказаться.

772
00:43:06,680 --> 00:43:13,040
Я сожалею, что оказался вовлеченным
в драму, где мне не следовало быть.

773
00:43:13,960 --> 00:43:17,520
И я сожалею о том,
что привел Данью в офис Зейны.

774
00:43:18,080 --> 00:43:19,600
Сожалею, что так случилось.

775
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
Надеюсь сейчас избавиться от этого
раз и навсегда.

776
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
Может, Зейна не разозлилась бы вообще,
окажись я с ней наедине.

777
00:43:28,120 --> 00:43:29,240
Вот почему я сожалею.

778
00:43:30,440 --> 00:43:32,360
Слова, слова, слова.

779
00:43:33,000 --> 00:43:36,240
Он сожалеет лишь о своем имидже.

780
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
На самом деле он не сожалеет,
что обидел меня. Нет.

781
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
После того,
как я услышала сожаления всех…

782
00:43:51,400 --> 00:43:52,520
Фахад, пойдем со мной.

783
00:43:52,600 --> 00:43:54,400
Помоги мне. Мне надо в туалет.

784
00:43:54,480 --> 00:43:57,360
У меня есть это огромное сожаление,

785
00:43:57,440 --> 00:43:59,920
и я не хочу держать его больше в себе.

786
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
Мне надо сказать Фахаду.

787
00:44:02,480 --> 00:44:04,920
Боже мой, Фахад, мне так тяжело.

788
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
- Что такое?
- У меня тяжело на сердце.

789
00:44:08,080 --> 00:44:09,240
Что такое, любовь моя?

790
00:44:12,200 --> 00:44:14,360
Я встречалась с Эбрахимом.

791
00:44:16,080 --> 00:44:20,720
- Зачем? Он причина всех проблем.
- Он хотел знать…

792
00:44:23,080 --> 00:44:25,840
Слушай, во-первых,
Зейна ничего не знает.

793
00:44:25,920 --> 00:44:29,960
Во-вторых, я хотела его выслушать.
Но теперь я чувствую себя хреново.

794
00:44:30,040 --> 00:44:32,400
- Надо ей сказать.
- Знаю. Я хочу сказать.

795
00:44:32,480 --> 00:44:36,720
Но мне кажется,
что она бурно отреагирует.

796
00:44:37,240 --> 00:44:40,280
Зейна злится, что мы подписаны
друг на друга в «Инстаграме».

797
00:44:40,360 --> 00:44:42,960
Представь, если она узнает
о нашей встрече.

798
00:44:43,040 --> 00:44:44,440
Я не готова говорить с ней,

799
00:44:44,520 --> 00:44:47,960
потому что иногда
Зейна мне кажется жестковатой,

800
00:44:48,040 --> 00:44:50,640
и она воспримет это
как мое предательство.

801
00:44:52,680 --> 00:44:54,160
Тебе придется с ней поговорить.

802
00:44:54,960 --> 00:44:57,560
Придется. Так будет правильно.

803
00:45:02,720 --> 00:45:04,840
Какого чёрта? Как она там оказалась?

804
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
- Не знаю.
- Что она там делала?

805
00:45:08,280 --> 00:45:10,200
- Думаешь, она слышала?
- Без понятия.

806
00:45:10,280 --> 00:45:14,160
Теперь она будет ходить и болтать
языком, и мою правду не узнают.

807
00:45:14,240 --> 00:45:15,600
Я окажусь в дураках.

808
00:45:16,320 --> 00:45:20,840
Фархана, если это вскроется,
будешь иметь дело со мной.

809
00:45:56,120 --> 00:46:01,120
Перевод субтитров: Ирина Чуйко

